03.11.2009, 21:14
|
|
Постоялец
Пол:
Регистрация: 07.07.2009
Сообщений: 253
Репутация: 222
|
Re: Поэзия США
Харт Крейн
Харт КРЕЙН — Стихи (Перевод с английского Михаила Еремина. Вступление В. С. Муравьева) // Иностранная литература, 1989, № 9, 26–30.
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
Харт Крейн (1899—1932) — явственный поэт божией милостью, отчаянный и оголтелый искатель стихотворного слова, не подменяющего и не «отображающего», а обнаруживающего действительность. У нас таких было много, начиная с Хлебникова и Северянина, продолжая и пока завершая обэриутами и Мандельштамом. К. Вагинов — из той же, в духе Шостаковича, оперы. У «них» — то есть в Штатах — таких было мало, едва ли не один Харт Крейн, другие «искатели» под вопросом — под вечно открытым и открываемым вопросом о том, что есть поэзия.
(В. С. Муравьев. «Американский акмеист») |
|
|
|
|
|
Скачать doc pdf
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
ОТВЕТ
Теперь ты волен выбирать по нраву речи,
Не то что здесь, у нас, где слово свято
Лишь то, что может скрасить наши встречи,
Но брат при этом не глядит на брата.
Тебе круги повинной и суда.
Мне — благость преходящего стыда.
А чтобы родилась живая речь,
Быть может, должен плоть рассечь искусный меч:
За верность время ненавистью мстит,
А слава, как и стыд, вгоняет в краску зори.
Спи, брат возлюбленный, — и стыд
Оставив мне и вздор о славе и позоре. |
|
|
|
|
|
Последний раз редактировалось bookanier; 31.12.2021 в 19:01..
|
|
|