[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Стихотворения (fb2)
- Стихотворения (пер. Инна Михайловна Левидова,Людмила Иосифовна Володарская,Владимир Львович Британишский,Ирина Николаевна Озерова,Юрий Александрович Комов) 190K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Роберт Грейвс
Роберт Грейвз
Собрание сочинений в 5-ти томах
Том 4
Стихотворения Роберта Грейвза
Из интервью «Литературной газете» известного английского писателя Грэма Грина: «Назовите, пожалуйста, несколько имен самых значительных, на ваш взгляд, западноевропейских писателей нашего века». «Вообще-то я не люблю превосходных степеней в оценках, подозрительно отношусь к обобщениям, к прилагательным, к наречиям… И тем не менее из своих соотечественников хотелось бы назвать имя поэта Роберта Грейвза».
Литературная деятельность Грейвза (1895–1985) — это целая эпоха, его первый поэтический сборник увидел свет в 1916 году, а работал мастер до последних дней. Поэта, прозаика, фольклориста, переводчика античных авторов, критика, человека необычайно широкого круга литературных интересов и огромной гуманитарной культуры, Грейвза уже при жизни почитали в Англии как классика. Заслуги Грейвза перед англоязычной и мировой литературой очевидны и многообразны. Но особенно важен его вклад как лирического поэта. Настоящий чародей слова, Грейвз постоянно изучал, исследовал поведение двух, мужчины и женщины, первоисточников, как он считал, самых будничных явлений жизни и носителей возвышенных духовных наслаждений. По Грейвзу, путь мужчины и женщины, идущих рука об руку и порознь, не усыпан розами. Это путь ошибок и побед, горьких минут и счастливых мгновений. Это — восхождение и постоянная борьба за то, чтобы быть понятым. Поэт, как никто другой, обязан изучать природу отношений двух людей. И это Грейвз делал на протяжении всего своего творческого пути. Лучшие образцы его зачаровывающей лирики находишь в многочисленных сборниках стихотворений, выходивших на протяжении десятилетий. («Избранное» 1926, 1938, 1947, 1959, 1965, 1975 гг.) Это настоящий марафон, требующий удивительной преданности делу и веры — не просто выносливости.
СТИХОТВОРЕНИЯ
В ПУСТЫНЕ
(Перевод Ю. Комова)
ГОРНАЯ СТРАНА
(Перевод Ю. Комова)
ИЗГОИ
(Перевод Ю. Комова)
КИТ ЛОГАН И ЛЕДИ ЭЛЕН
(Перевод Л. Володарской)
БЕЗНАДЕЖНАЯ ЛЮБОВЬ
(Перевод Л. Володарской)
ЦВЕТЫ ТРОЛЛЯ
(Перевод Ю. Комова)
ПОГИБШАЯ ЛЮБОВЬ
(Перевод Ю. Комова)
ПЕСНЯ О НЕСООБРАЗНОСТИ
(Перевод И. Озеровой)
БОЛЬНАЯ ЛЮБОВЬ
(Перевод Ю. Комова)
ЧИТАТЕЛЮ, КОТОРЫЙ СТОИТ У МЕНЯ ЗА СПИНОЙ
(Перевод И. Левидовой)
ГУБАМИ ТОЛЬКО
(Перевод Л. Володарской)
СКАЗАТЬ И УСЛЫХАТЬ В ОТВЕТ…
(Перевод Л. Володарской)
УМЕРШИХ ВОСКРЕШАТЬ
(Перевод И. Озеровой)
ЛАТНИКИ НА ГРАНИЦЕ
(Перевод И. Озеровой)
СЕЛЬСКИЙ ОСОБНЯК
(Перевод И. Озеровой)
ЛЮБОВНИКИ ЗИМОЙ
(Перевод И. Левидовой)
КОНЕЦ ПЬЕСЫ
(Перевод И. Озеровой)
НЕТ БОЛЬШЕ ПРИЗРАКОВ
(Перевод И. Левидовой)
САМОУБИЙЦА В РОЩИЦЕ
(Перевод И. Озеровой)
СМЕРТЬ И СЕЛЬСКИЕ ЖИТЕЛИ
(Перевод И. Левидовой)
ДВЕРЬ
(Перевод И. Озеровой)
ЧУТЬ СЛЫШНЫМ ШЕПОТОМ В ЛЮБВИ СВОЕЙ
(Перевод И. Левидовой)
ТЕЗЕЙ И АРИАДНА
(Перевод И. Озеровой)
ХУАНУ В ДЕНЬ ЗИМНЕГО СОЛНЦЕСТОЯНИЯ
(Перевод В. Британишского)
ВИТОЙ ПОЛЕТ
(Перевод И. Озеровой)
МОЕ ИМЯ И Я
(Перевод И. Озеровой)
ЭТЮД «ПОСЛЕ БЕСЕДЫ»
(Перевод И. Левидовой)
«ВСЕ КОНЧЕНО МЕЖДУ НАМИ НАВЕК»
(Перевод И. Левидовой)
КРАСАВИЦА В БЕДЕ
(Перевод И. Левидовой)
СООБЩЕНИЕ ИЗ ПОСОЛЬСТВА
(Перевод И. Левидовой)
БЕЛАЯ БОГИНЯ
(Перевод И. Озеровой)
НАСТАВЛЕНИЕ ПРЕЕМНИКУ ОРФЕЯ
(Перевод И. Озеровой)
ЗАСТУПНИЧЕСТВО В КОНЦЕ ОКТЯБРЯ
(Перевод И. Озеровой)
ВОПРОСЫ В ЛЕСУ
(Перевод И. Левидовой)
ПРОМЕТЕЙ
(Перевод И. Озеровой)
СОЛОМИНКА
(Перевод И. Озеровой)
МЕТКА
(Перевод И. Озеровой)
КОШКИ-ПРИНЦЕССЫ
(Перевод И. Левидовой)
ТРОФЕИ
(Перевод И. Левидовой)
БЛАГОДАРНОСТЬ ЗА КОШМАР
(Перевод И. Озеровой)
ЖЕНЩИНА И ДЕРЕВО
(Перевод И. Левидовой)
НАЗОВИ ЭТОТ БРАК УДАЧНЫМ
(Перевод И. Озеровой)
ВОКРУГ ГОРЫ
(Перевод И. Левидовой)
СИМПТОМЫ ЛЮБВИ
(Перевод И. Озеровой)
ИДЯ ПО ОСТРИЮ
(Перевод Ю. Комова)
ФРАГМЕНТ
(Перевод Ю. Комова)
ОСТРОВ ЯБЛОК
(Перевод И. Озеровой)
ЗВЕЗДНОЕ ПОКРЫВАЛО
(Перевод И. Озеровой)
ТЕПЕРЬ УЖЕ РЕДКО
(Перевод И. Озеровой)
ПРОЖИВИ ЗДЕСЬ ЖИЗНЬ
(Перевод И. Озеровой)
СОЖГИ ЕЕ!
(Перевод И. Левидовой)
РУБИН И АМЕТИСТ
(Перевод Ю. Комова)
ПРИЗНАНИЕ
(Перевод Ю. Комова)
ОТТЕНКИ ЗЕЛЕНОГО
(Перевод Ю. Комова)
ОЖИДАНИЕ
(Перевод Ю. Комова)
ИМЕНИНЫ
(Перевод Ю. Комова)
ЛЮБОВЬ ВНЕ ВРЕМЕНИ
(Перевод Ю. Комова)
СВИДАНИЕ
(Перевод Ю. Комова)
НУЖДА
(Перевод Ю. Комова)
НЕТ ДОМА
(Перевод Ю. Комова)
ГОРИЗОНТ
(Перевод Ю. Комова)
ЗОЛОТОЙ ЯКОРЬ
(Перевод Ю. Комова)
ВОЗЛЮБИВШАЯ ЛЬВА
(Перевод Ю. Комова)
ИВИК НА САМОСЕ
(Перевод Ю. Комова)
ОДЕРЖИМЫЙ
(Перевод Ю. Комова)
КРЫЛАТОЕ СЕРДЦЕ
(Перевод Ю. Комова)
В УПОЕНЬЕ НА РАССТОЯНИИ
(Перевод Ю. Комова)
ВЕНОК
(Перевод Ю. Комова)
В ЕЕ ЧЕСТЬ
(Перевод Ю. Комова)
АЛЕБАСТРОВЫЙ ТРОН
(Перевод Ю. Комова)
БЕСПОКОЙНЫЙ ДУХ
(Перевод Ю. Комова)
МЕЖ ЛУНОЮ И ЛУНОЙ
(Перевод Ю. Комова)
ОБИДЫ
(Перевод Л. Володарской)
МАДАМ, ПРЕД ВАМИ…
(Перевод Л. Володарской)
КРАЙ ПРОПАСТИ
(Перевод Ю. Комова)
МЕЛЬНИК
(Перевод Ю. Комова)
АКРОБАТЫ
(Перевод Ю. Комова)
ТРИ ПЕСНИ ДЛЯ ЛЮТНИ
(Перевод Ю. Комова)
ЧАС ОЖИДАНИЯ
(Перевод Ю. Комова)
НЕ ПРОШУ НИЧЕГО
(Перевод Ю. Комова)
НЕТ ПИСЬМА
(Перевод Ю. Комова)
РЕШЕНИЕ ПАРИСА
(Перевод Л. Володарской)
МУЖЧИНА ДЕЙСТВУЕТ, ЖЕНЩИНА ЖИВЕТ
(Перевод Ю. Комова)
ВОРОВСКОЙ ПРИТОН
(Перевод Л. Володарской)
КУДА ЛЮБОВЬ УХОДИТ
(Перевод Л. Володарской)
В СЕМЬДЕСЯТ ДВА
(Перевод Ю. Комова)
Примечания
1
«Мертвая рука» — владение недвижимостью без права передачи.
(обратно)