- Philology, Dialectology, Sociolinguistics, Language contact, Romance Linguistics, Hebrew Philology, and 27 moreWestern Sephardic Diaspora, Romance philology, Gascon dialect, Sephardic music, Sephardic Jews, Judeo-Spanish (Ladino) language, Historical French Linguistics, Judeo and Jewish-Romance Languages I, Jewish Languages, History of Jewish Languages, Ethnobotany, Spanish and Portuguese Jews, Jewish Languages and Linguistics, Louis-Sebastien Mercier, Ethnobotany, Ethnobiology, Ethnoecology, Ethnomusicology, Anthropology of music, Organology, Masoretic Accents, Mandolin, Organology, Judeo-Italian, Romance Languages, French linguistics, History of French language, Linguistics, Historical Linguistics, Contact Linguistics, and Language Variation and Changeedit
For centuries, France and the French-speaking areas of Belgium and Switzerland have been home to a large minority of Gypsies and Travellers, comprising about 300,000 individuals who all speak a form of French as their native language and... more
For centuries, France and the French-speaking areas of Belgium and Switzerland have been home to a large minority of Gypsies and Travellers, comprising about 300,000 individuals who all speak a form of French as their native language and form a close-knit sociolinguistic community. Their French sociolect, hitherto never described by linguists, differs from other varieties of French through a wide array of phenomena at all levels of language structure: phonetics, phonology, morphology, syntax, and lexical semantics and morphology. Diachronic and contrastive analysis shows that these features are either (1) non-standard, archaic or regional characteristics now lost in other varieties of European French, but kept by the Travellers as diastratic variants; (2) internal innovations within the diasystem of Traveller French; (3) outcomes of contact with heritage languages of some of these groups (Sinti Romani, Jenisch, and Alemannic and Gallo-Romance dialects). Using predominantly new fieldwork I provide here the first description of this important set of diastratic varieties of French, which represents an outstanding case of linguistic variation in a context of social separation yet with sustained contact.
Research Interests:
The liturgy of the Jews of Cochin, Kerala, is extant in several manuscripts, the oldest dating back to the end of the seventeenth century. Among the Hebrew pieces, we find two compositions in Old Spanish written in Hebrew characters, Alto... more
The liturgy of the Jews of Cochin, Kerala, is extant in several manuscripts, the oldest dating back to the end of the seventeenth century. Among the Hebrew pieces, we find two compositions in Old Spanish written in Hebrew characters, Alto dio de Abraham and Todos kiriados . Here we provide for the first time an edition of these texts (from MS. Roth 33 of the Brotherton Library, University of Leeds and MS. Or. 2242 of the Cambridge University Library). A philological analysis reveals that these two texts – a supplication paraphrasing Psalm 121 and a translation of a medieval Hebrew pizmon, Kol bĕruʾe – are orally transmitted versions of prayers belonging to the liturgy of the Hispano-Portuguese New Christians. A comparison with their European counterparts and the study of the linguistic peculiarities of these Indian versions show influences from Portuguese and Malayalam. In the context of the history of Jewish and Marrano migrations to the Malabar Coast, these texts represent an important vestige of a Judeo-Iberian heritage within Indian Jewish culture.
Research Interests:
Research Interests:
Richard Simon (1638 -1712), the father of biblical criticism, made an annotated translation of the first five books of the Bible, of which the only manuscript, a printer’s copy, has remained unpublished. This text is the first attempt to... more
Richard Simon (1638 -1712), the father of biblical criticism, made an annotated translation of the first five books of the Bible, of which the only manuscript, a printer’s copy, has remained unpublished. This text is the first attempt to apply the methods of biblical criticism set out by Simon in his Histoire critique du Vieux Testament (1678). The preparation, in progress, of a critical edition of this manuscript is an opportunity to lay down editing principles, combining technical innovation and methodological tradition: the possibilities offered today by computer science enrich traditional ecdotics. After presenting in detail this little-known document, its history, and its specificities, we put forward an experimental protocol for establishing the text via the automatic extraction of the text from the image, and from there a philological method of general interest.
Research Interests: Philology, Digital Humanities, Ecdotics, Manuscript Studies, Bible Translations, and 11 moreBiblical criticism, Computational Philology, Humanités Numériques, Digital Humanites, Computational and Digital Philology, OCR and text recognition, HTR Technology, Richard Simon, Ecdotique, Handwritten Text Recognition, and Traductions bibliques
In early modern Provence, Jews and Christians alike composed sacred hymns on secular melodies (‘contrafacta’). This paper reports the discovery, in a Hebrew manuscript from the Avignon area (NLI 8°2033), of two hitherto unknown texts in... more
In early modern Provence, Jews and Christians alike composed sacred hymns on secular melodies (‘contrafacta’). This paper reports the discovery, in a Hebrew manuscript from the Avignon area (NLI 8°2033), of two hitherto unknown texts in Provençal written in Hebrew letters, dating to ca. 1600, that served as the melodic basis for synagogue canticles. One happens to be the earliest known example of Occitan folk poetry, while the second is a Provençal rewriting of a lewd French ‘air de cour’. The edition and analysis of these two unique Judeo-Provençal fragments reveal the literary and linguistic practices applied to songs and their texts among Jews and Christians in Southern France in the 1600s.
Dans la Provence de la première modernité, les juifs et les chrétiens composaient des chants pieux sur des airs profanes. On présente ici deux textes en provençal en lettres hébraïques, notés dans le Comtat Venaissin vers 1600 dans les marges d’un manuscrit hébreu (NLI 8°2033) à la faveur de leur usage comme timbre mélodique pour ces ‘contrafactures’. L’un est vraisemblablement le plus ancien texte de poésie orale occitane connu, et l’autre est un morceau de poésie galante française travesti en provençal. L’édition et l’analyse philologique et linguistique de ces deux fragments judéo-provençaux uniques dévoilent les processus poétiques et langagiers employés à la Renaissance aussi bien chez les liturges juifs que chez les chansonniers et noëllistes méridionaux.
Dans la Provence de la première modernité, les juifs et les chrétiens composaient des chants pieux sur des airs profanes. On présente ici deux textes en provençal en lettres hébraïques, notés dans le Comtat Venaissin vers 1600 dans les marges d’un manuscrit hébreu (NLI 8°2033) à la faveur de leur usage comme timbre mélodique pour ces ‘contrafactures’. L’un est vraisemblablement le plus ancien texte de poésie orale occitane connu, et l’autre est un morceau de poésie galante française travesti en provençal. L’édition et l’analyse philologique et linguistique de ces deux fragments judéo-provençaux uniques dévoilent les processus poétiques et langagiers employés à la Renaissance aussi bien chez les liturges juifs que chez les chansonniers et noëllistes méridionaux.
Research Interests:
Les juifs français du rite séphardi, dit portugais, récitent à al fin du Birkat ha-mazon (bénédiction de la table) un cantique d'actions de grâce en français intitulé Bénissons la Toute-Puissance. Composé et publié en 1825 par le... more
Les juifs français du rite séphardi, dit portugais, récitent à al fin du Birkat ha-mazon (bénédiction de la table) un cantique d'actions de grâce en français intitulé Bénissons la Toute-Puissance. Composé et publié en 1825 par le pédagogue bordelais David Lévi-Alvarès, il est entré dans la tradition liturgique au point de connaître diverses adaptations et réfections. On présente ici une réécriture circonstancielle de cette hymne, réalisée pendant la guerre de 14-18, avec un bref commentaire sur la tradition textuelle de ces textes liturgiques en français, peu nombreux, insérés dans la tradition juive méridionale.
Research Interests:
On propose ici de rapprocher un motif narratif apparaissant dans le Chevalier au Lion de Chrétien de Troyes et un fait mythologique rapporté par Clément d’Alexandrie dans les Stromates dix siècles plus tôt. La similitude des deux textes,... more
On propose ici de rapprocher un motif narratif apparaissant dans le Chevalier au Lion de Chrétien de Troyes et un fait mythologique rapporté par Clément d’Alexandrie dans les Stromates dix siècles plus tôt. La similitude des deux textes, non imputable à quelque emprunt direct de l'un à l'autre, permet de postuler, à l'aune d'une reconstitution du parcours philologique de ce motif, qu'il est peut-être issu d’un archétype de tradition orale bretonne, ayant fait indépendamment sa voie vers les deux témoins textuels subsistants.
We hereby propose to compare a narrative motif appearing in Chrétien de Troyes' Chevalier au Lion and a mythological fact reported by Clement of Alexandria in the Stromata ten centuries earlier. The similarity of the two texts cannot be tributed to any direct borrowing from one to the other: therefore, it is possible to postulate, in the light of a reconstruction of the philological transmission of this motif, that it may originate an archetype of Breton oral tradition, having independently made its way to the two surviving textual witnesses.
We hereby propose to compare a narrative motif appearing in Chrétien de Troyes' Chevalier au Lion and a mythological fact reported by Clement of Alexandria in the Stromata ten centuries earlier. The similarity of the two texts cannot be tributed to any direct borrowing from one to the other: therefore, it is possible to postulate, in the light of a reconstruction of the philological transmission of this motif, that it may originate an archetype of Breton oral tradition, having independently made its way to the two surviving textual witnesses.
Research Interests: Greek Literature, Medieval Literature, Celtic Studies, Medieval French Literature, Romance philology, and 11 moreChretien de Troyes, Chevalier au Lion, Medieval Latin Literature, Clement of Alexandria, Transferts culturels, Celtic Mythology, Chrétien de Troyes, Matière de Bretagne; Matter of Britain, Medieval celtic literature, Pytheas, and Yvain
This study offers a linguistic description of the idiom of the Jews of the Comtat Venaissin ("Judeo-Provençal") at the end of the 18th century, based on a critical edition of the only relevant document illustrating this language, a... more
This study offers a linguistic description of the idiom of the Jews of the Comtat Venaissin ("Judeo-Provençal") at the end of the 18th century, based on a critical edition of the only relevant document illustrating this language, a theatrical play in verse entitled Harcanot et Barcanot. The introduction provides a philological inventory of all known sources of "Judeo-Provençal." The critical and variorum edition of the text, accompanied by linear glosses in English, is followed by a commentary comprising a glossary and analysis of all relevant linguistic features. It reveals, inter alia, that this language possessed words pertaining to the linguistic repertoire of French Jews since the Middle Ages; as for the phonetic features of the Jewish dialect of Provençal, their etiology is to be found in the history of the communities. The study concludes with a reassessment of the nature of linguistic variation in the dialect of the Jews of Provence.
Research Interests: Provençal Literature, Jewish Languages and Linguistics, Jewish Languages, Hebrew Component in Jewish Languages, Provençal language and literature, and 9 moreHistory of Jewish Languages, French Jewish History, Langue Provençale, Medieval Provencal and French Jewry, Judeo-Provencal, Judeo and Jewish-Romance Languages I, Jews in France, French Jewish Literature, and Provencal Jews
This article deals with the varieties of French spoken down to our own day by the descendants of the two historic Jewish populations established in Southern France. The first of these two populations was located in Southeastern France and... more
This article deals with the varieties of French spoken down to our own day by the descendants of the two historic Jewish populations established in Southern France. The first of these two populations was located in Southeastern France and comprised Jews of the former Papal State of Avignon and the adjacent territories formerly known as Comtat Venaissin. The second, located in Southwestern France is of more recent vintage, having been founded in the sixteenth century by descendants of fugitives from the Iberian Inquisitions. Today neither of these two groups numbers more than a few dozen individuals. The unique varieties of French, which they use and which have replaced former varieties of Provençal and Gascon, are teetering on the verge of extinction. Hitherto there has been little systematic study of these dialects. But today, realizing their status as endangered languages, we claim that it is urgent to record and chronicle as much of them as possible. Here we provide a description based upon extant written documents and the results of an ongoing in loco investigation. This is followed by a linguistic analysis of the material, taking into account inter alia the phonetics, the phonology and the constructional morphology of the specific vocabulary. This study is then complemented by a sociolinguistic outline of the situations of use of this heretofore almost neglected linguistic material. The conclusions of our study are that, despite the apparent relationship between these two varieties, their patterns of linguistic divergence are deeply differentiated, hence our doubts about the legitimacy of a single and common denomination, i. e. of "Jewish varieties" or "Jewish lan-guages", for such unrelated linguistic mechanisms.
Research Interests: Sociolinguistics, Language Variation and Change, Jewish Languages and Linguistics, Jewish Languages, Historical sociolinguistics, and 8 moreSociolinguistique, History of Jewish Languages, Sociolinguistique Historique, Variationist Linguistics, Judeo-Provencal, Judeo and Jewish-Romance Languages I, Jews in France, and Histoire des juifs dans les territoires français du pape : Avignon et Comtat Venaissin
Addendum à P. Nahon, « Un manuscrit espagnol ponctué de te‘amim bibliques : un autre Cahier de Pereyre ? », Revue des études juives 174/3-4, 399-410.
Research Interests:
Au moyen d’une analyse lexicologique prenant en compte l’histoire du mot en français, le contexte de ses premières attestations, et ses cognats et formes apparentées, on propose dans cette note de rattacher le mot français pègre subst.... more
Au moyen d’une analyse lexicologique prenant en compte l’histoire du mot en français, le contexte de ses premières attestations, et ses cognats et formes apparentées, on propose dans cette note de rattacher le mot français pègre subst. masc. “voleur, escroc” (attesté pour la première fois en 1799 chez Louis-Sébastien Mercier) puis subst. fém. “groupe social formé par les voleurs, les escrocs, les souteneurs, les voyous” (depuis 1829) à l’étymon hébreu פגר pḗghēr subst. masc. “carcasse, cadavre”, par l’intermédiaire du judéo-allemand. On rattache également à cette famille étymologique les mots pégrenner verbe intrans. “mourir de faim”, pégrenne subst. fém. “misère, faim” et leurs diverses variantes. En outre, on affirme et illustre le principe de méthode étymologique suivant lequel il faut, lorsqu’on postule un cas d’emprunt, s’assurer philologiquement ou historiquement que son canal d’introduction (soit, la situation de contact dont il résulte) est attesté ou plausible.
Research Interests:
SUMMARIUM. Locum hic perscrutamur Chronicorum quae Fredegario quodam (saec. VII) adscribuntur ut proponamus novam rationem de ortu περιφράσεως Latinae, quae constat in infinitivo cum verbo HABERE, necnon de eius concretione in futuri... more
SUMMARIUM. Locum hic perscrutamur Chronicorum quae Fredegario quodam (saec. VII) adscribuntur ut proponamus novam rationem de ortu περιφράσεως Latinae, quae constat in infinitivo cum verbo HABERE, necnon de eius concretione in futuri temporis formas, quae hodie inveniuntur in cottidianis Romaniae totius fere sermonibus. Cuius rei videlicet primum testimonium repertum est apud Fredegarium istum, cum scribit daras pro dabis. Accedit illud etiam quod hic locus esse videtur antiquissimum omnium exemplorum ἐτυμολογίας vulgaris a dicto derivatae quae adhibeatur ad toponymum aliquod, quod saepe usuvenit in posteriorum litteris.
RÉSUMÉ. À partir de l'examen renouvelé d'un passage de la chronique latine dite du Pseudo-Frédégaire (VIIe siècle), le présent article se propose de redéfinir la chronologie de la grammaticalisation de la périphrase latine Verbe infinitif + habere, et de son évolution morphologique vers les formes du futur synthétique communes à presque toutes les langues romanes. C'est en effet dans ce texte qu'on en trouve la plus ancienne occurrence, sous la forme daras (pour lat. dabis). Ce mot paraît être en outre le tout premier exemple roman de parétymologie par délocutivité appliquée à un toponyme, procédé également voué à connaître une longue postérité.
ABSTRACT. Based on a new approach of a Latin text from the so-called chronicle of Fredegar (7th century), this article aims to redefine the chronology of the grammaticalization of the Latin periphrase Infinitive + HABERE and its evolution towards the Romance synthetic future. This morphological pattern actually appears first in this text, with the verb daras 'you shall give' (instead of Latin dabis). Moreover, this text appears to be the earliest example of a Romance paretymology of a toponym explained by delocutivity, a process widely resorted to later on.
RÉSUMÉ. À partir de l'examen renouvelé d'un passage de la chronique latine dite du Pseudo-Frédégaire (VIIe siècle), le présent article se propose de redéfinir la chronologie de la grammaticalisation de la périphrase latine Verbe infinitif + habere, et de son évolution morphologique vers les formes du futur synthétique communes à presque toutes les langues romanes. C'est en effet dans ce texte qu'on en trouve la plus ancienne occurrence, sous la forme daras (pour lat. dabis). Ce mot paraît être en outre le tout premier exemple roman de parétymologie par délocutivité appliquée à un toponyme, procédé également voué à connaître une longue postérité.
ABSTRACT. Based on a new approach of a Latin text from the so-called chronicle of Fredegar (7th century), this article aims to redefine the chronology of the grammaticalization of the Latin periphrase Infinitive + HABERE and its evolution towards the Romance synthetic future. This morphological pattern actually appears first in this text, with the verb daras 'you shall give' (instead of Latin dabis). Moreover, this text appears to be the earliest example of a Romance paretymology of a toponym explained by delocutivity, a process widely resorted to later on.
Research Interests: Late Latin Literature, History of Latin Language, French language, Late Antiquity, Latin Language, and 11 moreEarly Middle Ages (History), Merovingian period, Romance Languages, Vulgar Latin, Late Latin, Romanistik, Verbal Periphrasis, Merovingian Gaul, Fredegar, Chronicle of Fredegar, and Linguistique générale et romane
Résumé : Cet article se propose d’examiner, dans la perspective de la typologie générale, certaines dynamiques morphocréatrices à l’œuvre dans le lexique d’une variété minoritaire. Le français parlé par les israélites de Gascogne, cas... more
Résumé : Cet article se propose d’examiner, dans la perspective de la typologie générale, certaines dynamiques morphocréatrices à l’œuvre dans le lexique d’une variété minoritaire. Le français parlé par les israélites de Gascogne, cas typique d’une « langue spéciale » propre à un groupe restreint, puise une partie substantielle de sa matière lexicale propre dans le contact avec l’hébreu, employé comme langue liturgique, ou ‘hiérolecte’, par ce groupe parlant. Cependant, ces ‘hébraïsmes’, indépendants sémantiquement de la langue-source, ne doivent être considérés comme des emprunts, en ce qu’ils dérivent d’énoncés liturgiques par voie de délocutivité. Leur sens repose sur l’évocation de l’acte de profération ou sur un geste qui lui est associé. Après une étude typologique des cas les plus caractéristiques de ce matériau linguistique inédit, son analyse, concluant sur une reformulation du paradigme délocutif, apportera des éléments à la compréhension des faits généraux lexicologiques et linguistiques dont il relève. ////
Abstract : This article focuses on some morphological features of a minority variety of French, within general linguistic typology. The French vernacular spoken by the Jews of Gascony is an emblematic example of a narrowly used communal variety whose differential vocabulary is mainly borrowed. In this case, contact with Hebrew, used solely as a ‘hierolect’ (a language serving only sacred and ritual purposes), provides much of the lexical material. However, these ‘Hebraisms’, semantically unrelated to the source language, cannot be regarded as loanwords, for they are built through delocutivity from liturgical acts of speech. Their meaning derives from the utterance itself or from a gesture associated with it. Following a typological study and classification of the most characteristic samples of this original material, its analysis, concluding with a renewed definition of the delocutive paradigm, will propose new elements towards the understanding of relevant general lexicological and linguistic facts.
Abstract : This article focuses on some morphological features of a minority variety of French, within general linguistic typology. The French vernacular spoken by the Jews of Gascony is an emblematic example of a narrowly used communal variety whose differential vocabulary is mainly borrowed. In this case, contact with Hebrew, used solely as a ‘hierolect’ (a language serving only sacred and ritual purposes), provides much of the lexical material. However, these ‘Hebraisms’, semantically unrelated to the source language, cannot be regarded as loanwords, for they are built through delocutivity from liturgical acts of speech. Their meaning derives from the utterance itself or from a gesture associated with it. Following a typological study and classification of the most characteristic samples of this original material, its analysis, concluding with a renewed definition of the delocutive paradigm, will propose new elements towards the understanding of relevant general lexicological and linguistic facts.
Research Interests: Contact Linguistics, Lexicology, Sociolinguistics, French language, Jewish Linguistics, and 25 moreFrench linguistics, Jewish Languages and Linguistics, Jewish Languages, Language contact, Histoire de la langue française, Linguistique Française, Languages in Contact, Delocutivity, French Jewish History, Judeo-French, Argotology, Linguistics of Languages in Contact, Lexicologie française., Emprunt Linguistique, Liturgical Languages, French Dialectology, Judeo-Italian, Argotologie, Emprunts Lexicaux, Judeo and Jewish-Romance Languages I, Créolisation, délocutivité et métonymie pragmatique, Délocutifs, Délocutivité, Hiérolectes, and Hierolects
Research Interests: Hebrew Manuscripts, Sephardic Studies, Hebrew Codicology, Jewish Rituals and Ceremonies, Hebrew Philology, and 7 moreJewish Liturgy, French Jewish History, Codicology and Palaeography of Medieval Hebrew Manuscripts, Medieval Provencal and French Jewry, Judeo-Provencal, Jews in France, and Histoire des juifs dans les territoires français du pape : Avignon et Comtat Venaissin
This article aims to provide a comprehensive study of the lexical contacts between Yiddish and Modern French, through the analysis of borrowings, based on philologic research as well as fieldwork.
Research Interests: Yiddish Literature, Yiddish Language, Contact Linguistics, Lexicology, Historical Linguistics, and 22 moreHebrew Language, Etymology, Yiddish, French language, LEXICOLOGIE, Lexicography, Jewish Languages and Linguistics, Jewish Languages, Ashkenazic Judaism, Yiddish Studies, Language and Etymology, Histoire de la langue française, Hebrew linguistics, Argot, Linguistique Française, Yiddish Culture and Language, Slang, Sociolinguistique Et Contact De Langues, Delocutivity, Argotology, Argot Francais, and Juifs de France
This article aims to describe a newly-discovered slang used in the diamond and jewellery trade in Paris during the 20th century, the lexical element of which being constituted with loanwords from Yiddish, Dutch, Judeo-Spanish and some... more
This article aims to describe a newly-discovered slang used in the diamond and jewellery trade in Paris during the 20th century, the lexical element of which being constituted with loanwords from Yiddish, Dutch, Judeo-Spanish and some semantically restricted hereditary French words. After a comparison of this oral material and its written counterparts in an already extant lexicographical work about the diamond traders’ technolect, we give a few elements of characterization of trade argots, and some advice towards the actual practice of oral investigation in the field of slangs.
------
À partir d’enquêtes linguistiques récentes ayant mené à la découverte fortuite d’un argot de diamantaires parlé à Paris au XXe siècle et dont le lexique consiste essentiellement en emprunts au yidich, au néerlandais et au judéo-espagnol, cet article propose, après une description et une mise en perspective de cette variété, quelques réflexions sur les argots de métier : quels métiers donnent lieu à des argots de métiers ? Pourquoi n’en est-il pas dans tous les milieux socioprofessionnels ? À ces questions, nous répondrons par quelques cas d’espèce et, enfin, par un formulaire d’enquête proposé au (socio-)linguiste désireux d’entreprendre une collecte dans ce champ négligé.
------
À partir d’enquêtes linguistiques récentes ayant mené à la découverte fortuite d’un argot de diamantaires parlé à Paris au XXe siècle et dont le lexique consiste essentiellement en emprunts au yidich, au néerlandais et au judéo-espagnol, cet article propose, après une description et une mise en perspective de cette variété, quelques réflexions sur les argots de métier : quels métiers donnent lieu à des argots de métiers ? Pourquoi n’en est-il pas dans tous les milieux socioprofessionnels ? À ces questions, nous répondrons par quelques cas d’espèce et, enfin, par un formulaire d’enquête proposé au (socio-)linguiste désireux d’entreprendre une collecte dans ce champ négligé.
Research Interests: Yiddish Language, Yiddish, Fieldwork in linguistics, Ladino Language, Anthropologie De Terrain, and 11 moreFieldwork, Jewellery, Argot, Judeo-Spanish (Ladino) language, Slang, Engraving, Ladino (Judeo-Spanish) Language and Literature, Slang Language, Argotology, Argot Francais, and Diamond trade, history of
This article sheds new light on the linguistic identity of the so-called 'Portuguese Jews' of Gascony. According to the currently accepted historical reconstruction, after being Spanish-speaking during the first centuries of their... more
This article sheds new light on the linguistic identity of the so-called 'Portuguese Jews' of Gascony. According to the currently accepted historical reconstruction, after being Spanish-speaking during the first centuries of their settlement in France, these communities all adopted standard French towards the end of the 18th century. However, their linguistic legacy has been misinterpreted: Spanish was a mere written tongue, used by learned members of the communities until the 18th century, whereas Gascon, the local vernacular, was spoken. This situation of diglossia, paralleling that of the local Christian inhabitants, who wrote in French yet spoke Gascon, resulted in differentiation of the common language of both communities, with the emergence of a distinctive Jewish variety. Now mostly obsolescent, this 'Jewish' language is being recovered through intensive study of textual evidence – samples of which are provided here along with some of our theories.
Research Interests: Diachronic Linguistics (Or Historical Linguistics), Languages and Linguistics, Historical Linguistics, Dialectology, Linguistics, and 17 moreJewish Languages and Linguistics, Judaism, Jewish Languages, Diglossia, Romance Linguistics, Gascon Occitan, Occitan Language, Sephardic Jews, Romance dialectology, Gascon dialect, French Jewish History, Langue D'Oc, Romance Languages and Literatures, Judeo-French, Diglossie, Judeo-Provencal, and Judeo and Jewish-Romance Languages I
Research Interests: Portuguese Studies, Portuguese Literature, Portugal, Geografia de Portugal, Lusophone Literature, and 11 moreLiteratura Portuguesa, Romancero, Littérature Comparée, Portuguese Poetry, Littérature Portugaise, Contemporary Portuguese Poetry, Portuguese Folk Romancero, Portuguese folktale, Portuguese Folk Poetry, Poesia trovadoresca galego-portuguesa, and Littérature Lusophone
Research Interests: Book History, Renaissance Studies, Renaissance Humanism, Renaissance Philosophy, Neo-latin literature, and 15 moreRenaissance literature, Latin Didactic Poetry, Georgios Gemistos Plethon, Renaissance Poetics, Renaissance Book Culture, Latin poetry, Medieval Latin Poetry, Latin verse, Neo-Latin, Renaissance; neo latin litterature, Latin Metrics, Palingenius, Poesía Latina, Marcello Palingenio Stellato, and Renaissance Latin Poetry
Research Interests:
https://classiques-garnier.com/gascon-et-francais-chez-les-israelites-d-aquitaine-documents-et-inventaire-lexical.html Cette étude se penche pour la première fois sur l'histoire linguistique des Israélites dits portugais du Sud-Ouest de... more
https://classiques-garnier.com/gascon-et-francais-chez-les-israelites-d-aquitaine-documents-et-inventaire-lexical.html Cette étude se penche pour la première fois sur l'histoire linguistique des Israélites dits portugais du Sud-Ouest de la France. Après avoir adopté la langue gasconne, ce groupe s'est forgé une identité linguistique en empruntant force mots hébreux, espagnols et d'autres langues, véhiculés notamment par la liturgie synagogale sur laquelle reposait la cohésion du groupe. Ce gascon judaïsé dans lequel survivent de rares textes jusqu'alors inédits a cédé la place au cours du XIXe siècle à un parler français riche de plus de 850 particularismes, dont on dresse un inventaire lexicographique et lexicologique en rapportant les relevés anciens aux fruits d'une enquête de terrain commencée en 2014 auprès des derniers locuteurs.
Research Interests:
L'activité académique portugaise, foisonnante dans le domaine des études juives, passe largement inaperçue en France où le monde lusophone n'est que trop rarement l'objet des attentions universitaires. ce n'est pourtant pas faute de... more
L'activité académique portugaise, foisonnante dans le domaine des études juives, passe largement inaperçue en France où le monde lusophone n'est que trop rarement l'objet des attentions universitaires. ce n'est pourtant pas faute de dynamisme: dans les derniers mois, deux importants colloques internationaux ont été organisés par des institutions portugaises sur le sol portugais: le colloque «judeus e cristãos-novos no Mundo Lusófono», qui s'est tenu à l'université de Lisbonne du 2 au 4 décembre 2015, et le colloque «inquisição, cripto-judaísmo e Marranismo», au Musée juif de Belmonte, les 14 et 15 avril 2016.
Research Interests:
Research Interests: Book History, History of the Book, Bibliography, Jewish History, Typography, and 22 moreHumanism, Printing History, Book History (History), French Revolution and Napoleon, Empire, Bibliographic Research, Annotated Bibliographies, Orientalism, Histoire du livre, Hebrew grammar, Restauration, Histoire de la Franc-maçonnerie, Bibliophilia, History of Typography, bibliography of the Hebrew books, History of Books, Printing, and Publishing, Early Printed Jewish Books, Premier empire, Typographie, Hebrew Printed Books, Imprimeurs-libraires, and Jews in France
Research Interests: Latin Literature, Jewish Studies, Roman Religion, Jewish History, Ancient Mediterranean Religions, and 16 moreAncient Religion, Roman Empire, Judeo-Greek, Ancient Jewish History, Roman Satire, Pliny the Elder, Latin poetry, Satire, Persius, Ancient Israelites, Juvenal, Greek and Jewish Magic, Jewish Proselytism, Latin Litterature, Culte Métroaque, and Jews In the Roman and Byzantine Empire
Cet article a pour objet de présenter et décrire un manuscrit bayonnais inédit d'une traduction rituelle en castillan des Haftarot des Trois semaines, unique exemple d'une tentative d'adaptation des accents massorétiques à un texte autre... more
Cet article a pour objet de présenter et décrire un manuscrit bayonnais inédit d'une traduction rituelle en castillan des Haftarot des Trois semaines, unique exemple d'une tentative d'adaptation des accents massorétiques à un texte autre que celui de la Bible hébraïque.
Ce document exceptionnel s'inscrit par ailleurs dans la suite du corpus de manuscrits liturgiques des Israélites du Sud-ouest, publiés récemment en français chez Peeters.
Le manuscrit présente de surcroît des particularités philologiques dignes d'intérêt, surtout au regard de l'analyse des traditions linguistiques de la dite communauté, dans laquelle se place cette étude.
Ce document exceptionnel s'inscrit par ailleurs dans la suite du corpus de manuscrits liturgiques des Israélites du Sud-ouest, publiés récemment en français chez Peeters.
Le manuscrit présente de surcroît des particularités philologiques dignes d'intérêt, surtout au regard de l'analyse des traditions linguistiques de la dite communauté, dans laquelle se place cette étude.
Research Interests: Jewish Studies, Translation Studies, Romance philology, Hebrew Bible, Bible Translation, and 25 moreManuscript Studies, Bible Translations, Sephardic Studies, Translation, Western Sephardic Diaspora, Sephardic Literature, Sefardic studies, Judaic Studies, Judeo-Spanish (Ladino) language, Bible Study, Masoretic Studies, Masoretic Accents and the revia, Ladino (Judeo-Spanish) Language and Literature, Sephardic Jews, Masoretic Accents, Masoretic Accentuation, Masoretic Text, Hebrew Bible/Old Testament, Sefarad, French Jewish History, Jewish Art, Hebrew Manuscripts, Sephardic Literature and Culture, Literatura Sefardí, Sépharades, and Massorah
Cet article a pour objet de présenter et décrire un manuscrit bayonnais inédit d'une traduction rituelle en castillan des Haftarot des Trois semaines, unique exemple d'une tentative d'adaptation des accents massorétiques à un texte autre... more
Cet article a pour objet de présenter et décrire un manuscrit bayonnais inédit d'une traduction rituelle en castillan des Haftarot des Trois semaines, unique exemple d'une tentative d'adaptation des accents massorétiques à un texte autre que celui de la Bible hébraïque.
Ce document exceptionnel s'inscrit par ailleurs dans la suite du corpus de manuscrits liturgiques des Sephardim du Sud-ouest, publiés récemment en français chez Peeters.
Le manuscrit présente de surcroît des particularités philologiques dignes d'intérêt, surtout au regard de l'analyse des traditions linguistiques de la dite communauté, dans laquelle se place cette étude.
Ce document exceptionnel s'inscrit par ailleurs dans la suite du corpus de manuscrits liturgiques des Sephardim du Sud-ouest, publiés récemment en français chez Peeters.
Le manuscrit présente de surcroît des particularités philologiques dignes d'intérêt, surtout au regard de l'analyse des traditions linguistiques de la dite communauté, dans laquelle se place cette étude.
Research Interests: Jewish Studies, Translation Studies, Romance philology, Biblical Studies, Bible Translation, and 21 moreManuscript Studies, Bible Translations, Sephardic Studies, Translation and Interpretation, Western Sephardic Diaspora, Sephardic Literature, Sefardic studies, Jewish Prayer, Jewish Customs manuscripts, Masoretic Studies, Masoretic Accents and the revia, Ladino (Judeo-Spanish) Language and Literature, Sephardic Jews, Jewish Liturgy, Masoretic Accents, Masoretic Accentuation, Sephardic culture, Sephardic history, Ladino, Sephardic Literature and Culture, Sephardi, Sephardic Diaspora and Migrations, and Bible Manuscripts
Research Interests:
Table des matières / Table of contents. This book is a definitive synthesis on the languages spoken by the Jews in the south of France, with a special focus on Provence. It provides a history from the Middle Ages to the present day,... more
Table des matières / Table of contents.
This book is a definitive synthesis on the languages spoken by the Jews in the south of France, with a special focus on Provence. It provides a history from the Middle Ages to the present day, detailed descriptions based on mostly unpublished material, and a comparative analysis both in the context of the variation of Romance languages and of the different dialects spoken by European Jews. Among other things, this book reveals for the first time the existence of contemporary survivals of Judeo-Provençal in the form of a hitherto virtually unknown variety of French, and provides the first complete linguistic description of it. It also offers a historical and theoretical answer to the question of "Jewish languages": why Jews often spoke a special dialect of the language of the place where they lived.
This book is a definitive synthesis on the languages spoken by the Jews in the south of France, with a special focus on Provence. It provides a history from the Middle Ages to the present day, detailed descriptions based on mostly unpublished material, and a comparative analysis both in the context of the variation of Romance languages and of the different dialects spoken by European Jews. Among other things, this book reveals for the first time the existence of contemporary survivals of Judeo-Provençal in the form of a hitherto virtually unknown variety of French, and provides the first complete linguistic description of it. It also offers a historical and theoretical answer to the question of "Jewish languages": why Jews often spoke a special dialect of the language of the place where they lived.
Research Interests: Jewish Linguistics, Comparative Romance linguistics, Jewish Languages and Linguistics, Jewish Languages, Romance Linguistics, and 12 moreHistorical French Linguistics, Occitan Language, Provençal language and literature, History of Jewish Languages, French Varieties, Galloromance dialectology, French Jewish History, French Jewry, French Dialectology, Judeo-Provencal, Judeo and Jewish-Romance Languages I, and Jews in France
Research Interests: Folklore, Portuguese Studies, Portuguese Literature, Poésie, Romancero, and 12 moreChanson Populaire, Poesia Portuguesa, Poésie Portugaise, Poesia Popular, Etnografia Portuguesa, Portuguese Folksongs, Portuguese Folk Romancero, Portuguese Folk Poetry, Poesia portuguesa do século XIX, Portuguese folklore, Poesia trovadoresca galego-portuguesa, and Poésie orale
https://classiques-garnier.com/gascon-et-francais-chez-les-israelites-d-aquitaine-documents-et-inventaire-lexical.html Cette étude se penche pour la première fois sur l'histoire linguistique des Israélites dits portugais du Sud-Ouest de... more
https://classiques-garnier.com/gascon-et-francais-chez-les-israelites-d-aquitaine-documents-et-inventaire-lexical.html
Cette étude se penche pour la première fois sur l'histoire linguistique des Israélites dits portugais du Sud-Ouest de la France. Après avoir adopté la langue gasconne, ce groupe s'est forgé une identité linguistique en emprun-tant force mots hébreux, espagnols et d'autres langues, véhiculés notamment par la liturgie synagogale sur laquelle reposait la cohésion du groupe. Ce gascon judaïsé dans lequel survivent de rares textes jusqu'alors inédits a cédé la place au cours du xix e siècle à un parler français riche de plus de 850 particularismes, dont on dresse un inventaire lexicographique et lexicologique en rapportant les relevés anciens aux fruits d'une enquête de terrain commencée en 2014 auprès des derniers locuteurs.
Cette étude se penche pour la première fois sur l'histoire linguistique des Israélites dits portugais du Sud-Ouest de la France. Après avoir adopté la langue gasconne, ce groupe s'est forgé une identité linguistique en emprun-tant force mots hébreux, espagnols et d'autres langues, véhiculés notamment par la liturgie synagogale sur laquelle reposait la cohésion du groupe. Ce gascon judaïsé dans lequel survivent de rares textes jusqu'alors inédits a cédé la place au cours du xix e siècle à un parler français riche de plus de 850 particularismes, dont on dresse un inventaire lexicographique et lexicologique en rapportant les relevés anciens aux fruits d'une enquête de terrain commencée en 2014 auprès des derniers locuteurs.
Research Interests: Sociolinguistics, Lexicography, Jewish Languages and Linguistics, Language and Religion, Sephardic Studies, and 15 moreJewish Languages, Romance Linguistics, Language Variation, Western Sephardic Diaspora, Sephardic Literature, Judeo-Spanish (Ladino) language, Sociolinguistique Et Contact De Langues, French dialects, Romance dialectology, Gascon dialect, Sephardic Literature and Culture, Judeo-Italian, Judeo-Provencal, Judeo and Jewish-Romance Languages I, and Gallo-Romance languages
Couverture du livre.
Commander / Order : https://geuthner.com/livre/le-rite-portugais-a-bordeaux-d'apres-son-seder-hazanut/1131
Commander / Order : https://geuthner.com/livre/le-rite-portugais-a-bordeaux-d'apres-son-seder-hazanut/1131
Research Interests: Philology, Jewish Studies, Liturgical Studies, History of Religion, Ethnography, and 25 moreLiturgy, French language, Sephardic Studies, Judaism, Liturgical History, Western Sephardic Diaspora, Sephardic Literature, Philology, Codicology, Critical Edition, Sefardic studies, Synagogues, Jewish Rituals and Ceremonies, Jewish Prayer, Bordeaux, Sephardic Jews, Jewish Liturgy, Portuguese Jews, History of Jewish Ritual, French Jewish History, Ethnophilology, Judaïsme, Histoire Religieuse, Sephardic Literature and Culture, Hazanut, Ethnography of Jewish Communities, and Jews in France
Research Interests:
Review of : Daniel J. Lasker. — Karaism : An Introduction to the Oldest Surviving Alternative Judaism, Londres, The Littman Library of Jewish Civilization, 2022, XIV + 253 p.
Research Interests:
La bibliothèque du Jewish Theological Seminary détient une série de trois manuscrits datés de 1784, intitulés Collecção das noticias dos Autos da Fe (mss NH1, NH2 et NH3), qui renferment des listes denses, exhaustives et détaillées des... more
La bibliothèque du Jewish Theological Seminary détient une série de trois manuscrits datés de 1784, intitulés Collecção das noticias dos Autos da Fe (mss NH1, NH2 et NH3), qui renferment des listes denses, exhaustives et détaillées des victimes d'auto-da-fé de l'Inquisition portugaise pour les tribunaux de Lisbonne, Évora, Coïmbre et Goa. M me Joy L. Oakley en a entrepris, depuis plusieurs décennies, l'édition. Le présent volume fait suite à l'édition, en 2008 et sous les auspices de la Jewish Historical Society of England, des listes de Lisbonne pour les années 1540 à 1778 (volume 1), d'Évora, de 1542 à 1763, et de Goa, de 1650 à 1653 (volume 2), et clôt la série avec les listes de l'Inquisition de Coïmbre, pour les années 1565 à 1781. Les listes, qui occupent l'essentiel du volume, sont classées par ordre chronologique. Elles fournissent d'ordinaire, outre le nom de chaque accusé, son lieu d'origine, son métier, son chef d'accusation, la peine prononcée à son encontre ; souvent aussi, sa qualité de vieux ou nouveau chrétien. Aux côtés des accusés de sorcellerie, bigamie, pacte avec le diable, sodomie, franc-maçonnerie, luthéranisme, libertinage, etc., le crime de judaïsme constitue l'écrasante majorité des chefs d'accusation invoqués. Au début et à la fin de l'ouvrage, deux utiles glossaires fournissent la traduction des mots portugais apparaissant le plus fréquemment dans les listes aux côtés des noms : les termes juridiques (peines, serments, degrés de culpabilité) et les noms de métiers. Une clef des abréviations qui ne sont pas développées dans l'édition du manuscrit aurait été souhaitable, notamment pour interpréter les quelques noms de famille fréquents donnés sous une forme abrégée. L'ouvrage s'achève par trois index précieux : (1) noms de lieux, (2) noms de personnes, (3) « descriptions » (métier, état, traits physiques des accusés). L'utilité de ces listes, qui complètent désormais un autre inventaire inquisitorial coïmbrien publié naguère par Bivar Guerra 1 , est évidente : pour la connaissance prosopographique, historique, sociale, onomastique et généalogique non seulement du Portugal moderne mais aussi, et surtout, des communautés juives séphardites d'Occident, formées en grande part par les fugitifs des Inquisitions ibériques. Leur publication intégrale, en dépit des obstacles qu'ont pu représenter la transcription et l'édition de manuscrits si imposants, doit être saluée comme un service de taille rendu à nos études. Peter Nahon
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Raphaël Maître, Éric Flückiger, Gisèle Pannatier, et al. — Dictionnaire du patois de Bagnes : lexique d’un parler francoprovençal alpin. 15000 mots et locutions, 40000 exemples et syntagmes, étymologies, renvois analogiques, cahiers... more
Raphaël Maître, Éric Flückiger, Gisèle Pannatier, et al. — Dictionnaire
du patois de Bagnes : lexique d’un parler francoprovençal alpin.
15000 mots et locutions, 40000 exemples et syntagmes, étymologies,
renvois analogiques, cahiers thématiques, notices encyclopédiques, éléments grammaticaux, index, illustrations. Bagnes, Éditions des Patoisants de Bagnes, 2019,
du patois de Bagnes : lexique d’un parler francoprovençal alpin.
15000 mots et locutions, 40000 exemples et syntagmes, étymologies,
renvois analogiques, cahiers thématiques, notices encyclopédiques, éléments grammaticaux, index, illustrations. Bagnes, Éditions des Patoisants de Bagnes, 2019,
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests: Jewish Studies, Languages and Linguistics, Historical Linguistics, Linguistics, Jewish Languages and Linguistics, and 13 moreJewish Languages, Italian (Languages And Linguistics), Italian language, Italian Linguistics, Linguistica italiana, Italian Jews, Ladino (Judeo-Spanish) Language and Literature, History of Jewish Languages, Ebrei Roma, Giudeospagnolo, Judeo-Italian, Judeo and Jewish-Romance Languages I, and Modern Judeo-Italian (Judeo-Piedmontese, -Venetian, -Roman, -Mantuan, -Livornese)
Research Interests: Religion, Sociology, Sociology of Religion, Education, Cultural Sociology, and 25 moreSelf and Identity, Jewish Studies, Sociolinguistics, Race and Racism, Identity (Culture), Race and Ethnicity, Religion and Identity (Anthropology), National Identity, Language and Identity, Migration Studies, Arab and Jewish Diasporas, Maghreb studies, Emigration Research, Ethnicity, Judaism, Modern Jewish History, Zionism, Israel, Identity, Modern Hebrew Language, Race and Identity, Jews of Morocco, Arab Jews, Mizrahi Jews, Ethnicity and National Identity, and Foreign Jews in France
Research Interests:
Research Interests:
Thèse de doctorat de Peter Nahon : Les parlers français des israélites du Midi, 674 pages, 13 ill. Thèse dirigée par M. Jean-Pierre Chambon (Paris-Sorbonne), soutenue en Sorbonne (en ligne) le 25 juin 2020 devant un jury composé en... more
Thèse de doctorat de Peter Nahon : Les parlers français des israélites du Midi, 674 pages, 13 ill.
Thèse dirigée par M. Jean-Pierre Chambon (Paris-Sorbonne), soutenue en Sorbonne (en ligne) le 25 juin 2020 devant un jury composé en outre de M. Marcello Aprile (Università del Salento), Mme Éva Buchi (CNRS), M. Jean-Pierre Rothschild (CNRS / EPHE) et M. André Thibault (Paris-Sorbonne).
Thèse dirigée par M. Jean-Pierre Chambon (Paris-Sorbonne), soutenue en Sorbonne (en ligne) le 25 juin 2020 devant un jury composé en outre de M. Marcello Aprile (Università del Salento), Mme Éva Buchi (CNRS), M. Jean-Pierre Rothschild (CNRS / EPHE) et M. André Thibault (Paris-Sorbonne).
Research Interests:
Traduction en vers latins du "Larron" de Guillaume Apollinaire.
Versio latina, variis versibus edita, G. Apollinari de latrone carminis.
Translation in Latin verse of G. Apollinaire's poem "Le Larron".
Versio latina, variis versibus edita, G. Apollinari de latrone carminis.
Translation in Latin verse of G. Apollinaire's poem "Le Larron".
Research Interests:
Adaptation en hexamètres dactyliques latins du poème de Gérard de Nerval, El Desdichado. Versão latina em versos hexâmetros dactílicos do poema francês do Gérard de Nerval, "El Desdichado". Latin version, in dactylic hexameters, of Gérard... more
Adaptation en hexamètres dactyliques latins du poème de Gérard de Nerval, El Desdichado.
Versão latina em versos hexâmetros dactílicos do poema francês do Gérard de Nerval, "El Desdichado".
Latin version, in dactylic hexameters, of Gérard de Nerval's French poem "El Desdichado".
Versão latina em versos hexâmetros dactílicos do poema francês do Gérard de Nerval, "El Desdichado".
Latin version, in dactylic hexameters, of Gérard de Nerval's French poem "El Desdichado".
Research Interests:
Ouverture à de nouvelles considérations et de nouvelles approches autour des rapports entre latin et français, ces deux jours seront l’occasion d’échanger et débattre autour des notions de place et de conscience du latin au sein de la... more
Ouverture à de nouvelles considérations et de nouvelles approches autour des rapports entre latin et français, ces deux jours seront l’occasion d’échanger et débattre autour des notions de place et de conscience du latin au sein de la langue française, dans une diachronie longue. Il s’agira donc de rendre compte de leurs échanges dynamiques tout au long de l’histoire du français. Loin de réduire le rapport des deux langues à celui d’une filiation, ce seront les enjeux posés par leurs interactions que nous privilégierons. C’est donc en prenant en considération les dimensions institutionnelle, pragmatique, rhétorique, grammaticale et lexicale, que la place du latin se doit d’être interrogée pour mieux en saisir l’infinie variation. Langue, savoir et signe, le latin peut en effet mettre en jeu un système de valeurs d’usages, plus ou moins assumées par le français et ses locuteurs. Ainsi, cette présence variée de la langue latine nécessite-t-elle de s’interroger sur le degré de conscience induit dans le discours. Par des approches théoriques ou des études de cas, on cherchera à appréhender cette thématique en proposant des éléments de réponse à diverses questions.
Organisateurs: Oleg Averyanov, Yoan Boudes, Jean Cruchet, Peter Nahon et Adeline Sanchez
Organisateurs: Oleg Averyanov, Yoan Boudes, Jean Cruchet, Peter Nahon et Adeline Sanchez
Research Interests: Diachronic Linguistics (Or Historical Linguistics), Latin Literature, Historical Linguistics, Medieval French Literature, Medieval Latin Literature, and 11 moreNeo-latin literature, Medieval France, Grammaticalization, Diglossia, Romance Linguistics, Medieval Latin, Medieval French Translations, Bilinguism and Multilinguism, Diachronic linguistics, Romance Languages and Literatures, and Impact of Diglossia
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests: Sephardic Studies, Judaism, Western Sephardic Diaspora, Portuguese Language, Ladino (Judeo-Spanish) Language and Literature, and 8 moreSephardic Jews, Portuguese Jews, French Jewish History, Judeo-French, Sephardic Literature and Culture, Spanish and Portuguese Jews, Judeo-Portuguese, and Marranos Crypto-Jews Anusim Sephardics Sephardic-Jews Spanish-Jews Judaism Converts Proselytes
Research Interests:
Research Interests: Horticulture, Urban Forestry, Fruits and Nuts, Urban agriculture (Sustainable Urban Environments), Urban Agriculture, and 13 morePomology, Grafting, Arboriculture, Agricultura Urbana, Almond, Vegetable grafting, Fruit Science, Prunus, Apricot, Pomology, Fruit Trees, Plant Nutrition, Urban Arboriculture Research, Fruit Trees Physiology, and Greffologie
In the area of primary domestication, the fruit of the citron tree (Citrus medica L.), and to a limited extent its leaf and flower, have traditionally been used as a raw condiment, candied, or more rarely, salted. In the area of secondary... more
In the area of primary domestication, the fruit of the citron tree (Citrus medica L.), and to a limited extent its leaf and flower, have traditionally been used as a raw condiment, candied, or more rarely, salted. In the area of secondary domestication – the hot Mediterranean climate – culinary uses multiplied during an active phase of cultivar development in the 10 to 16th centuries. In the 19th century, citron products were widely used in the gastronomy of Northern Europe, mainly in sweet dishes. The establishment and dissemination by the Tintori nursery in Tuscany of a remarkable collection of citron trees and, later, the appearance on markets of the fingered 'Buddha's Hand' cultivar revived interest in citron tree products. Initial results from a methodical examination of their current culinary applications reveal a positive contribution to savoury cuisine as a result of contemporary cooking, maceration and extraction techniques. Cultivars are selected specifically for these different uses.