Svoboda | Graniru | BBC Russia | Golosameriki | Facebook
Jump to content

Talk:Shit Museum

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
This article is rated C-class on Wikipedia's content assessment scale.
It is of interest to the following WikiProjects:WikiProject iconMuseums Low‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Museums, a collaborative effort to improve the coverage of museums on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
LowThis article has been rated as Low-importance on the project's importance scale.
WikiProject iconItaly Low‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Italy, a collaborative effort to improve the coverage of Italy on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
LowThis article has been rated as Low-importance on the project's importance scale.

Not censored

[edit]

I added the "Wikipedia is not censored" template message to this talk page, per the policy about censorship.. In this article shit is used as the literal translation of the Italian word "merda". Any content that is translated from Italian, directly or indirectly, should use the literal translation. Outside of quotations, it's acceptable and probably preferable to use alternative words. Roches (talk) 15:35, 5 September 2016 (UTC)[reply]

Agreed on all points. I'm wondering if "Japanese Poop Museum" is similarly a literal translation? Should we have conformity between non-quotation terms, such as faeces, crud, etc, or should we try for a wider range of alternative synonyms? Speaking of Faeces, does/should the article comport with British English? I'm holding no assumptions and don't mean to stress these issues, but wanted to express this now before these issues give birth to a messy situation. <> Alt lys er svunnet hen (talk) 19:26, 5 September 2016 (UTC)[reply]
Do Italians prefer British of American English? As the principal author of this article my default is the latter. But I would say we should probably conform to the Shit Museum home page's format. IMO. and if it is changed to British English we should change of d/m/y format. 7&6=thirteen () 20:26, 5 September 2016 (UTC)[reply]

Title

[edit]

In line with the original Italian, would this article be better titled "Museum of Shit"? Thanks. Martinevans123 (talk) 13:47, 12 February 2020 (UTC)[reply]

"Some call it a spear, some call it an arrow" The long form would be as you interpret. However, Google translate goes with the more direct, less loquacious and simpler "Shit museum." 7&6=thirteen () 18:47, 12 February 2020 (UTC)[reply]
""You say potato, I say Solanum tuberosum". Notwithstanding the upper case M, I think the current title is ambiguous "Shit" can be read as an adjective rather than a subject noun. Something not possible in the original Italian. I don't think we need be governed by Google Translate. Martinevans123 (talk) 20:21, 12 February 2020 (UTC)[reply]
Ça ne fait rien. 7&6=thirteen () 14:29, 13 February 2020 (UTC)[reply]
... further dubious Continental discussions
The following discussion has been closed. Please do not modify it.
"Non, je ne regrette rien!" Martinevans123 (talk) 16:08, 13 February 2020 (UTC)[reply]
Bien. Il n'y a pas de quoi. 7&6=thirteen () 14:30, 14 February 2020 (UTC)[reply]
"Je ne veux plus laver la vaisselle". Martinevans123 (talk) 14:33, 14 February 2020 (UTC)[reply]
Ou est la gare? Donnez moi du crayon. La plume de ma tante.
"Mon postillion a été frappé par la foudre." Martinevans123 (talk) 16:09, 14 February 2020 (UTC)[reply]

Trés bien! Edith Piaff sings. 7&6=thirteen () 16:15, 14 February 2020 (UTC)[reply]