Svoboda | Graniru | BBC Russia | Golosameriki | Facebook
 

ISSN 1830-3617

doi:10.3000/18303617.L_2010.196.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

L 196

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 53
28 юли 2010 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент (ЕС) № 670/2010 на Съвета от 13 юли 2010 година за изменение на Регламент (ЕО) № 974/98 във връзка с въвеждането на еврото в Естония

1

 

*

Регламент (ЕС) № 671/2010 на Съвета от 13 юли 2010 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2866/98 по отношение на валутния курс към еврото за Естония

4

 

*

Регламент (ЕС) № 672/2010 на Комисията от 27 юли 2010 година относно изискванията за одобрение на типа по отношение на системите срещу обледеняване и изпотяване на предното стъкло на определени моторни превозни средства и за прилагане на Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях

5

 

 

Регламент (ЕС) № 673/2010 на Комисията от 27 юли 2010 година за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

21

 

*

Регламент (ЕС) № 674/2010 на Европейската централна банка от 23 юли 2010 година за изменение на Регламент (ЕО) № 63/2002 (ЕЦБ/2001/18) относно статистиката на лихвените проценти, прилагани от парично-финансовите институции по депозити и кредити на домакинства и нефинансови предприятия (ЕЦБ/2010/7)

23

 

 

РЕШЕНИЯ

 

 

2010/416/ЕС

 

*

Решение на Съвета от 13 юли 2010 година в съответствие с член 140, параграф 2 от Договора относно приемането на еврото от Естония от 1 януари 2011 г.

24

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

28.7.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 196/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 670/2010 НА СЪВЕТА

от 13 юли 2010 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 974/98 във връзка с въвеждането на еврото в Естония

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз („Договорът“), и по-специално член 140, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид становището на Европейската централна банка,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 974/98 на Съвета от 3 май 1998 г. относно въвеждането на еврото (1) предвижда въвеждането на еврото на мястото на валутите на държавите-членки, които са изпълнили необходимите условия за приемането на еврото към момента на навлизането на Общността в третата фаза на икономическия и валутен съюз.

(2)

Регламент (ЕО) № 2596/2000 на Съвета (2) измени Регламент (ЕО) № 974/98, за да отрази замяната на валутата на Гърция с еврото.

(3)

Регламент (ЕО) № 2169/2005 на Съвета (3) измени Регламент (ЕО) № 974/98, за да подготви следващите въвеждания на еврото в държавите-членки, които още не са приели еврото като единна валута.

(4)

Регламент (ЕО) № 1647/2006 на Съвета (4) измени Регламент (ЕО) № 974/98, за да отрази замяната на валутата на Словения с еврото.

(5)

Регламент (ЕО) № 835/2007 на Съвета (5) измени Регламент (ЕО) № 974/98, за да предвиди замяната на валутата на Кипър с еврото.

(6)

Регламент (ЕО) № 836/2007 на Съвета (6) измени Регламент (ЕО) № 974/98, за да предвиди замяната на валутата на Малта с еврото.

(7)

Регламент (ЕО) № 693/2008 на Съвета (7) измени Регламент (ЕО) № 974/98, за да отрази замяната на валутата на Словакия с еврото.

(8)

Съгласно член 4 от Акта за присъединяване от 2003 г. Естония е държава-членка с дерогация по член 139, параграф 1 от Договора.

(9)

Съгласно Решение 2010/416/ЕС на Съвета от 13 юли 2010 година в съответствие с член 140, параграф 2 от Договора относно приемането на еврото от Естония от 1 януари 2011 г. (8) Естония изпълнява необходимите условия за приемане на еврото и дерогацията за Естония се отменя от 1 януари 2011 г.

(10)

Въвеждането на еврото в Естония изисква включването ѝ в приложното поле на съществуващите разпоредби относно въвеждането на еврото, установени в Регламент (ЕО) № 974/98.

(11)

Естонският план за смяна на валутата посочва, че евробанкнотите и евромонетите следва да станат законно разменно средство в тази държава-членка в деня на въвеждането на еврото като нейна валута. Следователно датата на приемане на еврото и на смяна на парите в брой следва да бъде 1 януари 2011 г. Няма да се прилага период на поетапно изтегляне от обращение на заменяната валута.

(12)

Регламент (ЕО) № 974/98 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕО) № 974/98 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2011 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки съгласно Договорите.

Съставено в Брюксел на 13 юли 2010 година.

За Съвета

Председател

D. REYNDERS


(1)  ОВ L 139, 11.5.1998 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 300, 29.11.2000 г., стр. 2.

(3)  ОВ L 346, 29.12.2005 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 309, 9.11.2006 г., стр. 2.

(5)  ОВ L 186, 18.7.2007 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 186, 18.7.2007 г., стр. 3.

(7)  ОВ L 195, 24.7.2008 г., стр. 1.

(8)  Вж. стр 24 от настоящия брой на Официален вестник.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В приложението към Регламент (ЕО) № 974/98 между редовете за Германия и Гърция се добавя следният ред:

Държава-членка

Дата на приемане на еврото

Дата на смяна на парите в брой

Държава-членка с период на поетапно изтегляне от обращение на заменяната валута

 

„Естония

1 януари 2011 г.

1 януари 2011 г.

Не“


28.7.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 196/4


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 671/2010 НА СЪВЕТА

от 13 юли 2010 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 2866/98 по отношение на валутния курс към еврото за Естония

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 140, параграф 3 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид становището на Европейската централна банка (1),

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 2866/98 на Съвета от 31 декември 1998 г. относно валутните курсове към еврото на валутите на държавите-членки, които приемат еврото (2) се определят валутните курсове, считано от 1 януари 1999 г.

(2)

Съгласно член 4 от Акта за присъединяване от 2003 г. Естония е държава-членка с дерогация по смисъла на член 139, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз (наричан по-нататък „Договорът“).

(3)

Съгласно Решение 2010/416/ЕС на Съвета от 13 юли 2010 г. в съответствие с член 140, параграф 2 от Договора относно приемането на еврото от Естония от 1 януари 2011 г. (3) Естония изпълнява необходимите условия за приемането на еврото и дерогацията за Естония се отменя, считано от 1 януари 2011 г.

(4)

Въвеждането на еврото в Естония налага приемането на валутен курс на естонската крона към еврото. Този валутен курс се определя на 15,6466 крони за евро, което съответства на настоящия централен курс на кронатa в механизмa на обменните курсове (МОК II).

(5)

Регламент (ЕО) № 2866/98 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В член 1 от Регламент (ЕО) № 2866/98 между валутните курсове, приложими към германската марка и гръцката драхма, се вмъква следният ред:

„= 15,6466 естонски крони“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2011 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 13 юли 2010 година.

За Съвета

Председател

D. REYNDERS


(1)  Становище от 5 юли 2010 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ L 359, 31.12.1998 г., стр. 1.

(3)  Вж. страница 24 от настоящия брой на Официален вестник.


28.7.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 196/5


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 672/2010 НА КОМИСИЯТА

от 27 юли 2010 година

относно изискванията за одобрение на типа по отношение на системите срещу обледеняване и изпотяване на предното стъкло на определени моторни превозни средства и за прилагане на Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 661/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства, техните ремаркета и системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за тях (1), и по-специално член 14, параграф 1, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 661/2009 е отделен регламент за целите на процедурата за одобрение на типа, предвидена в Директива 2007/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 септември 2007 г. за създаване на рамка за одобрение на моторните превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства (Рамкова директива) (2).

(2)

Регламент (ЕО) № 661/2009 отменя Директива 78/317/ЕИО на Съвета от 21 декември 1977 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно системите против обледеняване и запотяване на стъклените повърхности на моторни превозни средства (3). Изискванията, формулирани в споменатата директива, следва да бъдат прехвърлени в настоящия регламент и при необходимост изменени, с цел да бъдат съобразени с развитието на научните и техническите знания, и по-специално да вземат предвид специфичните характеристики на хибридните и електрическите превозни средства.

(3)

Обхватът на настоящия регламент е в съответствие с този на Директива 78/317/ЕИО и следователно е ограничен до превозни средства от категория М1.

(4)

Регламент (ЕО) № 661/2009 определя основни разпоредби относно изискванията за одобрението на типа на моторни превозни средства по отношение на системите срещу обледеняване и изпотяване на предното стъкло. Следователно е необходимо също така да бъдат определени конкретните процедури, изпитвания и изисквания за такова одобряване на типа.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Техническия комитет по моторните превозни средства,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Обхват

Настоящият регламент се прилага за превозните средства от категория М1 съгласно определението в приложение II към Директива 2007/46/ЕО, които са снабдени с предно стъкло.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1.

„тип превозно средство по отношение на системите срещу обледеняване и изпотяване на предното стъкло“ означава превозни средства, които не се различават съществено по отношение на:

характеристиките на системите срещу обледеняване и изпотяване;

външните и вътрешните форми и разположение в рамките на зоната на полезрение от 180° на шофьора, които могат да оказват влияние върху видимостта;

формата, размерите, дебелината и характеристиките на предното стъкло и неговото закрепване;

максималния брой на местата за сядане;

2.

„двигател“ означава топлинен двигател, работещ или с течно, или с газообразно гориво;

3.

„система срещу обледеняване“ означава система, предназначена да размразява скрежа или леда по външната повърхност на предното стъкло;

4.

„размразена площ“ означава площта от предното стъкло, която има суха външна повърхност или е покрита от размразен или частично размразен (мокър) скреж, който може да бъде отстранен от стъклочистачките за предното стъкло;

5.

„система срещу изпотяване“ означава система, предназначена да премахва оросяването по вътрешната повърхност на предното стъкло;

6.

„оросяване“ означава слой кондензат върху вътрешната страна на стъклената повърхност на предното стъкло;

7.

„зона на премахване на изпотяването“ означава площта от предното стъкло със суха вътрешна повърхност, без капчици или следи от вода, след като преди това е била изпотена;

8.

„зона на полезрение А“ означава зоната на изпитване А, определена в точка 2.2 на приложение 18 към Правило № 43 на ИКЕ на ООН (4);

9.

„зона на полезрение B“ означава намалената зона на изпитване B, определена в точка 2.4 от приложение 18 към Правило № 43 на ИКЕ на ООН, без да се изключва зоната, определена в точка 2.4.1 от същото приложение;

10.

„проектен ъгъл на торса“ е ъгълът между вертикална линия, преминаваща през точката „R“ или базовата точка на седене и линията на торса в положение, което отговаря на проектната позиция на облегалката, обявена от производителя на превозното средство;

11.

„точка R“ или „базова точка на седене“ означава проектна точка, определена от производителя на превозното средство за всяко място за сядане и установена спрямо тримерната координатна система;

12.

„тримерна координатна система“ означава координатна система, която се състои от вертикална надлъжна равнина X-Z, хоризонтална равнина X-Y и вертикална напречна равнина Y-Z в съответствие с разпоредбите на допълнение 2 към приложение II;

13.

„първични контролни точки“ са отворите, повърхностите, маркировките или други разпознавателни знаци върху каросерията или шасито на превозното средство, чиито координати по X, Y и Z в тримерната координатна система се дават от производителя;

14.

„главен ключ на превозното средство“ означава устройството, чрез което бордовата електронна система на превозното средство бива приведена от изключено състояние, какъвто е случаят на паркирано превозно средство без шофьор, в нормално работно състояние.

Член 3

Разпоредби за ЕО одобрение на типа на превозно средство по отношение на системите срещу обледеняване и изпотяване

1.   Производителят или негов представител подават до службата за типово одобрение заявление за ЕО одобрение на типа на превозно средство по отношение на системите срещу обледеняване и изпотяване.

2.   Заявлението се изготвя в съответствие с образеца за информационен документ, посочен в част 1 на приложение I.

3.   При положение че са изпълнени съответните изисквания, посочени в приложение II, органът по одобряването издава ЕО одобрение на типа и номер на одобрението на типа в съответствие със системата за номериране, определена в приложение VII към Директива 2007/46/ЕО.

Дадена държава-членка не може да присвоява същия номер на друг тип превозно средство.

4.   За целите на параграф 3 органът за одобряването на типа издава сертификат на ЕО за одобрение на типа в съответствие с образеца, посочен в част 2 от приложение I.

Член 4

Валидност и разширяване на одобрения на типа, издадени по Директива 78/317/ЕИО

Националните органи разрешават продажбата и пускането в експлоатация на превозни средства от тип, одобрен преди датата, посочена в член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 661/2009, и продължават да издават разширения на одобренията по отношение на тези превозни средства в съответствие с Директива 78/317/ЕИО.

Член 5

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 юли 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 200, 31.7.2009 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 263, 9.10.2007 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 81, 28.3.1978 г., стр. 27.

(4)  Все още не е публикувано. Ще бъде публикувано до август 2010 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Административни документи за ЕО одобрение на типа на превозно средство по отношение на системите срещу обледеняване и изпотяване

ЧАСТ 1

Информационен документ

ОБРАЗЕЦ

Информационен документ № … относно ЕО одобрение на типа на моторно превозно средство по отношение на системите срещу обледеняване и изпотяване.

Следната информация трябва да бъде предоставена в три екземпляра и да включва списък на съдържанието. Всички чертежи се предоставят в подходящ мащаб и в достатъчни подробности във формат А4 или в папка с формат А4. На снимките, ако има такива, следва да се виждат достатъчно подробности.

Ако системите, компонентите или отделните технически възли, посочени в настоящото приложение, имат електронни органи за управление, се предоставя информация за тяхната работа.

0.   ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

0.1.   Марка (търговско наименование на производителя): …

0.2.   Тип: …

0.2.1.   Търговско(и) наименование(я) (когато има такова): …

0.3.   Знаци за идентифициране на типа, ако са нанесени върху превозното средство (1): …

0.3.1.   Местоположение на тази маркировка: …

0.4.   Категория на превозното средство (2): …

0.5.   Наименование и адрес на производителя: …

0.8.   Наименование(я) и адрес(и) на монтажното(ите) предприятие(я): …

0.9.   Наименование и адрес на представителя на производителя (ако има такъв): …

1.   ОБЩИ КОНСТРУКТИВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО

1.1.   Снимки и/или чертежи на представително превозно средство: …

1.6.   Място и разположение на двигателя: …

1.8.   Местоположение на водача: ляво/дясно (3).

3.   ДВИГАТЕЛ (4)

3.1.   Производител на двигателя: …

3.1.1.   Определен от производителя код на двигателя (както е обозначен върху двигателя или друго средство за идентификация): …

3.2.   Двигател с вътрешно горене

3.2.1.   Специфична информация за двигателя

3.2.1.1.   Принцип на действие: принудително запалване/запалване чрез сгъстяване (3) Работен цикъл: четиритактов/двутактов/цикъл при ротационен двигател (3)

3.2.1.2.   Брой и разположение на цилиндрите: …

3.2.1.3.   Работен обем на двигателя (5): … cm3

3.2.1.6.   Нормална честота на въртене (обороти) на празен ход на двигателя (6): … min–1

3.2.1.8.   Максимална полезна мощност (7): … kW при … min–1 (стойност, обявена от производителя)

3.2.2.   Гориво

3.2.2.1.   Леки превозни средства: дизелово гориво/бензин/ВНГ/ПГ или биометан/етанол (E85)/биодизел/водород (3)  (8)

3.2.5.   Електрическа система

3.2.5.1.   Номинално напрежение: … V, към масата е свързан положителният/отрицателният ел. полюс (3)

3.2.5.2.   Генератор

3.2.5.2.1.   Тип: …

3.2.5.2.2.   Номинална мощност на изхода: … VA

3.2.7.   Система за охлаждане: с течност/въздушно охлаждане (3)

3.2.7.1.   Номинална настройка на системата за контрол на температурата на двигателя: …

3.2.7.2.   Охлаждане с течност

3.2.7.2.1.   Вид на течността: …

3.2.7.2.2.   Циркулационна(и) помпа(и): да/не (3)

3.2.7.2.3.   Характеристики: … или

3.2.7.2.3.1.   Марка(и): …

3.2.7.2.3.2.   Тип(ове): …

3.2.7.2.4.   Предавателно(и) число(а): …

3.2.7.2.5.   Описание на вентилатора и неговия задвижващ механизъм: …

3.2.7.3.   Въздушно охлаждане

3.2.7.3.1.   Вентилатор: да/не (3)

3.2.7.3.2.   Характеристики: … или

3.2.7.3.2.1.   Марка(и): …

3.2.7.3.2.2.   Тип(ове): …

3.3.   Електродвигател

3.3.1.   Тип (намотка, възбуждане) …

3.3.1.1.   Максимална часова мощност: … kW

3.3.1.2.   Работно напрежение: … V

3.3.2.   Акумулатор

3.3.2.1.   Брой на клетките: …

3.3.2.2.   Маса: … kg

3.3.2.3.   Капацитет: … Ah (амперчасове)

3.3.2.4.   Разположение: …

3.4.   Двигател или комбинация от двигатели

3.4.1.   Хибридно електрическо превозно средство: да/не (3)

3.4.2.   Категория хибридно електрическо превозно средство: Зареждане на превозното средство от външен токоизточник/без зареждане на превозното средство от външен токоизточник: (3)

3.4.3.   Превключвател на работния режим: със/без (3)

3.4.3.1.   Избираеми режими

3.4.3.1.1.   Изцяло електрически: да/не (3)

3.4.3.1.2.   Изцяло на гориво: да/не (3)

3.4.3.1.3.   Хибридни режими: да/не (3) (ако „да“, да се даде кратко описание): …

3.4.4.   Описание на устройството за натрупване на енергия: (акумулаторна батерия, кондензатор, маховик/генератор)

3.4.4.1.   Марка(и): …

3.4.4.2.   Тип(ове): …

3.4.4.3.   Идентификационен номер: …

3.4.4.4.   Вид на електрохимичните елементи в батерията: …

3.4.4.5.   Енергия: … (за акумулатор: напрежение и капацитет в Ah за 2 h, за кондензатор: J, …)

3.4.4.6.   Зарядно устройство: бордово/външно/без (3)

3.6.   Температури, позволени от производителя

3.6.1.   Охладителна система

3.6.1.1.   Охлаждане с течност, максимална температура на изхода: … K

3.6.1.2.   Въздушно охлаждане

3.6.1.2.1.   Базова точка: …

3.6.1.2.2.   Максимална температура в базовата точка: … K

3.6.2.   Максимална температура на изхода на междинния охладител: …K

3.6.3.   Максимална температура на отработилите газове в точката от изпускателната тръба(и), съседна на външния фланец(и) на изпускателния колектор или на турбокомпресора: …K

9.   КАРОСЕРИЯ

9.1.   Тип каросерия според кодовете, определени в раздел В на приложение II към Директива 2007/46/ЕО: …

9.2.   Използвани материали и методи на конструиране: …

9.3.   Врати за пътниците, ключалки и панти

9.3.1.   Конфигурация на вратите и брой на вратите: …

9.4.   Полезрение

9.4.1.   Особености на първичните контролни точки с достатъчно подробности, за да ги направят лесно разпознаваеми и да бъде удостоверено положението на всеки по отношение на другите и по отношение на точката R: …

9.4.2.   Чертеж(и) и снимка(и), показващи разположението на частите в рамките на предното полезрение от 180°: …

9.5.   Предно стъкло и други стъкла

9.5.1.   Предно стъкло

9.5.1.1.   Използвани материали: …

9.5.1.2.   Метод на закрепване: …

9.5.1.3.   Ъгъл на наклона: …

9.5.1.4.   Номер(а) на одобрението на типа: …

9.5.1.5.   Принадлежности към предното стъкло и мястото, на което са монтирани, както и кратко описание на всички предвидени електрически/електронни компоненти: …

9.6.   Стъклочистачка(и)

9.6.1.   Подробно техническо описание (включително снимки и чертежи): …

9.7.   Пръскачка за предното стъкло

9.7.1.   Подробно техническо описание (включително снимки и чертежи) или когато е одобрено като отделен технически възел, номер на одобрението на типа: …

9.8.   Премахване на обледеняването и изпотяването

9.8.1.   Подробно техническо описание (включително снимки и чертежи): …

9.8.2.   Максимална консумация на електроенергия: … kW

9.10.   Вътрешно разположение

9.10.1.   Вътрешна защита за пътниците

9.10.1.1.   Схема на разположението или снимки, показващи положението на прикрепените части или външния им изглед: …

9.10.1.3.   Снимки, чертежи и/или аксонометрична скица в разглобено състояние на елементите от вътрешното оборудване, показващи частите от отделението за пътници и използваните материали (с изключение на вътрешните огледала за виждане назад), разположение на органите за управление, покрива и подвижния покрив, облегалките, седалките и задната част на седалките: …

9.10.3.   Седалки

9.10.3.1.   Брой на местата за сядане (9): …

9.10.3.1.1.   Местоположение и подредба: …

9.10.3.5.   Координати или чертеж за точката R

9.10.3.5.1.   Място на водача: …

9.10.3.6.   Проектен ъгъл на торса

9.10.3.6.1.   Място на водача: …

Обяснителни бележки

ЧАСТ 2

ЕО сертификат за одобрение на типа

ОБРАЗЕЦ

Формат: A4 (210 × 297 mm)

ЕО СЕРТИФИКАТ ЗА ОДОБРЕНИЕ НА ТИПА

Съобщение относно:

ЕО одобрение на типа (10)

разширяване на ЕО одобрение на типа (10)

отказ за издаване на ЕО одобрение на типа (10)

отменяне на ЕО типово одобрение на типа (10)

на превозно средство по отношение на системите срещу обледеняване и изпотяване

съгласно Регламент (ЕО) № 672/2010, последно изменен с Регламент (ЕО) № …/… (10)

Номер на ЕО одобрение на типа: …

Основание за разширяването: …

РАЗДЕЛ I

0.1.   Марка (търговско наименование на производителя): …

0.2.   Тип: …

0.2.1.   Търговско(и) наименование(я) (ако има такова): …

0.3.   Знаци за идентифициране на типа, ако са нанесени върху превозното средство (11) : …

0.3.1.   Местоположение на тези знаци: …

0.4.   Категория на превозното средство (12): …

0.5.   Наименование и адрес на производителя: …

0.8.   Наименование(я) и адрес(и) на монтажното(ите) предприятие(я): …

0.9.   Наименование и адрес на представителя на производителя (ако има такъв): …

РАЗДЕЛ II

1.   Допълнителна информация: виж добавката.

2.   Техническа служба, отговаряща за провеждане на изпитванията: …

3.   Дата на протокола от изпитването: …

4.   Номер на протокола от изпитването: …

5.   Забележки (ако има такива): виж добавката.

6.   Място: …

7.   Дата: …

8.   Подпис: …

Приложени документи

:

Информационен пакет

Протокол от изпитване


(1)  Ако начините за идентифициране на типа включват знаци, които не се отнасят до описанието на типовете превозни средства, компоненти или отделни технически възли, които са предмет на настоящия информационен документ, тези знаци се отбелязват в документацията със символа „?“ (напр. АВС??123??).

(2)  Класификация съгласно определенията, посочени в част А на приложение II към Директива 2007/46/ЕО.

(3)  Ненужното се зачертава.

(4)  При превозни средства, които могат да работят с бензин, дизелово гориво, и т.н., или също с комбинация с друго гориво, точките се повтарят. В случаи на неконвенционални двигатели и системи, производителят следва да предостави данни, еквивалентни на тук посочените.

(5)  Тази стойност се изчислява (при π = 3,1416) и закръгля до cm3.

(6)  Посочва се допускът.

(7)  Определя се в съответствие с изискванията на Директива 80/1269/ЕИО (ОВ L 375, 31.12.1980 г., стр. 46).

(8)  Превозните средства могат да бъдат зареждани както с бензин, така и с газообразно гориво, но когато бензиновата система е монтирана само за аварийни цели или пускане и когато резервоарът за бензин не може да побере повече от 15 литра бензин, за изпитването те се считат за превозни средства, които могат да използват само газообразно гориво.

(9)  Броят на местата за сядане, който се посочва, трябва да бъде броят при превозно средство в движение. При модулна подредба може да бъде посочен диапазон.

(10)  Ненужното се зачертава.

(11)  Ако начините за идентифициране на типа включват знаци, които не се отнасят до описанието на типовете превозни средства, компоненти или отделни технически възли, които са предмет на настоящия информационен документ, тези знаци се отбелязват в документацията със символа „?“ (напр. АВС??123??).

(12)  Както е определено в раздел А на приложение II към Директива 2007/46/ЕО.

Добавка

към ЕО сертификат за одобрение на типа № …

1.

Допълнителна информация:

1.1.

Кратко описание на типа превозно средство по отношение на неговите конструкция, размери, очертания и съставните материали: …

1.2.

Описание на системите срещу обледеняване и изпотяване: …

1.3.

Описание на вътрешните устройства или елементи, които могат да повлияят върху изпитванията: …

1.4.

Максимален брой места за сядане: …

1.5.

Характеристики на предното стъкло: … дебелина на съставните слоеве (mm): …

1.6.

Номинално напрежение на електрическата инсталация (V): …

2.

Местоположение на водача: ляво/дясно (1)

3.

Двигател: принудително запалване/запалване чрез сгъстяване/електрическо/хибридно електрическо задвижване/ … (1)

4.

Температура на изпитване на премахването на обледеняването: – 8 °C/– 18 °C (1)

5.

Забележки: …


(1)  Ненужното се зачертава.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Изисквания към системите срещу обледеняване и изпотяване на предното стъкло

1.   СПЕЦИФИЧНИ ИЗИСКВАНИЯ

1.1.   Размразяване на предното стъкло

1.1.1.   Всяко превозно средство трябва да е оборудвано със система за премахване на скреж и лед от външната стъклена повърхност на предното стъкло. Системата срещу обледеняване трябва да е достатъчно ефективна, за да осигурява достатъчна видимост през предното стъкло при студено време.

1.1.2.   Ефективността на системата се проверява, като след запалване на двигателя на превозното средство, което е било държано в нискотемпературна камера за определен период от време, периодично се проверява размразената площ на предното стъкло.

1.1.3.   Изискванията от точки 1.1.1 и 1.1.2 се проверяват, като се използва методът, посочен в точка 2.1 от настоящото приложение.

1.1.4.   Трябва да бъдат изпълнени следните изисквания:

1.1.4.1.   20 минута след започване на изпитвателния интервал, зоната на полезрение А, определена в съответствие с допълнение 3 към приложение II, трябва да се е размразила в степен 80 %;

1.1.4.2.   25 минути след започване на изпитвателния интервал, размразената площ на предното стъкло от страната на пътника трябва да е съизмерима с тази, посочена в точка 1.1.4.1 за страната на водача;

1.1.4.3.   40 минути след започване на изпитвателния интервал, зоната на полезрение B, определена в съответствие с допълнение 3 към приложение II, трябва да се е размразила в степен 95 %.

1.2.   Премахване на изпотяването на предното стъкло

1.2.1.   Всяко превозно средство трябва да е оборудвано със система за премахване на оросяването от вътрешната стъклена повърхност на предното стъкло.

1.2.2.   Системата срещу изпотяване трябва да е достатъчно ефективна, за да може да възстанови видимостта през предното стъкло, в случай че то бъде замъглено поради оросяване. Ефективността ѝ се проверява по методиката, описана в точка 2.2 от настоящото приложение.

1.2.3.   Трябва да бъдат изпълнени следните изисквания:

1.2.3.1.   от зоната на полезрение А, определена в съответствие с допълнение 3 към приложение II, за 10 минути трябва изпотяването да е премахнато в степен 90 %;

1.2.3.2.   от зоната на полезрение B, определена в съответствие с допълнение 3 към приложение II, за 10 минути трябва изпотяването да е премахнато в степен 80 %.

2.   МЕТОДИКА НА ИЗПИТВАНЕ

2.1.   Размразяване на предното стъкло

2.1.1.   Изпитването се провежда при температура – 8 ± 2 °C или – 18 ± 3 °C, според избора на производителя.

2.1.2.   Изпитването се провежда в нискотемпературна камера, която е достатъчно голяма, за да побере цялото превозно средство, оборудвана да поддържа една от температурите, посочени в точка 2.1.1, през цялото време на изпитването, както и да осигурява циркулация на студен въздух. В нискотемпературната камера се поддържа указаната изпитвателна температура или по-ниска от нея за не по-малко от 24 часа преди началото на периода, през който превозното средство ще бъде изложено на студ.

2.1.3.   Преди изпитването вътрешната и външната повърхност на предното стъкло трябва да бъдат напълно обезмаслени с помощта на метилов алкохол или еквивалентен обезмасляващ агент. След изсъхване се нанася разтвор на амоняк, не по-слаб от 3 % и не по-силен от 10 %. Повърхността се оставя да изсъхне отново и след това се избърсва със сух памучен парцал.

2.1.4.   Превозното средство се загася и се държи при изпитвателната температура в продължение на не по-малко от 10 часа преди началото на изпитването.

2.1.4.1.   Този период може да бъде по-кратък, ако е възможно да се провери дали охлаждащата течност и маслото на двигателя са се установили на изпитвателната температура.

2.1.5.   След периода на уеднаквяване на температурите, предписан в точка 2.1.4, върху цялата външна повърхност на предното стъкло се нанася равномерен слой от лед от 0,044 g/cm2 посредством пистолет за пръскане на вода, който работи с налягане 3,5 ± 0,2 bar.

2.1.5.1.   Разпръскващата дюза, регулирана на максимална широчина на метлата и на максимален дебит, се държи перпендикулярно и на разстояние между 200 и 250 mm от повърхността на стъклото и се насочва така, че да образува равномерен слой лед по цялото предно стъкло от едната страна до другата.

2.1.5.1.1.   За да бъдат спазени изискванията от точка 2.1.5, може да се използва пистолет за пръскане с дюза с диаметър 1,7 mm и дебит на течността 0,395 l/min, който може да образува конус с диаметър на основата 300 mm върху стъклена повърхност от разстояние 200 mm. Позволяват се също така всякакви други устройства, с които изискванията могат да бъдат спазени.

2.1.6.   След образуването на леда върху предното стъкло превозното средство се държи допълнително в нискотемпературната камера не по-малко от 30 минути и не повече от 40 минути.

2.1.7.   След изтичане на предписаното в точка 2.1.6 време един или двама наблюдатели влизат в превозното средство, след което главният ключ на превозното средство може да бъде задействан и който и да е от наличните двигатели да бъде пуснат, при необходимост и с външно устройство. Интервалът на изпитване започва веднага след задействането на главния ключ на превозното средство.

2.1.7.1.   Ако превозното средство е с двигател, по време на първите пет минути на изпитвателния интервал оборотите на двигателя могат да бъдат препоръчваните от производителя за пускане в студено време

2.1.7.2.   По време на последните 35 минути на изпитвателния интервал (или по време на целия период на провеждане на изпитването, ако петминутната процедура за загряване не е била следвана):

2.1.7.2.1.   двигателят, ако има такъв, трябва да работи при обороти, ненадвишаващи 50 % от оборотите, които съответстват на максималната му изходна мощност. Ако е доказано обаче, че това не е осъществимо поради специфичните принципи на регулиране на двигателя, например в случая на електрически хибридни превозни средства, се определя реалистичен най-неблагоприятен вариант. Вариантът трябва да отчита оборотите на двигателя, периодичното или пълното отсъствие на работещ двигател по време на нормалните условия на кормуване при температури на околната среда – 8 °C или – 18 °C, според това коя е била избрана от производителя за конкретна температура на изпитване. Ако системата може да удовлетвори изискванията за премахване на изпотяването без работещ двигател, двигателят въобще не е необходимо да бъде пускан.

2.1.7.3.   При започване на изпитването всички акумулаторни батерии трябва да бъдат напълно заредени.

2.1.7.4.   По време на изпитването напрежението на клемите на устройството за размразяване не може да надвишава с повече от 20 % номиналното напрежение на системата.

2.1.7.5.   Температурата в изпитвателната камера се измерва на нивото на центъра на предното стъкло в точка, която се влияе слабо от топлината от изпитваното превозно средство.

2.1.7.6.   Хоризонталната съставна на скоростта на въздуха, който охлажда камерата, измерена непосредствено преди изпитването в средната равнина на превозното средство, в точка 300 mm пред основата на предното стъкло и на ниво, явяващо се средно положение между основата и най-високата точка на предното стъкло, трябва да е възможно най-ниска и във всеки случай по-малка от 8 km/h.

2.1.7.7.   Ако има такива, капакът на двигателя, покривът, всички врати, прозорци и вентилационни отвори, с изключение на смукателните и изпускателните отвори на отоплителната и вентилационна система, трябва да са затворени; един или два прозореца може да са отворени до общо 25 mm, измерено по вертикалата, ако това се изисква от производителя.

2.1.7.8.   Органите за управление на системата на превозното средство срещу обледеняване трябва да са в положението, препоръчано за изпитвателната температура от производителя на превозното средство.

2.1.7.9.   По време на изпитването стъклочистачките на предното стъкло може да се използват, но това трябва да става без всякакво ръчно подпомагане, като се изключи задействането на органи за управление вътре в превозното средство.

2.1.8.   Наблюдателят(ите) определя(т) размразената площ на вътрешната повърхност на предното стъкло на интервали от пет минути от началото на периода на изпитване.

2.1.9.   При приключване на изпитването, контурите на размразената площ, очертани от вътрешната страна на предното стъкло според изискванията на точка 2.1.8, се записват и маркират, за да се определят зоните на полезрение A и B.

2.2.   Премахване на изпотяването на предното стъкло

2.2.1.   Преди изпитването вътрешната повърхност на предното стъкло трябва да бъде напълно обезмаслена с помощта на метилов алкохол или еквивалентен обезмасляващ агент. След изсъхване се нанася разтвор на амоняк не по-слаб от 3 % и не по-силен от 10 %. Повърхността се оставя да изсъхне отново и след това се избърсва със сух памучен парцал.

2.2.2.   Изпитването се провежда в камера за изпитване на външни въздействия, която е достатъчно голяма, за да побере цялото превозно средство и е оборудвана да създава и поддържа температура на изпитване – 3 ± 1 °C през цялото време на изпитването.

2.2.2.1.   Температурата в изпитвателната камера се измерва на нивото на центъра на предното стъкло в точка, която се влияе слабо от топлината от изпитваното превозно средство.

2.2.2.2.   Хоризонталната съставна на скоростта на въздуха, който охлажда камерата, измерена непосредствено преди изпитването в средната равнина на превозното средство, в точка 300 mm пред основата на предното стъкло и на ниво, явяващо се средно положение между основата и най-високата точка на предното стъкло, трябва да е възможно най-ниска и във всеки случай по-малка от 8 km/h.

2.2.2.3.   Ако има такива, капакът на двигателя, покривът, всички врати, прозорци и вентилационни отвори, с изключение на смукателните и изпускателните отвори на отоплителната и вентилационна система, трябва да са затворени; От началото на изпитването за премахване на изпотяването един или два прозореца може да са отворени до общо 25 mm, измерено по вертикалата, ако това се изисква от производителя.

2.2.3.   Оросяването се осъществява посредством генератора на пара, описан в допълнение 4 към приложение II. Генераторът трябва да съдържа достатъчно вода, за да произвежда най-малко 70 ± 5 g/h пара за всяко посочено от производителя място за сядане при температура на околната среда от – 3 °C.

2.2.4.   Вътрешната повърхност на предното стъкло се почиства, както е указано в точка 2.2.1, след като превозното средство бъде вкарано в камерата за изпитване на външни въздействия. Температурата на околния въздух трябва да бъде понижена и стабилизирана на – 3 ± 1 °C. Превозното средство се загася и се държи при изпитвателната температура в продължение на не по-малко от 10 часа преди началото на изпитването. Този период може да бъде по-кратък, ако е възможно да се провери дали охлаждащата течност и маслото на двигателя са се установили на изпитвателната температура.

2.2.5.   Генераторът на пара се поставя с изпускателните отвори в средната надлъжна равнина на превозното средство на височина 580 ± 80 mm над точката „R“ на мястото на водача. Обикновено той се разполага непосредствено зад облегалките на предните седалки, поставени в обявените от производителя положения, като облегалките са нагласени в съответствие с проектните ъгли на торса. Когато конструкцията на превозното средство изключва такава възможност, генераторът може да се постави пред облегалките в положение, което е удобно и е най-близко до гореописаното положение.

2.2.6.   След пет минути работа на генератора вътре в превозното средство, един или двама наблюдатели бързо се качват в превозното средство, отваряйки вратите за достъп за не повече от 8 секунди, и сядат на предните места за седене, като тогава изходящият дебит на генератора се намалява със 70 ± 5 g/h за всеки от наблюдателите.

2.2.7.   Една минути след влизането на наблюдателя(ите) в превозното средство, главният ключ на превозното средство може да бъде задействан и който и да е от наличните двигатели да бъде пуснат, при необходимост и с външно устройство. Интервалът на изпитване започва веднага след задействането на главния ключ на превозното средство.

2.2.7.1.   Ако превозното средство има двигател, той трябва да работи при обороти, ненадвишаващи 50 % от оборотите, които съответстват на максималната му изходна мощност. Ако е доказано обаче, че това не е осъществимо поради специфичните принципи на регулиране на двигателя, например в случая на електрически хибридни превозни средства, се определя реалистичен най-неблагоприятен вариант. Вариантът трябва да отчита оборотите на двигателя, периодичното или пълното отсъствие на работещ двигател по време на нормалните условия на кормуване при температура на околната среда – 1 °C. Ако системата може да удовлетвори изискванията за премахване на изпотяването без работещ двигател, двигателят въобще не е необходимо да бъде пускан.

2.2.7.2.   Органите за управление на системата на превозното средство срещу изпотяване трябва да са в положението, препоръчано за изпитвателната температура от производителя на превозното средство.

2.2.7.3.   При започване на изпитването всички акумулаторни батерии трябва да бъдат напълно заредени.

2.2.7.4.   Напрежението на клемите на устройството срещу изпотяване не може да надвишава с повече от 20 % номиналното напрежение на системата.

2.2.8.   Накрая на изпитването контурите на зоните на премахване на изпотяването се регистрират, записват и маркират, за да бъдат определени зоните на полезрение A и B.

Допълнение 1

Методика за проверка на точка „R“ или базовата точка на седене

Точката „R“ или базовата точка на седене се определя в съответствие с разпоредбите, формулирани в приложение 3 към Правило 17 на ИКЕ на ООН (1).


(1)  ОВ L 373, 27.12.2006 г., стр. 1.

Допълнение 2

Методика за определяне на първичните контролни точки в тримерната координатна система

Пространствените съответствия между първичните контролни точки върху чертежите и техните положения върху действителното превозно средство се определят в съответствие с разпоредбите, формулирани в приложение 4 към Правило 125 на ИКЕ на ООН (1).


(1)  Все още не е публикувано. Ще бъде публикувано до август 2010 г.

Допълнение 3

Методика за определяне на зоните на полезрение на предните стъкла на превозните средства

Зоните на полезрение A и B се определят в съответствие с разпоредбите, формулирани в приложение 18 към Правило 43 на ИКЕ на ООН.

Допълнение 4

Изисквания към генератора на пара

1.   ХАРАКТЕРИСТИКИ

1.1.   Генераторът на пара, използван при изпитването, трябва да бъде със следните общи характеристики:

1.1.1.   Съдът за водата трябва да бъде с вместимост най-малко 2,25 литра.

1.1.2.   Загубата на топлина при температурата на кипене не трябва да бъде по-голяма от 75 W при температура на околната среда – 3 ± 1 °C.

1.1.3.   Вентилаторът трябва да осигурява дебит от 0,07 до 0,10 m3/min при статично налягане 0,5 mbar.

1.1.4.   В горната част на генератора трябва да има шест отвора за изпускане на пара, разположени по обиколката на равни разстояния един от друг (вж. фигура 1):

1.1.5.   Генераторът трябва да бъде калибриран при – 3 ± 1 °C и да дава показание за всяко увеличение от 70 ± 5 g/h до достигане на n пъти това число, където n е максималният брой места за седене, определен от производителя.

Фигура 1

Схема на генератор на пара

Image

1.2.   По отношение на размерите и материалите посочените части трябва да притежават следните характеристики:

1.2.1.   Дюза

1.2.1.1.   Размери:

1.2.1.1.1.   Дължина 100 mm.

1.2.1.1.2.   Вътрешен диаметър 15 mm.

1.2.1.2.   Материал:

1.2.1.2.1.   Месинг.

1.2.2.   Пулверизационна камера

1.2.2.1.   Размери:

1.2.2.1.1.   Външен диаметър на тръбата 75 mm.

1.2.2.1.2.   Дебелина на стената 0,38 mm.

1.2.2.1.3.   Дължина 115 mm.

1.2.2.1.4.   Шест отвора на еднакво разстояние един от друг, с диаметър 6,3 mm, намиращи се на 25 mm над дъното на пулверизационната камера.

1.2.2.2.   Материал:

1.2.2.2.1.   Месинг.


28.7.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 196/21


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 673/2010 НА КОМИСИЯТА

от 27 юли 2010 година

за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 28 юли 2010 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 юли 2010 година.

За Комисията, от името на председателя,

Jean-Luc DEMARTY

Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 350, 31.12.2007 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци

(EUR/100 kg)

Код по КН

Кодове на трети страни (1)

Фиксирана вносна стойност

0702 00 00

MK

30,3

TR

105,8

ZZ

68,1

0707 00 05

TR

95,6

ZZ

95,6

0709 90 70

TR

85,8

ZZ

85,8

0805 50 10

AR

107,4

UY

133,9

ZA

100,7

ZZ

114,0

0806 10 10

AR

137,6

CL

86,1

EG

145,2

IL

126,4

MA

161,5

TR

154,8

ZA

130,8

ZZ

134,6

0808 10 80

AR

143,2

BR

77,2

CA

98,9

CL

102,3

CN

82,1

MA

54,2

NZ

110,3

US

132,3

UY

111,6

ZA

97,9

ZZ

101,0

0808 20 50

AR

74,3

CL

183,5

NZ

130,0

ZA

106,0

ZZ

123,5

0809 10 00

TR

192,5

ZZ

192,5

0809 20 95

TR

228,0

US

520,8

ZZ

374,4

0809 30

TR

193,7

ZZ

193,7

0809 40 05

BA

63,7

TR

126,3

XS

82,8

ZZ

90,9


(1)  Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ZZ“ означава „друг произход“.


28.7.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 196/23


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 674/2010 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 23 юли 2010 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 63/2002 (ЕЦБ/2001/18) относно статистиката на лихвените проценти, прилагани от парично-финансовите институции по депозити и кредити на домакинства и нефинансови предприятия

(ЕЦБ/2010/7)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (1), и по-специално член 5, параграф 1 и член 6, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Качеството на минималния размер на националната извадка, определяна от формулираните критерии, е необходимо да бъде допълнително оценено, поради което се налага удължаване на съответния преходен период за изследване на този въпрос.

(2)

Регламент (ЕО) № 63/2002 (ЕЦБ/2001/18) на Европейската централна банка от 20 декември 2001 г. относно статистиката на лихвените проценти, прилагани от парично-финансовите институции по депозити и кредити на домакинства и нефинансови предприятия (2), следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Въвеждащото изречение на първи параграф от приложение IV към Регламент (ЕО) № 63/2002 (ЕЦБ/2001/18) се заменя със следното:

„До и включително отчетния месец декември 2013 г. параграф 10 от приложение I гласи, както следва:“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено във Франкфурт на Майн на 23 юли 2010 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Jean-Claude TRICHET


(1)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8.

(2)  ОВ L 10, 12.1.2002 г., стр. 24.


РЕШЕНИЯ

28.7.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 196/24


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 13 юли 2010 година

в съответствие с член 140, параграф 2 от Договора относно приемането на еврото от Естония от 1 януари 2011 г.

(2010/416/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз („Договора“), и по-специално член 140, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид доклада на Европейската комисия,

като взе предвид доклада на Европейската централна банка,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

като взе предвид обсъжданията в Европейския съвет,

като взе предвид препоръката на членовете на Съвета, представляващи приелите еврото държави-членки,

като има предвид, че:

(1)

Третият етап от икономическия и паричен съюз („ИПС“) започна на 1 януари 1999 г. С Решение 98/317/ЕО (1) Съветът на заседание в Брюксел на 3 май 1998 г. в състав държавни и правителствени ръководители реши, че Белгия, Германия, Испания, Франция, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерландия, Австрия, Португалия и Финландия са изпълнили необходимите условия за приемане на единната валута от 1 януари 1999 г.

(2)

С Решение 2000/427/ЕО (2) Съветът реши, че Гърция е изпълнила необходимите условия за приемане на единната валута от 1 януари 2001 г. С Решение 2006/495/ЕО (3) Съветът реши, че Словения е изпълнила необходимите условия за приемане на единната валута от 1 януари 2007 г. С решения 2007/503/ЕО (4) и 2007/504/ЕО (5) Съветът реши, че Кипър и Малта са изпълнили необходимите условия за приемане на единната валута от 1 януари 2008 г. С Решение 2008/608/ЕО (6) Съветът реши, че Словакия е изпълнила необходимите условия за приемане на единната валута от 1 януари 2009 г.

(3)

Съгласно параграф 1 от Протокола за някои разпоредби, отнасящи се до Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, приложен към Договора за създаване на Европейската общност, Обединеното кралство нотифицира Съвета, че не възнамерява да премине към третия етап на ИПС на 1 януари 1999 г. Тази нотификация не е променяна оттогава. В съответствие с параграф 1 от Протокола за някои разпоредби относно Дания, приложен към Договора за създаване на Европейската общност, и в съответствие с решението, взето от държавните и правителствените ръководители в Единбург през декември 1992 г., Дания е уведомила Съвета, че няма да участва в третия етап на ИПС. Дания не е поискала започване на процедурата по член 140, параграф 2 от Договора.

(4)

В съответствие с Решение 98/317/ЕО на Швеция e предоставена дерогация съгласно член 139, параграф 1 от Договора. Съгласно член 4 от Акта за присъединяване от 2003 г. на Чешката република, Естония, Латвия, Литва, Унгария и Полша е предоставена дерогация съгласно член 139, параграф 1 от Договора. Съгласно член 5 от Акта за присъединяване от 2005 г. на България и Румъния е предоставена дерогация съгласно член 139, параграф 1 от Договора.

(5)

Европейската централна банка („ЕЦБ“) бе основана на 1 юли 1998 г. Европейската парична система беше заменена с механизъм на обменните курсове, чието създаване бе одобрено с резолюция на Европейския съвет от 16 юни 1997 г. за установяването на механизъм на обменните курсове на третия етап на икономическия и паричен съюз (7). Процедурите за механизма на обменните курсове на третия етап на икономическия и паричен съюз (МОК II) бяха определени в Споразумението от 16 март 2006 г. между Европейската централна банка и националните централни банки на държавите-членки извън еврозоната за определяне на процедурите за работа на механизма на обменните курсове в третия етап на Икономическия и паричен съюз (8).

(6)

В член 140, параграф 2 от Договора се предвиждат процедурите за отмяна на дерогацията за съответните държави-членки. Най-малко веднъж на всеки две години или по искане на държава-членка с дерогация Комисията и ЕЦБ докладват на Съвета в съответствие с процедурата, предвидена в член 140, параграф 1 от Договора. Последните редовни доклади на Комисията и ЕЦБ за конвергенцията бяха приети през май 2010 г.

(7)

При необходимост националните законодателства на държавите-членки, включително устройствените закони на националните централни банки, се адаптират с цел да се гарантира съвместимост с членове 130 и 131 от Договора и с Устава на Европейската система от централни банки и на Европейската централна банка („Уставът на ЕСЦБ и на ЕЦБ“). В докладите на Комисията и ЕЦБ се дава подробна оценка на съвместимостта на законодателството на Естония с членове 130 и 131 от Договора и с Устава на ЕСЦБ и на ЕЦБ.

(8)

Съгласно член 1 от Протокол № 13 относно критериите за конвергенция („Протоколът“), критерият за ценова стабилност по член 140, параграф 1, първо тире от Договора означава, че в съответната държава-членка е налице устойчивост на цените и средният темп на инфлацията за период от една година преди осъществяването на прегледа на резултатите не превишава с повече от 1,5 процентни пункта темпа на инфлация, която съществува най-много в трите държави-членки с най-добри резултати в областта на ценовата стабилност. За целите на критерия за ценова стабилност инфлацията се измерва с помощта на хармонизираните индекси на потребителските цени (ХИПЦ), определени в Регламент (ЕО) № 2494/95 на Съвета от 23 октомври 1995 г. относно хармонизираните индекси на потребителските цени (9). За да се оцени изпълнението на критерия за ценова стабилност, инфлацията в дадена държава-членка се измерва чрез процентното изменение в средноаритметичната стойност на дванадесет месечни индекса спрямо средноаритметичната стойност на дванадесет месечни индекса от предходния период. В докладите на Комисията и ЕЦБ референтната стойност бе изчислена като непретеглена средноаритметична стойност на темповете на инфлация на трите държави-членки с най-добри резултати по отношение на ценовата стабилност плюс 1,5 процентни пункта.

За едногодишния период до края на март 2010 г. изчислената референтна стойност за инфлацията е 1,0 %, като трите държави-членки с най-добри резултати по отношение на ценовата стабилност са Португалия, Естония и Белгия с темп на инфлация съответно – 0,8 %, – 0,7 % и – 0,1 %. При сегашните икономически условия на голям общ спад, при които в голям брой държави се наблюдават отрицателни темпове на инфлация, изглежда целесъобразно от списъка на държавите с най-добри резултати да се изключат държавите, чиято средна инфлация се различава много от средната инфлация в еврозоната (0,3 % през март 2010 г.) — в съответствие с практиката, наложена с доклада за конвергенцията за 2004 г., — тъй като резултатите им са нетипични и отчитането им би се отразило значително върху референтната стойност и следователно върху справедливостта на критерия. За март 2010 г. това означава изключване на Ирландия от списъка — единствената държава, чийто среден темп на инфлация за 12 месеца (– 2,3 % през март 2010 г.) се отклонява много от средния темп в еврозоната и другите държави-членки, главно поради тежкия икономически спад.

(9)

Съгласно член 2 от Протокола, критерият за състоянието на държавния бюджет съгласно член 140, параграф 1, второ тире от Договора означава, че към момента на прегледа на резултатите по отношение на държавата-членка няма действащо решение на Съвета по член 126, параграф 6 от Договора за наличие на прекомерен бюджетен дефицит.

(10)

Съгласно член 3 от Протокола, критерият за участие в механизма на обменните курсове на Европейската парична система, посочен в член 140, параграф 1, трето тире от Договора, означава, че държавата-членка е спазвала нормалните граници на отклонение, предвидени в механизма на обменните курсове на Европейската парична система, без голямо напрежение най-малко през последните две години преди прегледа на резултатите. По-конкретно, държавата-членка не трябва да е извършвала девалвация на двустранния централен курс на своята валута към еврото по своя инициатива за същия период. От 1 януари 1999 г. МОК II установява рамката за оценяване на изпълнението на критерия за обменния курс. При оценяването на изпълнението на този критерий в своите доклади Комисията и ЕЦБ са проучили двегодишния период до 23 април 2010 г.

(11)

Съгласно член 4 от Протокола, критерият за конвергенция на лихвените проценти съгласно член 140, параграф 1, четвърто тире от Договора означава, че за период от една година преди прегледа на резултатите дадена държава-членка трябва да има среден номинален дългосрочен лихвен процент, който не надвишава с повече от два процентни пункта лихвения процент най-много на трите държави-членки с най-добри резултати по отношение на ценовата стабилност. За целите на критерия за конвергенция на лихвените проценти са използвани сравними лихвени проценти за 10-годишни референтни държавни облигации. Естония, която е една от трите държави-членки с най-добри резултати по отношение на ценовата стабилност през март 2010 г., няма референтна дългосрочна държавна облигация, нито сходна ценна книга, която може да бъде използвана за изчисляване на референтната стойност. Следователно за да се оцени изпълнението на критерия за лихвените проценти съгласно текста на Протокола (в който се говори за „най-много три държави-членки, имащи най-добри резултати в областта на ценовата стабилност“), в докладите на Комисията и ЕЦБ е използвана референтна стойност, изчислена като непретеглена средноаритметична стойност на номиналните дългосрочни лихвени проценти на двете държави-членки с най-добри резултати по отношение на ценовата стабилност плюс два процентни пункта. Така референтната стойност за едногодишния период до края на март 2010 г. бе 6,0 %, изчислена въз основа на средноаритметичната стойност на лихвените проценти в Португалия (4,2 %) и Белгия (3,8 %) плюс два процентни пункта.

(12)

Съгласно член 5 от Протокола, използваните при сегашната оценка на изпълнението на критериите за конвергенция данни се осигуряват от Комисията. Комисията осигури данните, необходими за изготвянето на настоящото решение. Бюджетните данни бяха осигурени от Комисията въз основа на данните от докладите на държавите-членки, представени до 1 април 2010 г. в съответствие с Регламент (ЕО) № 479/2009 на Съвета от 25 май 2009 г. за прилагане на Протокола за процедурата при прекомерен дефицит, приложен към Договора за създаване на Европейската общност (10).

(13)

Въз основа на докладите на Комисията и ЕЦБ относно напредъка на Естония при изпълнението на нейните задължения за постигането на ИПС, Комисията направи следните заключения:

а)

законодателството на Естония, включително устройственият закон за националната централна банка, е съвместимо с членове 130 и 131 от Договора и с Устава на ЕСЦБ и на ЕЦБ;

б)

по отношение на изпълнението от страна на Естония на критериите за конвергенция, посочени в четирите тирета на член 140, параграф 1 от Договора:

средният темп на инфлация в Естония през годината до края на март 2010 г. е бил – 0,7 %, което е много под референтната стойност и вероятно ще остане под тази стойност през следващите месеци;

по отношение на Естония няма действащо решение на Съвета за наличието на прекомерен дефицит, като бюджетният дефицит за 2009 г. е 1,7 % от БВП;

Естония участва в МОК II от 28 юни 2004 г.; през двегодишния период до 23 април 2010 г. естонската крона не е изпитвала силен натиск и не се е отклонявала от централния курс по МОК II, откакто участва в механизма;

поради много ниското равнище на брутния държавен дълг на Естония няма референтни дългосрочни държавни облигации или подходящи сходни ценни книжа, с чиято помощ да се оцени трайността на конвергенцията при дългосрочните лихвени проценти; макар че във върховия момент на кризата участниците на финансовите пазари повишиха усещането си за риск по отношение на Естония, благодарение на промяната му през разглеждания период и при една по-обща оценка на трайността на конвергенцията, включително доклада за фискалната политика на Естония и сравнително гъвкавата икономика, оценката за изпълнението на критерия за дългосрочния лихвен процент от страна на Естония би била положителна;

в)

предвид на оценката на съвместимостта на законодателството и изпълнението на критериите за конвергенция и с оглед на допълнителните фактори Естония изпълнява необходимите условия за приемане на еврото,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Естония изпълнява необходимите условия за приемане на еврото. Дерогацията за Естония, посочена в член 4 от Акта за присъединяване от 2003 г., се отменя от 1 януари 2011 г.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 13 юли 2010 година.

За Съвета

Председател

D. REYNDERS


(1)  ОВ L 139, 11.5.1998 г., стр. 30.

(2)  ОВ L 167, 7.7.2000 г., стр. 19.

(3)  ОВ L 195, 15.7.2006 г., стр. 25.

(4)  ОВ L 186, 18.7.2007 г., стр. 29.

(5)  ОВ L 186, 18.7.2007 г., стр. 32.

(6)  ОВ L 195, 24.7.2008 г., стр. 24.

(7)  ОВ C 236, 2.8.1997 г., стр. 5.

(8)  ОВ C 73, 25.3.2006 г., стр. 21.

(9)  ОВ L 257, 27.10.1995 г., стр. 1.

(10)  ОВ L 145, 10.6.2009 г., стр. 1.