Svoboda | Graniru | BBC Russia | Golosameriki | Facebook
پرش به محتوا

بحث:۲۰۰۱: ادیسه فضایی (فیلم)

محتوای صفحه در زبان‌های دیگر پشتیبانی نمی‌شود
افزودن مبحث
از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
آخرین نظر: ۴ سال پیش توسط InternetArchiveBot در مبحث پیوندهای خارجی اصلاح شدند (نوامبر ۲۰۱۹)
اینجا یک صفحهٔ بحث برای گفتگو پیرامون بهبود مقاله ۲۰۰۱: ادیسه فضایی (فیلم) است.
اینجا انجمن نیست که راجع به موضوع‌های عمومی پیرامون موضوع مقاله گفتگو کنید. یافتن منابع: گوگل (کتاب‌ها · اخبار · روزنامه‌ها · آکادمیک · تصاویر آزاد · ارجاعات وپ· اخبار آزاد · جی‌استور · نیویورک تایمز · کتابخانه وپ


عنوان مقاله

[ویرایش]

لطفاً دوستان در مواردی که منبع معتبر وجود دارد از خودشان نام جدید اختراع نکنند و به ترجمه‌های متداول اکتفا کنند، هرچند غلط باشد (که اینجا اشتباه هم نیست). من دوباره نام را به ۲۰۰۱: یک اودیسه فضایی برمی‌گردانم. Amirreza (ب) ‏۱۴ ژانویهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۱۲:۱۱ (UTC)پاسخ

دوست خوبم اگر منبعی نباشد باید عنوانی بی‌معنی برای فیلم بگذاریم؟ من عنوانی اختراع نکرده‌ام بلکه ترجمه صحیح را نوشته‌ام. مثالی مشابه فیلم blood simple است که در هیچجا ترجمه صحیحی از نام آن ندیدم. پس باید مثل دیگر منابع ما هم آنرا خون ساده یا... ترجمه کنیم؟ Taddah (بحث) ‏۱۷ ژانویهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۱۷:۵۸ (UTC)پاسخ
جناب Taddah در ویکی‌پدیا بطور عمومی، رواج گسترده ملاک است، رایج بودن نامی در منابع مرجع زبان فارسی بطور گسترده، ملاک انتخاب است، و این رایج بودن بر درست بودن نام از نظر فنی، برتری دارد. (رونوشت از وپ:رایج)-- آرمان (بحث) ‏۱۷ ژانویهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۱۹:۴۹ (UTC)پاسخ
کاربر گرامی Taddah، در اینجا منظور از Odyssey سفر نیست، بلکه اشاره‌ای است به کتاب اودیسه نوشتهٔ هومر که در آن اولیس بیش از ده سال در دریاها سرگردان بود تا به وطن خود بازگردد. در این‌جا عنوان فیلم بدین موضوع اشاره دارد که این یک اودیسهٔ فضایی است، یک اودیسهٔ جدید در برابر اودیسهٔ پیشین (اودیسهٔ هومر)؛ در اینجا اودیسه یک اسم خاص است و نباید ترجمه شود. Ashkan P. (بحث) ۲۸ دی ۱۳۹۳، ساعت ۰۰:۲۱ (ایران)
تشکر از سه دوست عزیز و گرامی. ظاهرن همگی با نظر من مخالف هستید و من نظر شما را می‌پذیرم. اما در مورد حرف شما جناب اشکان عزیز سخن شما قبول اما نظر من این است که موضوعاتی که اشاره کردید معانی ضمنی عنوان هستند و معنی اولیه همچنان سفری به فضا است. در زبان‌های دیگری نیز به این صورت که گفتم ترجمه شده است. باز هم سپاس Taddah (بحث) ‏۱۷ ژانویهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۲۱:۱۵ (UTC)پاسخ

ضمنن مدرکتان برای اینکه Odyssey در اینجا اسم خاص است چیست؟ اشاره به کتاب هومر را که حتمن دارد اما Odyssey اینجا به معنی سفر است زیرا این واژه در زبان انگلیسی فقط یک معنی دارد. Taddah (بحث) ‏۱۸ ژانویهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۰:۰۵ (UTC)پاسخ

من دوباره مقاله را به «یک اودیسه فضایی» تغییر می‌دهم چون «A» در عنوان آن آمده (می‌توانست The Space Odyssey یا Space Odyssey خالی هم باشد که نیست) و جزئی از نام است. همان‌طور که دوستان اشاره کردند، حتی در صورت غلط‌بودن ترجمه، به دلیل رایج‌بودن نام مقاله باید همین باشد. (مثلاً جنگ ستارگان را ببینید)

در مورد ارتباط ادیسه در اینجا با ادیسه هومر، توجه به این که ادیسه با O نوشته‌شده و نه o می‌تواند نشان دهد که منظور از اودیسه اسم خاص است. چون آن ادیسه را با حرف کوچک می‌نویسند ([۱]). برخی از منتقدان به شباهت‌ها و شواهدی که حاکی از تلمیح این نام است اشاره کرده‌اند. نکته اول این است که بسیاری مضمون این اثر (و موسیقی متن آن) را حماسی می‌دانند. دیگر این که نام شخصیت اصلی در پرده سوم، Bowman (=کماندار) است و اودیسیوس هم کماندار ماهری است، دشمن مقهور او (HAL 9000) مانند سیکلوپ (ظاهراً) یک چشم دارد. برخی قرینه‌های دیگری هم یافته‌اند. البته هیچ‌کسی نمی‌تواند صددرصد بگوید که این‌ها از روی عمد چنین در فیلم بوده چون کوبریک و کلارک هیچ وقت در مورد معنای فیلم توضیح مبسوط و واضحی نداده‌اند. اما اگر مرگ مؤلف را در نظر بگیریم، همین که چنین برداشتی از آن شده می‌تواند این مسأله را توضیح دهد. Amirreza (ب) ‏۱۹ ژانویهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۱۴:۱۳ (UTC)پاسخ

ترجمه صرف این نیست که هرآنچه در زبان مبدا آمده را در زبان مقصد جای هم دهید پس یک و دو را فعلن فراموش کنید. و اینکه در ویکی‌پدیای انگلیسی Odyssey با O نوشته شده که Space و A هم کپیتال نوشته شده‌اند اما در پوستر و نیز در آغاز فیلم، عنوان یا تمامن با حروف بزرگ نوشته شده یا تمامن کوچک پس از این لحاظ مدرکی موجود نیست. در مورد ارتباط فیلم با کار هومر پیشتر بحث کردیم. در مقاله انگلیسی هم به آن اشاره شده است. Taddah (بحث) ‏۲۰ ژانویهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۹:۱۸ (UTC)پاسخ
من صرفاً توضیح دادم که قاطبه مترجمان چرا «یک» را هم در نام گنجانده‌اند و از خودم ترجمه نکردم. ملاک هم همین است که مترجمان چگونه ترجمه کرده‌اند، نه این که ما ترجمه بکنیم. نکته‌ای که اشاره کردید جالب است و باعث شد که نگاه دقیق‌تری بکنم. نمی‌دانم دقت کرده‌اید یا نه، در فیلم برای صفرهای ۲۰۰۱ هم از O استفاده شده (2OO1 به جای 2001). شاید بیشتر به دلایل گرافیکی باشد. در هر صورت مطالبی به مقاله اضافه کردم در این خصوص. Amirreza (ب) ‏۲۰ ژانویهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۲۰:۴۱ (UTC)پاسخ

پیوندهای خارجی اصلاح شدند (نوامبر ۲۰۱۹)

[ویرایش]

سلام همکاران ویرایشگر.

من به‌تازگی ۲ پیوند خارجی موجود در ۲۰۰۱: ادیسه فضایی (فیلم) را اصلاح کردم. لطفاً ویرایشم را بازبینی کنید. اگر پرسشی دارید یا می‌خواهید ربات پیوندها یا چند صفحه را نادیده بگیرد، لطفاً این راهنمای ساده را برای دریافت اطلاعات بیشتر ببینید. من تغییرات زیر را انجام دادم:

لطفاً برای اصلاح خطاهای ربات به راهنما مراجعه کنید.

با احترام.—InternetArchiveBot (گزارش اشکال) ‏۴ نوامبر ۲۰۱۹، ساعت ۱۰:۵۵ (UTC)پاسخ