Другие названия: «Ты сам ведь из глины меня изваял!..»; «Господи! Ты мне замешивал глину... А я-то причём?..»; «Ты глину замесил. А я при чем, Господь?..»; «Ты, Боже, глину мял, — что делать мне?..»; «Дел моих глину Ты, Боже, готовой мне дал — я причём?..»
Стихотворение
Язык написания: персидский
Перевод на русский:
— В. Державин
(«Ты сам ведь из глины меня изваял!..»); 1965 г.
— 2 изд.
— Г. Плисецкий
(«Ты меня сотворил из земли и воды...»; «Ты меня сотворил из земли и воды…»); 1972 г.
— 14 изд.
— Д. Седых
(«Ты, Боже, глину мял, — что делать мне?..»; «Ты, боже, глину мял...»); 1986 г.
— 4 изд.
— С. Словенов
(«Господи! Ты мне замешивал глину... А я-то причём?..»); 2000 г.
— 1 изд.
— И. Голубев
(«Ты глину замесил. А я при чем, Господь?..»); 2008 г.
— 2 изд.
— Н. Стрижков
(«Дел моих глину Ты, Боже, готовой мне дал — я причём?..»); 2012 г.
— 1 изд.
— М. Ватагин
(«Господь, ты тело дал и разум дал, а мне что делать?..»); 2017 г.
— 1 изд.
— А. Старостин
(«Глину мою замесил мой Творец, что я поделать могу?..»); 2018 г.
— 4 изд.
— А. Луначарский
(«Создал меня Ты из воды и глины...»); 2018 г.
— 1 изд.
Перевод на украинский:
— В. Мысик
(«Ти з глини сам зліпив мене, о боже!..»); 1965 г.
— 1 изд.