שיחה:מרטי אהטיסארי
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 15 שנים מאת Eldad בנושא שם הערך
שם הערך[עריכת קוד מקור]
אני לא סגור על התעתיק המדוייק של השם שלו... ―David1776 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- טוב, אז במקור הוא Martti Ahtisaari, ולמיטב זכרוני (הדל) מפינית התעתיק בסדר, למעט א' מיותרת. אבל צריך לבדוק. עכשיו, האתגר הגדול יותר יהיה לתעתק את שמו המלא: Martti Oiva Kalevi Ahtisaari.. אביעדוס - שיחה 11:42, 10 באוקטובר 2008 (IST)
- מרטי אויבה קאלווי אהטיסארי (אח, כמה שאני אוהב לתעתק שמות פיניים... :-)) אלדד • שיחה 11:44, 10 באוקטובר 2008 (IST)
- אני מניח שזה מתייחס לגרסת הערך כ"אהטיסאארי". eman • שיחה • ♥ 15:32, 10 באוקטובר 2008 (IST)
עוד עינייני תעתיקים, בשביל שאני אהיה בטוח:
Kuopio = קואופיו?
Oulu = אואולו?
Elisabeth Rehn = אליזבת רהן?
Esko Aho= אסקו אהו?
eman • שיחה • ♥ 15:32, 10 באוקטובר 2008 (IST)
- נראה לי שכולם בסדר (ובבקשה, בבקשה, ענייני, בלי יו"ד ). אלדד • שיחה 15:33, 10 באוקטובר 2008 (IST)
- אולי כדאי לתקן רק במקרה של אליזבת - אליסבת (תעתיק משוודית, אני מניח). אלדד • שיחה 15:34, 10 באוקטובר 2008 (IST)
- יש לנו תקדימים לזה (אליסבת בס')? זו גזרה שהעם יעמוד בה? eman • שיחה • ♥ 15:41, 10 באוקטובר 2008 (IST)
- שאלה מעניינת. האמת היא שחשבתי נקודתית, באשר לערך. אבל... למה להיות מוטרדים? אם ייכתב הערך עליה, אפשר לחנך את העם. מצדי, אפשר גם להחזיר ל"אליזבת" - אבל דווקא במקרה הזה, היות שמדובר על שם שוודי-פיני, נראה לי שעדיף להישאר עם "אליסבת". אלדד • שיחה 15:45, 10 באוקטובר 2008 (IST)
- יש לנו תקדימים לזה (אליסבת בס')? זו גזרה שהעם יעמוד בה? eman • שיחה • ♥ 15:41, 10 באוקטובר 2008 (IST)
- אולי כדאי לתקן רק במקרה של אליזבת - אליסבת (תעתיק משוודית, אני מניח). אלדד • שיחה 15:34, 10 באוקטובר 2008 (IST)