Svoboda | Graniru | BBC Russia | Golosameriki | Facebook

Flipbooks

Transform any piece of content into a page-turning experience.

Fullscreen Sharing

Deliver a distraction-free reading experience with a simple link.

Embed

Host your publication on your website or blog with just a few clicks.

Articles

Get discovered by sharing your best content as bite-sized articles.

Statistics

Make data-driven decisions to drive reader engagement, subscriptions, and campaigns.

Teams

Enable groups of users to work together to streamline your digital publishing.

Social Posts

Create on-brand social posts and Articles in minutes.

GIFs

Highlight your latest work via email or social media with custom GIFs.

Add Links

Send readers directly to specific items or pages with shopping and web links.

Video

Say more by seamlessly including video within your publication.

Digital Sales

Sell your publications commission-free as single issues or ongoing subscriptions.

QR Codes

Generate QR Codes for your digital content.

Pricing
Log in
Sign up

CORE RXQ30V user manual

Page 1

Thermal Imaging Sight


Attention! Export of model 76483 with a refresh rate of 50 Hz may have export limitations depending on the laws in your region. Attention! L'exportation du modèle 76483 avec une fréquence de renouvellement d'images de 50 Hz peut avoir des restrictions à l'exportation, selon la législation de votre région. ¡Atención! La exportación del modelo 76483 con una frecuencia de 50 Hz puede tener restricciones de exportación según la ley en su región.

v.0417

Thermal imaging sight CORE RXQ30V

2-19

Viseur thermque CORE RXQ30V

20-37

Visor térmico CORE RXQ30V

38-57


1

Thermal imaging sight Carrying case Wireless remote control External power adapter* USB cable*

SPECIFICATIONS: 76483 Model Microbolometer characteristics: Detector type Resolution, pixels Pixel size, µm Refresh rate, Hz Optical characteristics: Magnification, x Digital zoom Objective lens Eye relief, mm

Exit pupil, mm

CORE RXQ30V

* May not be included for certain orders.

384x288

The design and firmware of this product are subject to change for development purposes.

17 50 1.6 x2 / x4 F30/1.6 50 5 12.4 / 21.8

Diopter adjustment, D

-4/+3

Max. observation range of an animal 1.7 m high, m / y

900 / 985

Minimum observation range, m

10

Reticle Click value, mm@100 m (H/V)

34 / 34

Click range, mm@100m (H/V)

6800 / 6800

External power supply Max. operating time on a battery set, h (at t=22 °C) Degree of protection, IP code (IEC60529) Max. recoil power on - rifled weapon, Joules - smooth-bore rifle

AMOLED (Green Sapphire) 640x480

4-6 2xCR123A 5V (USB) / 12V (EPS) 4 IPX7 6000 cal. 12

Mount type Operating temperature

Weaver (76483) / QD112 (76483Q)

Dimensions, mm / inch

180x65x60 / 7x2.5x2.4

Weight (without batteries), kg/oz

The latest edition of this user manual is available at www.pulsar-nv.com

2

-25 °C…+50 °C / -13 °F…122 °F

0.45 / 15.9

DESCRIPTION Thermal imaging sight CORE RXQ30V is designed for the use on hunting rifles both in the nighttime and in the daylight in inclement weather conditions (fog, smog, rain) to see through obstacles hindering detection of targets (branches, tallgrass, thick bushes etc.). Unlike the image intensifier tube based night vision riflescopes, thermal imaging sight does not require an external source of light and are not affected by bright light exposure. The CORE RXQ30V sights have a wide range application including night hunting, observation and terrain orientation, search and rescue operations.

3

Operational characteristics: Power supply, V Battery type

Mount (with screws and hex-nut key)* User manual Cleaning cloth Warranty card

uncooled

Horizontal field of view, degree / m @100m

Display: Type Resolution, pixel

PACKAGE CONTENTS

FEATURES Long eye relief (50 mm) 384x288 pixels Microbolometer sensor 640x480 pixels quality AMOLED display Function PiP («picture in picture») Three calibration modes - manual, semiautomatic and automatic Three operation modes – “Rocks”, “Forest”, “Identification” Image inversion modes: “White hot” and “Black hot” Wide choice of selectable reticles in sight's memory One shot zeroing and zeroing with FREEZE function Memorization of zero-in parameters for three types of weapon or distances Choice of reticle colour Optional external power supply** High shock resistance Degree of protection IPX7 Defective pixel repair option Wireless remote control Wide range of display brightness and contrast adjustment with memorization of user settings Display off function – protects against decamouflage and quick power on for immediate use ** With external power adapter

2

3


4

Button

Operating mode

First short press

Next short presses

Long press

ON/OFF

Sight is off Display off

Powering the sight on Display on

Image calibration

Display off / Powering the sight off

Sight is on

Image calibration

Contrast

Brightness

Contrast

Enter the main menu

Brightness

Contrast

Brightness

Brightness and contrast

Increasing value

Menu navigation

Menu navigation – upwards and rightwards

Brightness and contrast

Decreasing value

Menu navigation

Menu navigation – downwards and leftwards

COMPONENTS AND CONTROLS 1

Lens diaphragm

2

Wheel for diaphragm opening

3

Objective lens

4

Eyepiece diopter adjustment ring

5

Eyeshade

6

Mount

7

Battery compartment cover

8

Navigation button “RIGHT”

9

Button “MODE”

MODE

RIGHT

Activation of digital zoom or PiP (if PiP is activated in the menu)

10 Navigation button “LEFT” LEFT

11 Button “ON/OFF”

Activation of image inversion (“White hot” and “Black hot”)

5

5

4

MENU / STATUS BAR ICONS: Operating mode “Rocks” Operating mode “Forest”

3

Operating mode “Identification”

2

7

M

Manual calibration mode

H

Semiautomatic calibration mode

A

Automatic calibration mode Clock setup Brightness setting of menu icons

9

1

x2 full magnification Defective pixel repair option Cross for defective pixel repair 8

10

Brightness and contrast setup Image inversion modes: “White hot”/“Black hot”

6

Return to default defective pixel pattern Pic. 1 11

4

Low battery indicator Other icons are shown in the section “MENU”. 5


6

8

GUIDELINES FOR OPERATION The unit has been designed for long-term use. To ensure sustainable performance, please adhere to the following: Before use make sure that you have mounted and adjusted the unit according to the instructions of the section “Operation”. Store with the lens cap on in the carrying case. Switch off the unit after use. Attempts to disassemble or repair the unit will void the warranty! The unit is designed for use in various operating temperatures. However, if it has been brought indoors from cold temperatures, do not turn it on for 2 to 3 hours. This will prevent external optical surfaces from condensation. To ensure reliable performance, it is recommended to carry out regular technical inspections of the unit.

WARNING! Do not point the objective lens of the unit at intensive sources of light such device emitting laser radiation or the sun. This may render the electronic components inoperative. The warranty does not cover damage caused by improper operation.

7

EXTERNAL POWER SUPPLY The supplied external power adapter allows you to use the following as external power supply: - power bank (output voltage 5V, USB plug) or - EPS3I or EPS5 Battery Pack (output voltage 12V; 2.1 mm plug). Open and remove the battery compartment cover (see section 7). Install the external power adapter into the monocular’s battery compartment (see Pic. 3) and press it firmly from above to make sure that the adapter’s latches (C) have snapped on both sides. Secure the cover (7) on the adapter (see Pic. 3). Connect your power bank to the USB port (5V) or your EPS3I/EPS5 battery Pack to the external power jack (12V). Power the unit on with a short press of the “ON/OFF” (11) button. To remove the external power adapter, push the latches on both sides and pull it. Note. When using your own external power supply, central pin of the 12V power supply that you connect to the “power” jack of the unit, must have marking “+”. The power supply or the plug may have marking Warning! When the unit operates on external power supply, the low battery indicator (icon ) does not show the actual battery charge level.

BATTERY INSTALLATION Turn the battery compartment knob (7) counterclockwise until stop and remove it. Install two CR123A batteries according to the marking on the battery compartment cover and inside it. Replace the battery cover and press it until its clicking position - make sure the cover is closed on both sides. Battery charge level is displayed on the status bar ( ). In case of complete battery discharge, icon is flashing on the status bar.

Open:

7 5V 12V

C PU

SH

Pic.2

Warning: do not use rechargeable batteries since their use causes inaccurate battery level indication and and possible disconnection during operation. Note: please do not use batteries of different types or batteries with various charge levels. Pic. 3

6

7


9

INSTALLATION OF MOUNT Before using the sight you need to install a mount. The sight can be used with two mount types such as Weaver and Quickrelease Weaver QD112 that allow the sight to be installed on different types of rifles. The mounting holes in the mount enable it to be installed in one of the multiple positions. The choice of the mounting position helps the user to ensure the correct eye relief depending on the rifle type. The mount can be attached with the help of two screws (supplied) depending on the chosen position of the mount. MOUNTING THE QUICK-RELEASE MOUNT: Attach the mount to the base of the sight using a hex-nut wrench S4 and screws (12)(Pic. 4). Note: the mounting holes in the mount enable it to be installed in one of the multiple positions. The choice of the mounting position helps the user to ensure the correct eye relief depending on the rifle type. Install the sight on the rifle rail and check if the position is suitable for you. Remove the sight from the weapon. Unscrew the screws one by one, apply some thread sealant (Loctite 638 for example) onto the thread of the screws and tighten them fully (do not overtighten). Let the sealant dry for a while. Move the clamps (15) to the “OPEN” position and relieve the retaining nuts (13) of the clamps (15) using the S5 hex-nut wrench (Pic.6). Install the mount with your sight on the rail of your weapon. Move the clamps (15) from “OPEN” to “CLOSE” position (Pic. 6). By tightening the retaining nuts (13) of the clamps (15) with a hex-nut wrench S5 make sure that the mount is securely fixed on the rail without gaps. Check that the clamps (15) are securely fixed with the latches (14) in the “CLOSE” position - when trying to move the clamps from “CLOSE” to “OPEN” position - they should rest against the latches. If this does not happen (the clamps skip the latches) - increase the height of the clamps. To do this, use the S3 hex-nut wrench to rotate the retaining nuts (16) of the latches counter-clockwise until the clamps securely rest against the latches (Pic. 7). Press the latches (14) and move the clamps (15) to the “OPEN” position; you should be able to easily remove the sight from the rail. The sight is ready for zeroing. After first installation of your sight on a rifle, please follow instructions in the section “Zeroing”. Note. Please check that your sight is duly zeroed after changing a mount.

12

Fig. 4

Sight’s base

Position 1

Position 2

Position 3

Fig.5

16

16

13

15

14

13

Fig.6

15

14

Fig.7

8

9


10

Note: time intervals between calibrations depend on the heat of the detector. Calibration may take place more frequently when the device is switched on.

OPERATION. CALIBRATION.

Rotate the wheel (2) clockwise to open the diaphragm, Adjust the sharpness of the icons on the status bar by turning the diopter adjustment wheel (5). To control display brightness, press briefly navigation buttons - LEFT (10) (to decrease) and RIGHT (8) (to increase). The brightness level selected (from 0 to 20) appears next to the icon in the top right corner of the display. To switch to contrast control, press briefly the MODE (9) button (icon appears). Press briefly navigation buttons - LEFT (10) (decrease) and RIGHT (8) (increase) to select contrast level (from 0 to 20). Respective contrast level appears next to icon in the top right corner of the display. Point the unit at a warm object located at a certain distance, 100 metres, for example. Please note that the objective lens is not focusable: you will have crisp image of an object at a distance from 10 m to infinity.

Turn on the sight by pressing the ON button (11). If the battery has no charge, the empty battery icon in the status bar will start blinking. Perform image calibration (see below). Calibration enables levelling of the background temperature of the microbolometer and eliminates image flaws. Three calibration modes are available: manual (M), semiautomatic (H) and automatic (А).

Manual (silent) calibration mode Rotate the wheel (2) clockwise to open the diaphragm, counterclockwise to close it. Turn on the sight with a brief press of the “ON/OFF” (11) button, press and hold the “MODE” (9) button for two seconds to enter the menu. Use the navigation buttons LEFT (10) and RIGHT (8) to select item Cal. Select mode M. Press MODE to confirm. To exit the menu, press and hold MODE for two seconds or wait 10 seconds for automatic exit. Close the lens diaphragm. Press the ON/OFF button to calibrate. The image will freeze for 1-2 seconds. Then open the lens cap. Calibration is completed. If you see image flaws (such as frozen image, vertical stripes etc.) re-calibrate the unit with the lens diaphragm closed. Semiautomatic calibration mode Power on the sight, open the lens diaphragm. Press and hold the “MODE” (9) button for two seconds to enter the menu. Use the navigation buttons LEFT (10) and RIGHT (8) to select item Cal. Select mode H. Press MODE to confirm. Press the ON/OFF (10) button to calibrate. The image will freeze for 1-2 seconds and you will hear the sound of the internal shutter. Calibration is completed.

Automatic calibration mode In automatic calibration mode the thermal imager calibrates by itself according to the software algorithm. The detector (microbolometer) is closed with the shutter automatically. User-assisted calibration using the ON/OFF button is allowed in this mode. Power on the sight, open the lens diaphragm. Press and hold the “MODE” (9) button for two seconds to enter the menu. Use the navigation buttons LEFT (10) and RIGHT (8) to select item Cal. Select mode A. Press MODE to confirm. At the moment of the automatic calibration the image will freeze for 1-2 seconds and you will hear the sound of the internal shutter.

10

Other functions Press and hold down the LEFT (10) button for two seconds to activate colour inversion (functions “White Hot” and “Black Hot”). When “White Hot” is used, warm objects are represented in shades of bright colour; Black hot represents objects in shades of dark colour. Press and hold down ON/OFF (11) for two seconds to turn the sight off.

11

ZEROING The sight features two zeroing methods - “one shot” zeroing and using FREEZE function. Zeroing should be done at operating temperatures, by following the order of these steps:

C

P Fig.8

One shot zeroing: Mount the rifle with the sight installed on a bench rest. Set a target at a distance of about 100m. Adjust the sight according to the instructions of section “OPERATION”.

11


Aim the firearm at the target using and take a shot. If the point of impact does not match the aiming point, press the MODE button to enter menu M2 and rotate the controller to select option “Zeroing” marked with icon ). An auxiliary cross (C) appears in the centre of display. On the right of the icon appear horizontal arrows and coordinates of the auxiliary cross Holding the reticle in the aiming point, pressing the LEFT/RIGHT buttons, move the auxiliary cross (С) horizontally or vertically relative to the reticle until the auxiliary cross matches the point of impact (P) (see pic. 8). To switch between movement direction push MODE to hear a click. Vertical lines appear next to the icon . Note: the auxiliary cross moves only within the limiting frame (see pic.) that defines its travel range: 200 clicks horizontally (+100/-100) and 200 clicks vertically (+100/-100). Exit submenu “Zeroing” with a long press MODE button. Message Ok confirms successful operation. The reticle will now move to the point of impact. Attention! Do not turn off the sight before zeroing settings are saved, otherwise your settings will be lost. Take another shot - the point of impact should now match the aiming point. The sight should now be zeroed-in for the specified distance.

ZEROING WITH FREEZE FUNCTION Before using this function, take a shot. Match the reticle of the sight with the aiming point (as a rule - target centre) While in the zeroing menu, press the ON/OFF (11) button or RC button (19) the image “freezes” and icon appears on the display. Note. After the image freezes, you do not need to keep your weapon pointed at the target. With buttons LEFT/RIGHT move the auxiliary cross within the limiting frame until the cross matches the point of impact. Brief press of the MODE button allows you to switch direction of auxiliary cross (horizontal or vertical). Long press of the MODE button saves zeroing settings and exits the menu. Saving the settings is confirmed with “Ok” message displayed instead of the coordinates. After exiting the menu, the image returns to normal. Note: zeroing parameters (coordinates X; Y) are saved in the sight's memory as number 1 in the menu option “Weapon choice”. If you want to zero in the sight using another weapon or another distance, select option 2 or 3 (details in the menu option “Weapon choice” section 11) and do the zeroing.

12

12

MENU STATUS BAR The status bar shows information as follows: 1. Number of weapon choice (1,2,3): 2. Operating mode (“Rocks”,”Forest”,”Identification”): 3. Calibration modes - manual, semiautomatic and automatic: 4. Full magnification: 3.2x 5. Image inversion is on: 6. Running time: 7. Battery charge level or connected external battery 3.2x There are two menus: M1 – menu 1 (main menu); М2 – menu 2 (additional menu); Active menu is highlighted with a frame M1 . To switch to the other menu, press the navigation buttons (the frame will be flashing), and press briefly the MODE (9) button. Menu М1 options: Operating mode selection Calibration mode selection Weapon selection (1,2,3) Selection of preloaded reticle Brightness control of onscreen symbols џ Reticle colour selection џ Function PiP џ џ џ џ џ

Menu М2 options: џ One shot zeroing џ Clock setup џ Remote control activation џ Defective pixel repair option џ Return to default settings

M1

M2 MH A

M1

M X2.0

00:00AM

M X2.0

00:00AM

M2

59 13


MENU М1: Operating modes There are three automatic operating modes: – “Rocks” (enhanced contrast), “Forest” (low contrast), “Identification” (improved detail rendering). Each mode includes optimal combination of parameters (brightness, contrast, gain etc.) to deliver best possible image in specific viewing conditions. Press and hold the “MODE” (9) button for two seconds to enter the menu. Select option “Operating mode” with navigation buttons “LEFT” (10) and “RIGHT” (8). Briefly press MODE to confirm your choice. Select the required operating mode with navigation buttons. Briefly press MODE to confirm your choice. Icon of the selected mode is shown on the status bar.

Brightness control of onscreen symbols Press and hold the “MODE” (9) button for two seconds to enter the menu. Select icon with navigation buttons “LEFT” (10) and “RIGHT” (8). Briefly press MODE to confirm your choice. Rotate the controller to select brightness level of icons – from 1 to 10. To exit the main menu, press and hold down the MODE button for two seconds or wait 10 seconds to exit automatically. Reticle colour selection Press and hold the “MODE” (9) button for two seconds to enter the menu. Select icon with navigation buttons “LEFT” (10) and “RIGHT” (8). Briefly press MODE to confirm your choice. With navigation buttons “LEFT” and “RIGHT” select one of the colors black or white. Briefly press MODE to confirm your choice.

Calibration mode selection. Refer to section 10. Weapon selection (1,2,3) This menu option allows selection of three positions of the aiming point for various types of weapons or for various distances. Also this option allows you to save three types of reticle for each weapon. Press and hold the “MODE” (9) button for two seconds to enter the menu. Select option “Weapon selection” with navigation buttons “LEFT” (10) and “RIGHT” (8). Briefly press MODE to confirm your choice. To select required option, press “MODE” and select a number out of the list (1,2,3). Briefly press MODE to confirm your choice. Number of the selected variant of the weapon to use is shown in the status bar in the lower portion of the display. Note. Originally the reticle for all the three variants is located in the display centre (coordinates X=0;Y=0). Further on, each type of weapon (distance) requires individual zeroing. Selection of preloaded reticle This menu option allows selection of one of the 10 preloaded reticles. Menu option shows number of the reticle. Press and hold the “MODE” (9) button for two seconds to enter the menu. Select option “Selection of preloaded reticle” with navigation buttons “LEFT” (10) and “RIGHT” (8). Briefly press MODE to confirm your choice. Select reticle number out of the list with the navigation buttons. Corresponding reticle will be shown on the display. Briefly press MODE to confirm your choice. List and full description of the reticles can be found at www.pulsar-nv.com Note: adequate operation of the reticles is supported for the optical (digital zoom off), and in the “PiP” mode (“Picture in Picture”).

Function PiP Function PiP (“picture in picture”) allows you to enlarge central area of the reticle twice which facilitates aiming without narrowing the field of view. Press and hold the “MODE” (9) button for two seconds to enter the menu. Select icon with navigation buttons “LEFT” (10) and “RIGHT” (8). Briefly press MODE to confirm your choice. Select “Yes” to activate the mode. Select “No” to deactivate. Briefly press MODE to confirm your choice. Note: digital zoom does not function when function PiP is activated. MENU М2: One shot zeroing Refer to section 11 “Zeroing”. Clock setup Press and hold the “MODE” (9) button for two seconds to enter the menu. Select icon with navigation buttons “LEFT” (10) and “RIGHT” (8). Briefly press MODE to confirm your choice. Select time format “24” or “AM/PM” with navigation buttons. Press “MODE” to proceed to hour setup. Set with navigation buttons. Press “MODE” again to proceed to minute setup. Set with navigation buttons. To exit the main menu, hold down the “MODE” button for two seconds or wait 10 seconds to exit automatically. Remote control activation Refer to section 13. Defective pixel repair option When operating the thermal imager, there is a possibility of defective (dead) pixels (bright or dark dots with constant brightness) appearing on the detector which are visible on the image.

14

59 15


Thermal unit CORE allows you to repair defective pixels on the detector (microbolometer) using a software-based method. Press and hold the “MODE” (9) button for two seconds to enter the menu. Select icon with navigation buttons “LEFT” (10) and “RIGHT” (8). Briefly press MODE to confirm your choice. Select icon in the pop-up submenu and press “MODE”.

џ Full magnification – digital zoom; џ Image inversion – off џ Function “PiP” – off

To cancel return to default settings, select “No” and press controller button to confirm. Note: zeroing coordinates do not return to default for all types of weapon.

A red cross appears in the centre of display, coordinates (X; Y) X=50 Y=50 of the cross relative to the centre of display appear in the place of pop-up icons, icons disappear. Use navigation buttons to align the center of the cross with a defective pixel (defective pixel should go out). Switch direction of the cross from horizontal to vertical by a short press of the “MODE” button. After the centre of the cross is aligned with a defective pixel, press the “ON/OFF” (11) button to repair the pixel. In case of success a short “Ok” message appears next to the coordinates. Further on, move the cross to repair another defective pixel. When moving the cross to the coordinates area, the latter goes to the lower right portion of the display. To exit menu option “Defective pixel repair”, press and hold button “MODE” for two seconds. Return to default defective pixel pattern If you wish to return to the default defective pixel pattern (i.e. restore all defective pixels previously repaired), select icon in the pop-up submenu and press the “MODE” button. Options “Yes” and “No” appear on the right of the icon. Use navigation buttons to select “Yes” and press the “MODE” button. If you choose not to return to default pixel pattern, select “No” and press “MODE” button. To exit the main menu, press and hold down the “MODE” button for two seconds or wait 10 seconds to exit automatically. Attention! One or two pixels in the form of bright white or black 1-2 pixels dots are allowed on the display of thermal imager. These pixels cannot be repaired and are not a defect.

Function “Digital zoom” On the display you can see the full magnification which is a product of the optical magnification and x2 / x4 digital zoom.

Digital zoom ratio Optical magnification

x2

x4

Full magnification 3.2x

1.6x

6.4x

Change the digital zoom values cyclically with a long press of the RIGHT (8) button: off => x2 => x4 => off. You can also operate the digital zoom with the remote control (PiP should be off) – please refer to section “Remote control activation”.

13

REMOTE CONTROL ACTIVATION Wireless remote control duplicates functions major functions: Button

ON (17)

MODE (18)

CAL (19)

Short press

Power on the sight Display off/on

Change digital zoom or PiP

Calibration

Long press

Power off the sight

Image inversion

Return to default settings To return to default settings: Select icon in the menu with navigation buttons “LEFT” (10) and “RIGHT” (8). Briefly press MODE to confirm your choice. To activate return to default settings, rotate the controller to select “Yes”, briefly press MODE. The following settings will return to their original status before the changes: џ Operating mode – “Forest”; џ Calibration mode – automatic; џ Weapon selection – 1; џ Selection of preloaded reticle – 1 (for all weapon types); џ Reticle colour – black; џ Brightness of menu symbols – 5; џ Display brightness level – 10; џ Display contrast level – 6; 16

To start using the wireless remote control you will need to activate it: Turn on the scope and select menu option “RC activation” (icon ). Press “MODE” (9), a message “WAIT” will show up and countdown will start within which you need to press any button of the RC. If the activation is successful, a message “Complete” will show up next to icon. The RC is ready for use.

17

18 19

Fig. 9

17


If the RC does not function, replace the battery. To do this, unscrew the screws on the rear panel of the RC, remove the cover, pull out the old battery and insert a new CR2032 battery.

14 MAINTENANCE AND STORAGE

15

POSSIBLE CAUSE

CORRECTIVE ACTION

The image is too dark.

The lowest brightness or contrast level.

Adjust display brightness/contrast with navigation buttons.

The reticle is blurred and cannot be focused with the dioptre knob.

The dioptre cannot be adjusted to your eyesight.

If you wear prescription glasses with a range of -4/+3, keep glasses on when looking through the eyepiece.

The sight features degree of protection IPX7 (fully waterproof, submersible at 1 meter for 30 minutes) - when the device is used without the external power adapter. Attempts to disassemble or repair the scope will void the warranty! Clean the scope's optical surfaces only if necessary, and use caution. First, remove (by blowing with a blower brush or canned air) any dust or sand particles. Then proceed to clean by using camera/lens cleaning equipment approved for use with multicoated lenses. Do not pour the solution directly onto the lens! Always store the unit in its carrying case in a dry, well-ventilated space. For prolonged storage, remove the batteries. Batteries shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like.

With a crisp image of the reticle, the image of the observed target that is at least 30 m away is blurred.

Dust and condensate are covering the outside optical surfaces after the sight was brought in from the cold into a warm environment, for example.

Clean the lens surfaces with a blower and soft lens cloth. Let the sight dry by leaving it in a warm environment for 4 hours.

The aiming point shifts after firing rounds.

The sight is not mounted securely or the mount was not fixed with thread sealant.

Check that the sight has been securely mounted, make sure that the same type and calibre bullets are being used as when the scope was initially zeroed; if your sight was zeroed during the summer, and is now being used in the winter (or the other way round), a small displacement of the aiming point is possible.

TROUBLESHOOTING

The sight cannot be started with wireless remote control.

Remote control is not activated.

Activate the remote control according to instructions in section 13. Install a new CR2032 battery.

Listed below are some potential problems that may occur when using the scope. Carry out the recommended checks and troubleshooting steps in the order listed. Please note that the table does not list all of the possible problems. If the problem experienced with the scope is not listed, or if the suggested action meant to correct it does not resolve the problem, please contact the manufacturer. PROBLEM

POSSIBLE CAUSE

CORRECTIVE ACTION

The unit will not turn on.

Batteries have been incorrectly installed.

Reinstall the batteries observing polarity.

Clean the contacts of the battery Oxidized contact points in the compartment or the battery cover. battery compartment or on the battery cover due to “leaky” batteries or contact points becoming exposed to a chemically reactive solution.

The image is blurry, with vertical stripes and uneven background, spots of various size and brightness. 18

PROBLEM

The batteries are fully exhausted or one or several batteries are faulty.

Install fresh batteries. Use external power supply.

Battery cover is not fully closed.

Make sure that the battery cover has snapped on both sides.

Calibration is to be done.

Do the calibration according to section 9 “OPERATION”

Low battery. The unit does not operate on external power supply.

There is no image of the object under observation. When using the scope at negative temperatures image quality is worse than at positive temperatures.

Make sure your power supply provides output voltage. Make sure the central pin of the external power supply and plug contacts are intact.

Charge the external power supply (if required).

You are looking through glass.

Remove glass from the field of view.

If necessary, align the contacts in the external power supply pin with pincers or another suitable tool.

Due to various thermal conductivity, objects (surrounding environment, background) under observation get warm faster at positive temperatures, which allows higher temperature contrast and, thus, quality of the image produced by a thermal imager, will be better. At low operating temperatures objects under observation (background) normally cool down to roughly equal temperatures which leads to lower temperature contrast, and to image quality (precision) degradation. This is normal for thermal imaging devices.

59 19


1

Viseur thermique Housse Télécommande sans fils Adaptateur d'alimentation externe* Câble USB*

76483 Modèle Microbolomètre: Type Résolution, pixel Taille de pixel, µm Taux de rafraîchissement, Hz Caractéristiques optiques: Grossissement, x Zoom numérique Objectif Dégagement oculaire, mm Diamètre de la pupille de sortie, mm

CORE RXQ30V

384x288

Champ vision horizontal, degré / m@100m

12,4 / 21,8

Ajustement dioptrique, D

-4/+3

Distance max. d’observation d’un animal 1,7m de hauteur, m

900

Distance minimale de observation, m Le réticule Correction du point d'impact par clic (HxV), mm@100m Amplituge de réglage du reticule (H/V), mm@100m L'écran: Type Résolution, pixel

Classe de protection, code IP (IEC 60529) Résistance au choc sur l'arme au canon rayé, joules au canon lisse Type de montage Température d'utilisation Dimensions, mm Poids (sans piles), kg

20

2

34 / 34 6800 / 6800 AMOLED (Green Sapphire) 640x480

4-6 2xCR123A 5V (USB) / 12V (EPS) 4 IPX7 6000 cal. 12 Weaver (76483) / QD112 (76483Q)

-25 °C…+50 °C 180x65x60 0,45

DESCRIPTION Le viseur thermique CORE RXQ30V es destiné à être utilisés pendant la nuit, en conditions d'éclairage normal et par mauvais temps (brouillard, mauvaise visibilité, pluie). Aussi en présence d'obstacles rendant difficile la détection de cible. A la différence des dispositifs de vision nocturne conçus à la base de transformateurs électroniques-optiques, les viseurs thermiques ne nécessitent pas de source de lumière externe et ne craignent pas l'exposition à la lumière.. Le viseur thermique CORE RXQ30V peut être utilisé au cours de la chasse nocturne, de l'observation et de l'orientation sportive, ainsi que pendant les opérations de reconnaissance et de sauvetage.

10

Caractéristiques fonctionnelles: Alimentation, V Type de piles Alimentation externe Temps de fonctionnement continu avec ensemble de piles (t=22°C), h

La conception et le logiciel de ce produit peuvent être modifiés en vue du développement. La dernière édition de ce manuel d'utilisation est disponible sur www.pulsar-nv.com

17 50 1,6

Montage (avec les vis et clé écrou-hexagonal)* Guide de l'utilisateur Chiffonette Carte de garantie

* Ne peut pas être inclus dans certains ordres.

non refroidi

x2 / x4 F30/1.6 50 5

CONTENU DE L'EMBALLAGE

3

CARACTERISTIQUES SPECIFIQUES Grand dégagement oculaire (50 mm) Microbolomètre 384x288 pixel AMOLED afficheur (640x480 pixel) Fonction PiP (“picture in picture” / “image dans image”) Trois modes d’étalonnage – manuel, automatique, semi-automatique Trois modes d'opération – rochers, forêt, reconnaissance Modes d'inversion de l'image «White hot» et «Black hot» Un large choix de réticules commutatives dans la mémoire du viseur Tir de réglage moyennant un coup de feu unique avec fonction FREEZE Fonction de la mémorization des paramètres de réglage pour trois types d'armes ou de distances Changement de couleur du réticule Alimentation externe** Haute résistance aux chocs Degrès de protection IPX7 (entièrement étanche à l’eau) Elimination des pixels défectueux Télécommande sans fil Fonction de mémorisation de settings de luminosité et de contraste, ajustés par l’utilisateur Fonction désactivation de l’affichage - protège contre le decamouflage et l’allumage rapide pour une utilisation immédiate ** Avec l’adaptateur d'alimentation externe. 21


4

Bouton

Mode de fonctionnement

1ere pression rapide

Pressions rapides suivantes

Pression longue

ON/OFF

L'appareil est eteint L'affichage est éteint L'appareil est allumé

Mise en marche de l'appareil Mise en marche de l'écran

L'étalonnage de l'appareil

Arrêt de l'écran (Display off) Arrêt de l'appareil

L'étalonnage de l'appareil

Contraste

Luminosité

Contraste

Luminosité

Contraste

Luminosité

Luminosité et contraste

Augmentation de la valeur

Menu navigation

Menu navigation vers le haut et vers la droite.

Brightness and contrast

Réduction de la valeur

Menu navigation

Navigation dans le menu vers le bas et vers la gauche

COMPOSANTS ET COMMANDES 1

Diaphragme de l'objectif

2

Molette pour ouvrir le diaphragme

3

L'objectif

4

Bague de réglage dioptrique de l'oculaire

5

Bonnette protège oculaire

6

Montage

7

Couvercle du compartiment à piles

8

Bouton de navigation “DROIT”

9

Bouton “MODE”

MODE

DROIT

10 Bouton de navigation “GAUCHE” GAUCHE

11 Bouton “ON/OFF”

Entrer dans le menu principal

Activation de zoom numérique ou PiP (si le PiP est activé dans le menu)

Activez / désactivez le mode “Inversion”

5

5

4

PICTOGRAMMES DU MENU / BARRE D’ETAT Mode d'opération “Montagne/Rocheux” Mode d'opération “Forêt”

3

Mode d'opération “Reconnaissance”

2

7

M

Mode d’étalonnage Manuel

H

Mode d’étalonnage Semi-automatique

A

Mode d’étalonnage Automatique Régime d'ajustage de l'heure Réglage du niveau de luminosité des icônes de menu Grossissement total 2x

9

1

Mode d'élimination des pixels défectueux Croix pour éliminer des pixels défectueux 8

10

Réglage du niveau de luminosité et de contraste Régimes “White hot / Black hot”

6 Fig. 1 11

Retour à la carte d'usine des pixels Affichage de charge de batteries D'autres icônes sont présentés dans la section “MENU”.

22

23


6

8

PARTICULARITES D’EMPLOI L’appareil est conçu pour une utilisation prolongée. Pour assurer une performance durable, veuillez suivre les recommandations suivantes: Avant utilisation, vérifiez que vous avez installé et fixé l’appareil selon les instructions de la section “Focalisation et réglage de l'image”. Conservez l’appareil avec le protège objectif en place sur l'objectif, lorsque dans l’étui. N'oubliez pas d'arrêter l’appareil après utilisation! Il est défendu de réparer et démonter l’appareil, qui rendra caduque la garantie! L’appareil est conçu pour des températures d’utilisation variées et étendues. Néanmois si l'appareil est apporté du froid dans un local chaud, ne le mettez pas en marche pendant 2-3 heures. Afin de garantir une performance fiable, il est recommandé de réaliser des inspections techniques de l’appareil de temps à autre. AVERTISSEMENT! Ne pointez pas l'objectif de l'appareil sur une source lumineuse intense comme un appareil émettant des rayons lasers ou sur le soleil. Ceci peut rendre les composants électroniques inopérants. La garantie ne couvre pas les dommages causés par une utilisation incorrecte.

7

INSTALLATION DES PILES Tournez le bouton du compartiment à piles (7) dans le sens antihoraire en butée et le retirez. Installez deux piles CR123A selon le marquage sur le couvercle du compartiment à piles. En replaçant le couvercle effectuer une pression dessus, jusqu’à un clic de position, le couvercle se refermera. Assurez-vous que le couvercle est fermé sur deux côtes.

Ouvrir:

ALIMENTATION EXTERNE L'adaptateur d'alimentation externe fourni vous permet d'utiliser les équipements suivants comme source d'alimentation externe: - Power bank (source d'alimentation) (tension de sortie 5V, prise USB) ou -Batterie EPS3I / EPS5 (tension de sortie 12V ; prise 2,1 mm). Comment le connecter: Ouvrez et enlevez le couvercle du compartiment à piles (voir section 7). Installez l'adaptateur d'alimentation externe dans le compartiment à piles du monoculaire (voir Fig. 3) appuyez fermement dessus pour vous assurer de que les locquets de l'adaptateur (C) soit encliquetés des deux côtés. Fixez le couvercle (7) sur l'adaptateur (voir Fig. 3). Connectez votre power bank sur le port USB (5V) ou votre batterie EPS3I/EPS5 à la prise d'alimentation externe (12V). Allumez l'appareil avec une pression courte sur le bouton «ON/OFF» (9). Pour retirer l'adaptateur d'alimentation externe, appuyez sur les locquets des deux côtés et tirez-le. Note. Lorsque vous utilisez votre propre alimentation externe, la broche centrale de l'alimentation que vous connectez à la prise «power» de l'appareil doit avoir un marquage «+».La batterie d'alimentation ou la prise peuvent avoir un marquage . Attention! Lorsque l'appareil fonctionne sur alimentation externe, l'indicateur du niveau des piles faibles (icône ) ne montre pas le niveau de charge réelle de la batterie.

7

Fig. 2

5V 12V

C PU

SH

Le niveau de chargement des piles s'affiche sur la barre d'état ( ). Si les piles sont complètement déchargées, une icône clignotante apparaît sur la barre d'état. Attention: ne pas utiliser des piles rechargeables, car pendant leur utilisation la charge de la batterie pouvait être affiché incorrectement et une déconnexion accidentelle pendant le fonctionnement est aussi possible. Note: veuillez ne pas utiliser de piles de différents types ou des piles avec des niveaux différents de charge. Fig. 3

24

25


9

INSTALLATION DU MONTAGE Avant d'utiliser le viseur, vous devez installer un montage. Le viseur peut être utilisé avec les types différents de montages - Weaver et Weaver QD112 montage rapide ce qui permet d'installer le viseur sur plusieurs types d'armes. Les trous de montage dans la base de montage permettent au montage d'être installé dans différentes positions. Le choix de la position de montage permet à l'utilisateur d'assurer le dégagement oculaire adéquat en fonction du type de fusil. Le montage peut être fixé au viseur tant à l'aide de deux vis (fournies avec le lot de livraison) en fonction de la position de montage voulue. INSTALLATION DU MONTAGE RAPIDE: Fixez le montage à la base du viseur (Fig. 4) en utilisant la clé écrouhexagonal S4 et les vis (12). Remarque. Les trous de montage dans la base du montage permettent au montage d'être installé dans différentes positions. Le choix de la position de montage permet à l'utilisateur d'assurer le dégagement oculaire adéquat en fonction du type de fusil. Installez le viseur sur un fusil et choisissez la meilleur position. Démontez le viseur. Dévissez les vis, appliquez un collant d'étanchéité (Loctite 638 par example) sur le filetage de la vis et la serrez suffisamment (ne pas sur-serrer). Laissez le collant d'étanchéité sécher. Déplacer les attaches (15) sur la position "OUVERTE" et libérer les écrous de retenue (13) des attaches (15) à l'aide de la clé à écrou hexagonal S5 (Fig.6). Installer le montage sur votre fusil. Placez les attaches (15) de “OUVERTE” a “FERMÉE” (Fig. 6). En serrant les écrous de retenue (13) des attaches (15) à l'aide d'une clé hexagonale S5, assurez-vous que le support soit fixé solidement sur le rail sans espace. Vérifier que les attaches (15) soient solidement fixées avec les verrous (14) en position "FERMÉE" - en essayant de déplacer les attaches de la position "FERMÉE" à "OUVERTE" - elles doivent reposer contre les verrous. Si cela ne se produit pas (les attaches sortent des verrous) - augmentez la hauteur des verrous. Pour ce faire, utilisez la clé à écrou hexagonal S3 pour tourner les écrous de retenue (16) des verrous (14) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les attaches reposent solidement contre les verrous (Fig. 7). Appuyez sur les verrous (14) et placez les attaches (15) dans la position “ouvert”, le viseur doit se deposer facilement. Le viseur est prêt pour le réglage de tir. Après la premiere installation de votre viseur sur le fusil, veuillez suivre les recommandations du chapitre “TIR DE REGLAGE DE L'ARME”. NB: En cas de changement de position du montage, le contrôle du tir de réglage du viseur de l'arme est impératif.

26

12

Fig. 4

La base du viseur

Position 1

Position 2

Position 3

Fig.5

16

16

13

15

14

13

Fig.6

15

14

Fig.7

27


10

Note: les intervalles de temps entre les étalonnages dépend de la chaleur du detecteur. L’appareil peut avoir besoin d’un étalonnage plus fréquent, par activation.

MISE EN SERVICE ET ÉTALONNAGE

Tournez la molette (2) dans le sens des aiguilles d'une montre pour ouvrir la diaphragme. Ajustez la netteté des pictogrammes sur la barre d’état, en tournant la bague de réglage dioptrique de l'oculaire (2). Afin de régler la luminosité de l’écran, appuyez brièvement sur les boutons “GAUCHE” (10) (réduire) ou “DROITE” (8) (augmenter). Le niveau de luminosité (de 0 à 20) s’affiche en haut à droite de l’écran près de l’icône . Afin de régler le contraste de l’écran, appuyez brièvement sur le bouton “MODE” (9) (l’icône s’affiche). Appuyez brièvement sur les boutons “GAUCHE” (réduire) et “DROITE” (augmenter) pour sélectionner le niveau de contraste (de 0 à 20). Le niveau de contraste s’affiche en haut à droite de l’écran près de l’icône . Pointez l’appareil en direction d’un objet chaud situé à une certaine distance, par exemple à 100 m. Veuillez noter que l’objectif n’est pas focalisable: vous aurez une image nette d’un objet à une distance de 10 m à l’infini.

Mettez le dispositif en service en appuyant sur le bouton “ON/OFF” (11) en cas de décharge des piles, une icône commence à clignoter. Effectuez l’étalonnage de l'image. L’étalonnage permet d'égaliser la plage de températures du microbolomètre et d'éliminer les défauts de l'image. Il y a trois modes d’étalonnage: manuel (M), semi-automatique (H), automatique (А).

Mode d’étalonnage manuel (silencieux) Tournez la molette (2) dans le sens des aiguilles d'une montre pour ouvrir la diaphragme et dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour le fermer. Appuyez brièvement sur le bouton “ON/OFF” (11) pour allumer l’appareil, appuyez sur le bouton “MODE” (9) et tenez-le appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu. Utilisez les boutons de navigation “GAUCHE” (10) et “DROITE” (8) choisissez le terme Cal. Choisissez ensuite le mode M. Appuyez sur “MODE” pour confirmer votre choix. Pour quitter le menu appuyez sur le bouton “MODE” et tenez-le appuyé ou attendez 10 secondes pour la sortie automatique. Fermez la diaphragme de l'objectif. Pour l’étalonnage appuyez sur le bouton “ON/OFF”. L'image s'immobilisera pendant 1-2 secondes. Ouvrez ensuite le couvercle de l'objectif. L’étalonnage est donc effectué. Dans le cas d'apparition d’artefacts (image figée, bandes verticales etc.) refaites l’étalonnage une seconde fois, avec le couvercle de l'objectif fermé.

Autres fonctions Pour activer l'inversion de couleur de l'image (fonctions «White hot» et «Black hot»), appuyez sur le bouton “GAUCHE” (10) et maintenez le appuyé pendant deux secondes. L'utilisation de la fonction «White hot» (blanc chaud) permet d'afficher les objets chauds en couleurs plus claires; «Black hot» (noire chaud) – les objets chauds s'affichent en nuances plus foncées.

Mode d’étalonnage semi-automatique Mettez l’appareil en fonction, ouvrez la diaphragme de l'objectif. Appuyez sur le bouton “MODE” (9) et tenez-le appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu. Utilisez les boutons de navigation “GAUCHE” (10) et “DROITE” (8) choisissez le terme Cal. Choisissez ensuite le mode H. Appuyez sur “MODE” pour confirmer votre choix. Pour effectuer l’étalonnage, appuyez sur le bouton “ON/OFF” (10). L'image s'immobilisera pendant 1-2 secondes et vous étendrez le son de l’obturateur à l’intérieur. L’étalonnage est donc effectué.

Mode d’étalonnage automatique En utilisant le mode automatique l’imageur thermique se calibre selon l'algorithme du programme. Le detecteur (microbolomètre) se ferme automatiquement par le rideau intérieur. Dans ce mode il est admissible de calibrer le dispositif par l'utilisateur à l'aide du bouton “ON/OFF” (9). Mettez l’appareil en fonction, ouvrez le couvercle de l'objectif. Appuyez sur le bouton “MODE” et tenez le appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu. Utilisez les boutons de navigation “GAUCHE” (10) et “DROITE” (8) choisissez le terme Cal. Choisissez ensuite le mode A. Appuyez sur “MODE” pour confirmer votre choix. Lors de l’étalonnage automatique, l'image s'immobilisera pendant 1-2 secondes et vous étendrez le son de l’obturateur à l’intérieur. 28

Pour éteindre le dispositif, appuyez sur le bouton “ON/OFF” (11) et tenez le appuyé pendant deux secondes.

11

TIR DE REGLAGE DE L'ARME Le viseur est muni d'une fonction de tir de réglage avec utilisation de deux méthodes – méthode d'un «coup de feu unique» et avec la fonction “FREEZE”. On recommande d'effectuer le réglage dans le régime de temperature qui soit proche à la temperature d'exploitation du viseur dans l'ordre suivant:

C

P Fig.8

Tir de réglage par méthode “coup feu unique” Installez l'arme avec le viseur sur le chevalet de pointage. Placez le but à distance de réglage, par exemple, de 100 m. Réglez le viseur selon les recommandations du chapitre “Utilisation". 29


Tirez une fois. Réalisez un coup de feu. Si le point d’impact ne se confond pas avec le point de visée, en appuyant sur le bouton de commande et en le maintenant appyué, entrez dans le menu M2 et choisissez, moyennant la rotation de la commande, la commande «Tir de réglage» (désignée par l’icône ). Au centre de l’écran s’affiche une croix auxiliaire (C) . A doite de l’icône apparaîtront: les flèches horizontales et les coordonnées de la croix auxiliaire . Tout en maintenant le réticule au point de visée, en appuyant les boutons “GAUCHE” et “DROITE” faîtes glisser la croix auxiliaire par rapport au réticule jusqu’à ce que la croix auxiliaire se confonde avec le point d’impact (P) (voir la fig.). Pour passer du sens horizontal de glissement du réticule au sens vertical, appuyez pendant un instant sur le bouton de commande. Alors à coté de l’icône apparaissent les lignes verticales . Attention! La croix auxiliaire ne peut se déplacer que dans les limites du cadre limiteur (voir la figure), qui définit la plage d'ajustage – 200 clics à l'horizontale (+100/-100) et 200 clics à la verticale (+100/-100). Quittez le menu «Tir de réglage», en appuyant sur le bouton de bouton MODE et le maintenant appuyé. Le message ОK apparaîtera, confirmant le succès de l’opération. Le réticule se mettra au point d’impact. Attention! Ne débranchez pas le viseur jusqu’à ce que les settings du tir de réglage soient sauvegardés. Réalisez un deuxième coup de feu – maintenant le point d’impact doit se confondre avec le point de visée. Le viseur est réglé à une distance voulue. TIR DE RÉGLAGE AVEC FONCTION “FREEZE” Avant d’activer cette commande du menu, réalisez un coup de feu de réglage. Assurez-vous que le réticule de viseur se confonde avec le point de visée (en règle générale – avec le centre de la cible). Dans le menu de tir de réglage, appuyez le bouton ON/OFF (11) ou le bouton (19) de la télécommande l’image est «figée» et l'icône apparaît sur l'écran. Remarque. Dès que l’image est figée, il n’est plus nécessaire de tenir l’arme pointée sur la cible. les boutons “GAUCHE” et “DROITE” faîtes glisser la croix auxiliaire dans les limites du cadre jusqu’à ce qu’elle se confonde avec le point d’impact. Une brève pression sur le bouton MODE permet de changer la direction de glissement de la croix auxiliaire (suivant l’horizontale ou suivant la verticale). Une pression prolongée sur MODE permet de valider la sauvegarde de settings de tir de réglage et de quitter cette option du menu. La sauvegarde de coordonnées est confirmée par le message “OK” à l’emplacement d’affichage de coordonnées. Lorsque vous quittez le menu, l’image vidéo réapparaîtra. Remarque: les paramètres du réglage (coordonnées X; Y) sont enregistrés dans la mémoire du viseur sous le numéro 1 dans le point du menu “Choix d'une arme”. Si vous voulez régler le viseur sur une autre arme ou bien pour une autre distance, choisissez le numéro 2 ou 3 (pour les details consultez le point “Choix d'une arme” du chapitre 11). 30

12

MENU Barre d’état Dans la barre d’état s’affichent les informations suivantes: 1. Numéro de l'arme choisi (1,2,3): 2. Modes d'opération – “Rochers”, “Forêt”, “Reconnaissance”: 3. Mode d’étalonnage – manuel, automatique, semi-automatique: 4. Grossissement total: 3.2x 5. L'inversion de l'image activée: 6. Heure, minutes en cours: 7. Charge des batteries en cours , soit la connexion de la source d'alimentation externe : 3.2x Il y a deux menus: M1 – menu 1 (menu principal); М2 – menu 2 (menu supplémentaire); Le menu actif est encadré M1 . Pour passer à un autre menu, faîtes déplacer le curseur moyennant la rotation de la commande (le cadre commence à clignoter) et appuyez sur le bouton MODE (9). Répertoire du menu М1: Mode d'opération Mode d’étalonnage Choix de l’arme (1,2,3) Choix du réticule préinstallé Réglage de luminosité des icones au menu џ Choix de couleur du réticule џ Fonction PiP џ џ џ џ џ

Répertoire du menu М2: џ Tir de réglage par méthode de coup de feu unique џ Réglage de l’heure, de minutes џ Activation de la télécommande џ Elimination des pixels défectueux џ Retour aux settings par défaut

M1

M2 MH A

M1

M X2.0

00:00AM

M X2.0

00:00AM

M2

31


MENU М1: Mode d'opération Il y a trois modes d'operation du viseur: “Rochers” (contraste haut), “Forêt” (contraste bas) et “Reconnaissance” (identification détaillée améliorée). Chacun des modes comporte un combinaison optimal de paramètres (luminosité, contraste, intensification et d'autres) pour assurer la meilleure qualité de l'image dans les conditions concrètes de l'observation. Appuyez sur le bouton “MODE” (9) et tenez-le appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu. Appuyez brièvement sur les boutons de navigation - “GAUCHE” (10) et “DROIT” (8) pour choisir “Mode d'opération”. Appuyez brièvement sur le bouton “MODE” pour confirmer votre choix. Choisissez “Mode d'opération” souhaité avec les boutons de navigation. Appuyez brièvement sur le bouton “MODE” pour confirmer votre choix. L’icone du mode selectionné apparait dans la barre d’état. Mode d’étalonnage. Consultez la section 10. Choix de l'arme (1,2,3) Cette commande vous permet de faire un choix parmi les trois positions du réticule de tir de réglage pour les différents types d'arme (ou pour une distance différente) et de mémoriser les trois variantes de réticule pour chaque type d'arme. Appuyez sur le bouton “MODE” (9) et tenez-le appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu. Appuyez brièvement sur les boutons de navigation - “GAUCHE” (10) et “DROIT” (8) pour choisir “Choix de l'arme”. Appuyez brièvement sur le bouton “MODE” pour confirmer votre choix. Pour chosir le type que vous désirez, appuyez sur “MODE” sélectionnez les numéros indiqués dans la liste (1,2,3). Validez le choix par un appui instantané de “MODE”. Le numéro du type d'arme, que vous désirez utiliser, s'affiche sur la ligne d'état. P.S. Par défaut le réticule de tous les trois types d'armes se situe au centre (X=0,Y=0). Par la suite, pour tout type d'arme le tir de réglage est à réaliser indépendamment. Choix du réticule préinstallé

32

Cette commande permet de choisir un des 10 réticules préréglés. Le numéro de réticule est indiqué dans la case du menu. Appuyez sur le bouton “MODE” (9) et tenez-le appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu. Appuyez brièvement sur les boutons de navigation - “GAUCHE” (10) et “DROIT” (8) pour choisir “Choix du réticule préinstallé”. Appuyez brièvement sur le bouton “MODE” pour confirmer votre choix. Sélectionnez le numéro de réticule dans la liste avec les boutons de navigation . Le réticule correspondant s’affichera sur l’écran. Validez le choix par un appui instantané de “MODE”. Pour la liste et la description détaillée de réticules consultez le site www.pulsar-nv.com Remarque: Le bon fonctionnement de réticules est pris en charge pour le grossissement optique (zoom digital off), et dans le mode "PIP".

Réglage de luminosité des icônes au menu Appuyez sur le bouton “MODE” (9) et tenez-le appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu. Appuyez brièvement sur les boutons de navigation - “GAUCHE” (10) et “DROIT” (8) pour choisir l’ icône . Ajustez le niveau de la luminosité (de 1 à 10) avec les boutons de navigation. Pour quitter le menu appuyez sur le bouton “MODE” et tenez-le appuyé 2 secondes ou attendez 10 secondes pour sortir automatiquement. Changement de couleur du réticule Appuyez sur le bouton “MODE” (9) et tenez-le appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu. Appuyez brièvement sur les boutons de navigation - “GAUCHE” (10) et “DROIT” (8) pour choisir l’ icône. Appuyez brièvement MODE pour confirmer votre choix. Afin de choisir une couleur parmi les deux couleurs disponibles (noir/blanc), appuyez les boutons de navigation. Appuyez brièvement MODE pour confirmer votre choix. Function PiP Fonction PiP (“picture in picture” / “image dans image”) vous permet d'agrandir la zone centrale du réticule à deux reprises ce qui facilite la visée sans en réduire le champ de vision. Appuyez sur le bouton “MODE” (9) et tenez-le appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu. Appuyez brièvement sur les boutons de navigation - “GAUCHE” (10) et “DROIT” (8) pour choisir l’ icône . Appuyez brièvement MODE pour confirmer votre choix. Sélectionnez "Oui" pour activer le mode. Sélectionnez "Non" pour le désactiver. Appuyez brièvement MODE pour confirmer votre choix. Note: le zoom digital ne fonctionne pas lorsque la fonction PiP est activée. MENU М2: Tir de réglage par méthode de coup de feu unique Consultez la section “TIR DE REGLAGE DE L'ARME” Réglage d’horloge Appuyez sur le bouton “MODE” (9) et tenez-le appuyé pendant deux secondes pour accéder au menu. Appuyez brièvement sur les boutons de navigation - “GAUCHE” (10) et “DROIT” (8) pour choisir l’icône . Appuyez sur “MODE”. Choisissez le format d’affichage de l’heure “24” ou “AM/PM” avec les boutons de navigation. Afin de passer au réglage de l’heure, appuyez sur “MODE”. Réglez à l’aide des boutons de navigation. Afin de passer au réglage des minutes, appuyez sur “MODE”. Réglez à l’aide des boutons de navigation. Pour quitter le menu appuyez sur le bouton “MODE” et tenez-le appuyé 2 secondes ou attendez 10 secondes pour sortir automatiquement. Activation de la télécommande à distance Consultez la section 13. 59 33


Elimination des pixels défectueux

Il sera réalisé le retour aux settings suivants, à leur état initial, avant leur ajustage par l'utilisateur: Mode d'opération – “Forêt”; Mode d'étalonnage – automatique; Choix du type d'arme – 1; Choix du réticule – 1 (pour tous les types d'armes); Couleur du réticule – noire; Luminosité des icones au menu – 5; Valeur du niveau de luminosité – 10; Valeur du niveau de contraste – 6; Zoom numérique – désactivée; L'inversion de l'image – désactivée; La fonction PiP – désactivée. Pour annuler le retour aux settings par défaut, choisissez “No”.

Pendant le fonctionnement de la caméra thermique, l’apparition de pixels (points lumineux ou foncés) défectueux (“morts”) apparaissant sur le détecteur est possible, ceux-ci sont visibles à l’image. La caméra thermique CORE vous permet d'éliminer les pixels défectueux sur le detecteur (microbolomètre) à l’aide d’un programme. Appuyez sur le bouton “MODE” (9) et tenez le appuyé pendant deux secondes pour entrer dans le menu. Appuyez brièvement sur les boutons de navigation - “GAUCHE” (10) et “DROITE” (8) choisissez l’icône , appuyez sur “MODE”. Choisissez le pictogramme dans le sous-menu et appuyez sur “MODE”. Une croix rouge apparait au centre de l’écran, coordonnez les (X;Y) de la croix par rapport au centre de l'écran, à la place des icones, les icones disparaissent de l'écran. Utilisez les boutons de navigation pour aligner le centre de la croix avec le pixel defectueux (le pixel defectueux devrait disparaitre). Changez de direction la croix d’horizontal à vertical par une pression rapide du bouton “MODE”. Après que le centre de la croix soit aligné avec le pixel défectueux, appuyez sur le bouton “ON/OFF” (11) bouton de réparation de pixel. Dans le cas d'élimination réussie un court message “OK” apparaît à la place des coordonnées. Pour continuer, déplacer la croix pour réparer un autre pixel défectueux. En déplaçant la croix-curseur dans la zone de coordonnées, ce dernier se déplace dans la partie inférieure droite de l’écran. X=50 Y=50

Attention: les coordonnées de tir de réglage ne s’annulent pas pour tous les types d’arme. Fonction «Zoom numérique». La valeur d'amplification générale s'affiche sur l'afficheur. L'amplification totale de viseur présente le produit de l'amplification optique de viseur et de l'amplification numérique avec un coefficient de x2 / x4. Zoom numérique Grossissement optique

Attention! Un ou deux pixels sous la forme de points blancs ou noirs de 1-2 pixels sont tolérés sur l’écran de l’imageur thermique. Ces pixels ne peuvent être réparés et ne sont pas un défaut. Retour aux settings par defaut Pour le retour aux settings par défaut: Appuyez brièvement sur les boutons de navigation - “GAUCHE” (10) et “DROITE” (8) choisissez l’icône , appuyez sur “MODE”. Pour assurer le retour aux setting par défaut, choisissez “Yes” et appuyez sur “MODE”.

34

x4

Grossissement total

Retour à la carte d'usine des pixels Si vous souhaitez faire un retour au précédent pixel defectueux (c'est-à-dire pour restaurer tous les pixels defectueux précédemment réparés), choisissez le pictogramme dans le sous-menu et appuyez sur le bouton “MODE”. A droite du pictogramme apparaissent les options “Yes” ou “No”. A l'aide des boutons de navigation choisissez “Yes” et appuyez le bouton “MODE”. Si vous changez d'avis e décidez de ne pas retourner au précédent pixel defectueux, choisissez “No” et appuyez sur le bouton “MODE”. Poir quitter cette option, appuyez et maintenez “MODE” pendant deux secondes.

x2

3.2x

1.6x

6.4x

Changez les valeurs de zoom numerique avec une pression longue du bouton DROITE (8): off => x2 => x4 => off. Vous pouvez également chnager le zoom numérique avec la télécommande (PiP doit être désactivé) – consultez la section “Activation de la télécommande à distance”.

13 ACTIVATION DE LA TÉLÉCOMMANDE À DISTANCE La télécommande à distance sans fil duplique les fonctions de mise en marche de l’appareil. Bouton

ON (17)

MODE (18)

CAL (19)

Pression courte

Allumer le viseur / Eteindre et allumer l´écran

Réglage du zoom discontinu ou PiP

L’étalonnage

Pression longue

Power off the sight

L’inversion de image

Avant la mise en service de la télécommande, son activation est nécessaire, pour faire ceci: 35


Allumez l’appareil et choisissez la commande du menu “Activation de la télécommande” (l'icône ). Appuyez sur le bouton “MODE” (9), le message “Wait” apparaît, le compte à rebours démarre, au cours duquel il faut appuyer sur un des boutons prévus sur la télécommande. Une fois l'activation réalisée avec succès, à coté de l'icône apparaît le message “Complete”. En cas d'affichage du message Error (Erreur), recommancez la procédure.

14

PROBLEM

POSSIBLE CAUSE

CORRECTIVE ACTION

17

L'image est trop noire.

Niveau de la luminosité est insuffisant.

Régler la luminosité de l’écran.

18

L'image de la réticule n'est pas nette - on n'arrive pas de viser l'oculaire.

Le manque du débit dioprique de l'oculaire pour la correction de votre vue.

Si vous portez les lunettes à puissance dépassant -4/+3, observez par l'oculaire du viseur avec os lunettes.

19

Fig. 9

ENTRETIEN ET STOCKAGE L’appareil présente un degré de protection IPX7 (entièrement waterproof, submersible: profondeur 1 mètre, 30 minutes). Il est défendu de réparer et démonter le viseur, sous risque de rendre caduque la garantie! Nettoyez les surfaces des optiques extérieures seulement si nécessaire, et avec précaution. D'abord enlevez avec précaution (souffler ou secouer) la poussière et la boue de la surface optique puis effectuez le nettoyage. Utilisez pour cela un équipement conçu pour le nettoyage des lentilles à multicouche. Ne versez pas de solution directement sur la lentille! Conservez toujours l'appareil dans son étui, dans un endroit sec et bien aéré. En cas de stockage prolongé, retirez les piles. Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive telle que soleil, feu ou sources de chaleur de ce type.

15

RESOLUTION DES PROBLEMES Le tableau présente la liste des problèmes potentiels pouvant apparaitre au cours de l'utilisation du viseur. Effectuez les vérifications recommandées et les procédures de dépannage dans l'ordre indiqué. Veuillez noter que le tableau ne répertorie pas tous les problèmes possibles. Si le problème rencontré avec la lunette n'est pas répertorié, ou si l'action proposée visant à corriger le problème, ne le résout pas, veuillez contacter le fabricant. PROBLÈME

CAUSE PROBABLE

SOLUTION

Le dispositif ne se met pas en marche.

Mauvaise mise en place des piles.

Réinstaller les piles en respectant la polarité.

Les points de contacts dans le Nettoyer les contacts du compartiment à piles et son compartiment à piles et du couvercle couvercle sont oxydés à cause de – «pile écoulée» ou de points du compartiment. de contact qui deviennent exposés à une solution chimique réactive.

L'image est non distincte, présente des bandes verticales, fond irrégulier. 36

Les piles sont complètement épuisées ou une ou plusieurs piles sont défectueuses. Le couvercle n'est pas complètement fermé.

Mettez des piles neuves dans le compartiment à piles.

L’étalonnage est nécessaire.

Effectuez l’étalonnage de l'image, en se référant à la section 9 "Utilisation".

A une bonne image de la la La poussière ou l'eau condensée réticule, une mauvaise image de sur les surfaces optiques l'objet éloigné pas moins de 30 m. extérieures de l'objectif et de l'oculaire.

Nettoyer avec une serviette molle à conton les surfaces optiques extérieures. Secher le viseur et le laisser dans le local chaud depuis 4 heures.

Le point d’impact ne coïncide pas avec le point de pointage.

L’étalonnage de l’ecran est nécessaire.

Effectuer l’étalonnage de l’ecran conformément aux instructions ci-dessous.

Le viseur ne se met en marche avec le tableau de télécommande.

Le tableau de télécommande n'a pas été activé.

Activez la télécommande conformément au paragraphe 14.

Batterie est déchargée.

Mettre en place une nouvelle batterie CR2032.

L'appareil ne fonctionne pas sur une alimentation externe.

Assurez-vous que votre alimentation fournisse la tension de sortie. Assurez-vous que le contact au centre de la prise d'alimentation externe et que la prise ne soient pas déformés.

Chargez le bloc d'alimentation (si nécessaire).

Il n'y a pas d'image de l’objet de observation.

L’observation est effectuée à travers le verre.

Retirez le verre de la champ de vision.

La qualité de l'image lors de l'utilisation du monoculaire par basse température est pire que par températures positives.

En raison de diverse conductivité thermique, les objets en observation (milieu environnant, arrière-plan) se réchauffent plus rapidement par températures positives. Ça donne un meilleur contraste de température et, par conséquent, une meilleure qualité de l'image produite par la caméra thermique. Par basses températures, les objets en observation (arrière-plan) normalement se refroidissent à des températures à peu près égales, ce qui conduit à un plus faible contraste de température et à une dégradation de la qualité de l'image (en terme de précision). C'est un trait caractéristique des caméras thermiques.

Si c'est nécessaire, dépliez la fiche pour garantir le contact électrique.

Assurez-vous que le couvercle est fermé sur deux côtes.

37 59


1

CONTENIDO DEL EMBALAJE Visor térmico

Funda Control remoto inalámbrico Adaptador de alimentación externa* Cable USB*

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: 76483 Modelo

CORE RXQ30V

Microbolómetro: Tipo Resolución, píxel

no refrigerado

Características ópticas: Aumentos, x Zoom digital Objetivo Alivio pupilar, mm Diámetro de la pupila de salida, mm Ángulo horizontal del campo de visión, grados / m a 100m

17 50 1,6 x2 / x4 F30/1.6 50 5

-4/+3

Distancia máxima de observación de un animal 1,7m de largo, m

900

Distancia mínima de observación, m

10

Reticula Valor de un clic (HxV), mm a 100 m

34 / 34

La pantalla: Tipo Resolución, píxel

6800 / 6800 AMOLED (Green Sapphire) 640x480

Características de empleo: Alimentación, V Tipo de baterias Alimentación externa, V

4-6 2xCR123A 5V (USB) / 12V (EPS)

Tiempo operativo con juego de baterías (a t=22 °C), h Clase de protección, código IP (IEC 60529) Resistencia máxima de choque - en las armas estriadas, julios - de cañón liso Tipo de montaje Temperatura de funcionamiento

Dimensiones, mm Peso (sin baterías), kg

38

2

4 IPX7 6000 cal. 12 Weaver (76483) / QD112 (76483Q)

-25 °C…+50 °C 180x65x60 0,45

DESCRIPCIÓN El visor térmico CORE RXQ30V se utiliza en fusiles de caza tanto de noche como de día, con condiciones atmosféricas complejas (nieble, smog, lluvia), así como también cuando existen obstáculos que dificultan la detección del objetivo (ramas, hierva alta, arbustos densos, etc.). A diferencia de los dispositivos de visión nocturna sobre la base de convertidores electrónico-ópticos, los visores CORE no necesitan una fuente externa de luz y no les afecta las "sobreexposiciones" de luz. El CORE RXQ30V se puede emplearse para la caza nocturna, la observación y orientación sobre el terreno, y la realización de operaciones de rescate y salvamento.

12,4 / 21,8

Ajuste dióptrico del ocular, dioptrias

Banda de regulaciones (HxV), m@100m

* Para algunos encargos no está suministrado. El diseño y el software de este producto están sujetos a modificaciones con fines de desarrollo. Encontrará la última edición de este manual de usuario en: www.pulsar-nv.com

384x288

Tamaño del píxel, µm Frecuencia de la renovación de las imágenes, Hz

Montaje (con tornillos y llave hexagonal)* Manual de usuario Paño de limpieza Tarjeta de garantía

3

PARTICULARIDADES DISTINTIVAS Gran alivio pupilar (50 mm) Microbolómetro de 384x288 píxeles Pantalla AMOLED de alta calidad (640x480 píxeles) Función PiP («imagen en imagen») Tres regímenes de la calibración - manual, automático, semi-automático Tres regímenes de funcionamiento - rocas, bosque, identificación Regímen de inversión de imagen “White hot” y “Black hot” Amplia variedad de retículas en la memoria del visor Reglaje con un solo disparo y con la función FREEZE La memorización de los parámetros del tiro de reglaje para tres variadades de la arma o distancias Selección del color de la retícula Alimentación externa disponible** Alta resistencia al impacto Grado de protección IPX7 La función de eliminación de píxeles defectuososn Mando control remoto La memorización de los ajustes del usuario de la luminosidad y contraste Apagamiento de la pantalla – provee la protección contra la dispersión de luz y activación rapido para el uso inmediatamente ** Con el adaptador de alimentación externa 39


4

Primera pulsación breve

ON/OFF

Modo de funcionamiento actual Dispositivo apagado Pantalla apagada Dispositivo encendido

MODE

Contraste

Botón

ELEMENTOS Y ÓRGANOS DE MANDO 1

El diafragma del objetivo

2

Rueda para abrir el diafragma

3

Objetivo

4

Anilla del ajuste dióptrico del ocular

5

Anteojero

6

Montaje

7

Tapa del contenedor de las baterías

8

Botón de navegación “RIGHT”

9

Botón “MODE”

RIGHT

10 Botón de navegación “LEFT” LEFT

11 Botón “ON/OFF”

5

5

4

Siguientes pulsaciones breves Calibrar el sensor

Pulsación prolongada

Luminosidad

Contraste

Acceder al menú principal

Luminosidad

Contraste

Luminosidad

Luminosidad y contraste

Aumentar el valor

Navegación por el menú

Navegación por el menú – hacia arriba y hacia la derecha

Luminosidad y contraste

Reducir el valor

Navegación por el menú

Navegación por el menú – hacia abajo y hacia la izquierda.

Encender el dispositivo Encender la pantalla Calibrar el sensor

Apagar la pantalla / Apagar el dispositivo

Activar el zoom digital o PiP (si PiP está activado)

Activar / desactivar el modo “Inversion”

ICONOS DE MENÚ/BARRA DE ESTADO Regímen de funcionamiento “Roscas” Regímen de funcionamiento “Bosque”

3

Regímen de funcionamiento “Reconocimiento”

2

7

M

Regímen de la calibración manual

H

Regímen de la calibración semi-automático

A

Regímen de la calibración automático Régimen del ajuste del reloj Ajuste de la luminosidad de los iconos del menú

9

1

Aumento completo de x2 La función de eliminación de píxeles defectuosos La cruz para eliminar píxeles defectuosos 8

10

Ajuste del nivel de luminosidad y contraste Regímen de inversión de imagen: “White hot”/“Black hot”

6

Vuelta al mapa de píxeles original Fig. 1 11

40

Indicación de la carga de las baterías

Otros iconos se muestran en la sección “MENU”. 41


6

GUÍAS DE OPERACIÓN Para asegurar el uso prolongado del visor, tenga en cuenta las siguientes recomendaciones: Antes del uso del visor, asegurese de que el dispositivo fue ajustado y instalado conforme a la sección “Empleo”. Siempre hay que conservar el dispositivo con la tapa del objetivo cerrada solamente en la funda, en un local seco, con ventilación. Apague el instrumento después de su uso. Se prohibe reparar o desarmar el visor cuando está en periodo de garantía! El dispositivo se puede utilizar dentro de un amplio rango de temperaturas. Sin embargo, si el dispositivo ha sido introducido desde el frío a un local abrigado - no lo encienda en el curso de 2 a 3 horas. Para garantizar un funciónamiento impecable, lleve a cabo una revisión técnica y el mantenimiento del dispositivo.

7

7

¡ADVERTENCIA! No apunte la lente del objetivo de la unidad hacia fuentes intensas de luz como dispositivos que emitan radiación láser o el sol. Esta acción podría causar que los componentes electrónicos dejaran de funcionar. La garantía no cubre los daños causados por un funcionamiento incorrecto.

INSTALACIÓN DE BATERÍAS ABRIR: Gire la manilla de la tapa (7) del compartimiento de pilas en el sentido de las agujas del reloj hacia el tope y quite la tapa. Instale dos baterías del tipo CR123A según la indicación de fuera y dentro de la tapa del compartimiento de pilas. Coloque la tapa del compartimiento de pilas y presione hasta un clic - asegúrese que la tapa está cerrada de ambos lados. El nivel de carga se muestra en la barra de Fig.2 estado. Si las baterías descargan completamente, el pictograma parpadea en la barra de estado. Atención: no use baterias recargables, su uso causa la indicación del nivel de cargo incorrecta y el dispositivo puede apagarse inesperadamente durante su funcionamiento.

8

ALIMENTACIÓN EXTERNA El adaptador de alimentación externa (suministrado) le permite usar los siguientes fuentes como alimentación externa: - un Power bank (potencia de salida 5V, conector USB) o - la Bateria EPS3I / EPS5 (potencia de salida 12V; conector 2,1 mm). Cómo conectar: Abra el y retire la tapa del contenedor de baterías (ver sección 7). Instale el adaptador de alimentación externa en el contenedor de baterias del monocular (ver fig. 3) y presiónelo firmemente desde arriba para asegurarse de que los cierres (C) cierren en su lugar de ambos lados. Fije la tapa (7) en el adaptador (ver fig. 3). Conecte el power bank al conector USB (5V) o la bateria Battery Pack EPS3I/EPS5 al conector de alimentación externa (12V). Enciende el dispositivo pulsando brevemente el botón "ON/OFF" (11). Para extraer el adaptador de alimentación externa, presione los pestillos de ambos lados y tírelo. Nota. Si Ud usa su propia alimentación externa, en el enchufe de alimentación que se conecta al dispositivo, el contacto central debe ser “+”. Es posible la marcación en el enchufe o en la fuente de alimentación ¡Atención! Cuando el dispositivo funciona de la alimentación externa (icono ) el indicador de batería baja no refleja el nivel real de la carga de la batería.

7 5V 12V

C PU

SH

Nota: no use las baterías de tipos diferentes o baterías con diferentes niveles de carga. Fig. 3

42

43


9

INSTALACIÓN DEL MONTAJE Antes del uso del visor, hay que instalar el montaje. Ud. puede utilizar el visor con dos tipos de montajes – Weaver y Weaver QD112 (instalación rápida) que permiten montar el visor en muchos tipos de arma. Las muescas de apriete en la base del montaje permiten la instalación del montaje en varios posiciones. Diferentes opciónes de la posición del montaje permiten asegurar el alivio pupilar mejor para su tipo de las armas. El montaje puede fijarse al visor tanto con ayuda de dos tornillos (suministrados) en dependencia de la posición elegida del montaje.

INSTALACIÓN DE MONTAJE RÁPIDO: Con los tornillos (12) y la llave hexagonal S4 junte el montaje a la base del visor (Fig. 4). Nota. Las muescas de apriete en la base del montaje permiten la instalación del montaje en varios posiciones. Diferentes opciónes de la posición del montaje permiten asegurar la distancia pupilar mejor para su tipo de las armas. Instale su visor en su fusil para probar que la posición elejida sea cómoda. Desmonte el visor del riel. Desatornille los tornillos por turno, aplique un poco de fijador (Loctite 638 por ejemplo) a la rosca de los tornillos y atorníllelos; permita que el fijador se seque un tiempo. Mueva las abrazaderas (15) a la posición “abierto” y use la llave hexagonal S5 afloje las tuercas de retención (13) de las abrazaderas (15)(Fig.6). Instale el montaje con el visor en el riel de su fusil. Mueva las abrazaderas (15) de la posición “abierto” (OPEN) a la posición “cerrado” (CLOSE)(Fig.6). Apretando las tuercas de retención (13) de las abrazaderas (15) con la llave hexagonal S5, asegúrese que el montaje está bien asegurado y sin juego. Verifique la fixación segura de las abrazaderas (15) con los retenedores (14) en la posición “cerrado” - probando mover las abrazaderas (15) de la posición “cerrado” (OPEN) a la posición “abierto” las abrazaderas deben topar contra los retenedores. Si esto no ocurre (las abrazaderas no se pegan contra los retenederos), aumente la altura de las abrazaderas. Para hacerlo, gire a la izquierda las tuercas de retención (5) de los retenedores (16) usando la llave hexagonal S3 hasta que las abrazaderas topen contra los retenedores (3)(Fig. 7). Presione los retenedores (14) y mueva las abrazaderas (15) a la posición “abierto”, Ud. debe ser capaz de desmontar el visor fácilmente. El visor está listo para el reglaje de tiro. Al instalar su visor en la arma por la primera vez, sigue las recomendaciones de la sección “Reglaje de tiro”. Nota: el cambio de posición del montaje puede hacer que tenga que reglar el visor nuevamente.

44

12

Fig. 4

La base del visor

Posición 1

Posición 2

Posición 3

Fig.5

16

16

13

15

14

13

Fig.6

15

14

Fig.7

45


10

Enfoque y ajuste de la imagen

EMPLEO. CALIBRACIÓN.

Abra el diafragma (2) del objetivo. Ajuste la nitidez de los pictogramas por medio de la rotación del anillo de ajuste dióptrico del ocular (5). Para ajustar la luminosidad de la pantalla, pulse brevemente botónes de navegación - “LEFT” (10) (reducción) y “RIGHT” (8) (aumento). El grado de luminosidad seleccionado (de 0 a 20) aparece junto con el pictograma en la esquina superior derecha de la pantalla. Para ajustar el contraste de la pantalla, pulse brevemente el botón “MODE” (8) (aparece el pictograma ). Pulse brevemente los botónes de navegación - “LEFT” (10) (reducción) y “RIGHT” (8) (aumento). Para seleccionar el nivel del contraste level (de 0 a 20). El grado correspondiente de contraste aparece junto con el pictograma de contraste en la esquina superior derecha de la pantalla. Elija un objeto cálido inmóvil para la observación que esté alejado a una cierta distancia, por ejemplo, 100 m. Tenga en cuenta que el objetivo no es enfocable: Usted tendrá una imagen nítida de un objeto a una distancia de 10 m hasta el infinito.

Pulse brevemente el botón “ON” (11) para encender el visor. En caso de que las baterías estén descargadas, el pictograma empieza a parpadear en el centro de la pantalla y en la barra de estado. Lleve a cabo la calibración de la imagen. La calibración permite equilibrar el fondo de temperaturas del microbolómetro y eliminar los defectos de la imagen. Hay tres regímenes de calibración: manual (M), semi-automático (H) y automático (А). Regímen de calibración manual (silencioso)

Gire la rueda (2) hacia la derecha para abrir el diafragma. A la izquierda para cerrar. Encienda el dispositivo con el botón “ON” (11), pulse el botón “MODE” (9) durante dos segundos para entrar en el menú. Use los botónes de navegación LEFT (10) y RIGHT (8) para seleccionar el punto Cal. seleccione modo M. Pulse el botón MODE para confirmar. Para salir del menú, mantenga pulsado el botón MODE dos segundos o espere unos 10 segundos – la salida ocurrirá automáticamente. Cierre el diafragma. Pulse brevemente el botón “ON/OFF” para calibrar. La imagen se congela durante 1-2 segundos. Luego abra la tapa del objetivo. La calibración está terminada. Si en la pantalla aparecen defectos de la imagen (imagen congelada, rayas verticales etc.) vuelva a calibrar de nuevo con la tapa del objetivo cerrada. Regímen de calibración semi-automático Enciende el dispositivo, abra el diafragma del objetivo. Mantenga pulsado el botón “MODE” (9) por dos segundos para entrar en el menú. Use los botónes de navegación “LEFT” (10) y “RIGHT” (8) para seleccionar la opción Cal. Seleccione el modo H. Pulse el botón MODE para confirmar. Pulse brevemente el botón “ON/OFF” para calibrar. La imagen se congela durante 1-2 segundos. Ud. va a oir el sonido de la compuerta interna. La calibración está terminada. Regímen de calibración automática En el regimen de calibración automática el dispositivo se calibra de forma independiente de acuerdo con el algoritmo del programa. El sensor se cierra por la compuerta interna automáticamente. En éste regímen se permite la calibración manual usando el botón “ON/OFF”. Encienda el dispositivo, abra la tapa del objetivo. Mantenga pulsado el botón “MODE” (9) por dos segundos para entrar en el menú. Use los botónes de navegación “LEFT” (10) y “RIGHT” (8) para seleccionar la opción Cal. Seleccione el modo A. Pulse el botón “MODE” para confirmar. En el momento de calibración automatica la imagen se hiela durante 1-2 segundos. Ud. va a oir el sonido de la compuerta interno. Nota: el tiempo entre las calibraciones depende de calentamiento del sensor. Al encender el dispositivo, la calibración puede tener lugar más frecuentemente. 46

Funciones adicionales Mantenga pulsado el botón “LEFT” (10) dos segundos para activar la inversión del color de la imagen (funciones “White hot” y “Black hot”). Al utilizar la función “White hot” (blanco cálido) los objetos cálientes se representan con matices más claros; “Black hot” (negro cálido) – los objetos cálientes se representan con matices más oscuros.

11

REGLAJE DE TIRO El visor provee la posibilidad de reglaje por dos métodos – por el método de "un disparo" y con la función FREEZE. El reglaje se recomienda llevar a cabo a una temperatura que sea cercana a la temperatura de empleo del visor de acuerdo con el siguiente procedimiento:

C

P

Fig.8

Reglaje por el método de "un disparo” Instale la arma con el visor en el banco de reglaje. Instale el blanco a la distancia de reglaje, por ejemplo, 100 m. Ajuste el visor de acuerdo con las recomendaciones del capítulo "Empleo".

47


Dirija la arma al centro del blanco y haga un disparo. Si el punto de impacto no ha coincidido con el punto de puntería, presione el regulador y mantenga presionado para entrar en el menú M2 del visor, gire el regulador para elegir la opción “Reglaje de tiro” (icono ). En el centro de la pantalla aparece una cruz auxiliar . A la derecha del icono aparecen las flechas horizontales y coordenadas de la cruz auxiliar Manteniendo la retícula en el punto de puntería, presionando LEFT/RIGHT desplace la cruz auxiliar (C) con respecto a la retícula hasta que la cruz coincida con el punto de impacto (P) (Fig. 8). Para cambiar la dirección de movimiento presione MODE. aparecen las flechas verticales . Note: la cruz auxiliar (C) puede desplazarse solamente dentro de los marcos del cuadro limitador (ver fig.), el cual determina la banda de ajustes – 200 clics por la horizontal (+100/-100) y 200 por la vertical (+100/-100). Salga del submenú “Reglaje de tiro”, manteniendo apretado MODE.. Aparece el mensaje “OK” que confirma la operación exitosa. La retícula se deplaza en el punto de impacto. ¡Atención! No apague el visor antes de que los ajustes de reglaje de tiro se guardan, en caso contrario se perderán los ajustes. Dispare otra vez - ahora el punto de impacto debe coincidir con el punto de puntería. El visor está reglado a la distancia elegida. REGLAJE DE TIRO CON LA FUNCIÓN “FREEZE” Haga un disparo antes de usar esta función. Haga coincidir la retícula del visor con el punto de puntería (como regal – el centro del blanco). Estando en el menu de reglaje de tiro, presione el botón ON/OFF (11) o el botón (19) de mando control, la imagen imagen se hace congelada, aparece un pictograma . Nota: después de la congelación de la imagen no hace falta mantener la arma apuntada al blanco. Presionando LEFT/RIGHT, desplace la cruz auxiliar dentro del cuadro delimitador hasta que la cruz coincida con el punto de impacto. Para cambiar la dirección del movimiento de la retícula desde el horizontal al vertical presione el botón MODE. Mantenga MODE presionado para confirmar los ajustes de reglaje de tiro y salir de ésta opción del menú. Guarde coordenadas confirmados por el mensaje "OK" en la pantalla de coordenadas. Al salir del menú, la imagen normal aparece. Nota: los parametros de reglaje de tiro (las coordenadas X;Y) se guardan en la memoria del visor bajo el número 1 en el punto del menú M1 “Selección de las armas”. Si Ud. quiere reglar el visor al tiro con otra arma u otra distancia, elija el número 2 o 3 (detalles en el punto “Selección de las armas”, capítulo 11).

48

12

MENÚ LA BARRA DE ESTADO En la barra de estado se muestra la siguiente información: 1. Numero de las armas elecionado (1,2,3): 2. Regímen de funcionamiento (“Rocas”, “Bosque”, “Reconocimiento”): 3. Regímen de la calibración - manual, automático, semi-automático 4. Aumento total: 3.2x 5. Inversión de la imagen activado: 6. Reglaje de reloj: 7. La carga de la batería actual si la conexión de la alimentación externa 3.2x Hay dos menúes: M1 – menú 1 (menú principal); М2 – menú 2 (menú adicional); El menú activo se selecciona con un cuadro M1 . Para pasar al otro menú, desplace el cursor girando el regulador (el cuadro empieza a parpadear) y presione el botón MODE (9). Menú M1 incluye: џ Selección del régimen de funcionamiento џ Selección del régimen de calibración џ Selección de las armas (1,2,3) џ Selección de la retícula preinstalada џ Ajuste de luminosidad de símbolos de pantalla џ Selección del color de la retícula џ Function PiP

Menú M2 incluye: џ Reglaje por el método de "un disparo” џ Reglaje de reloj џ Activación del control remoto inalámbrico џ Eliminación de píxeles defectuosos џ Vuelta a los ajustes de fábrica

M1

M2 MH A

M1

M X2.0

00:00AM

M X2.0

00:00AM

M2

49


MENÚ М1: Régimenes de funcionamiento Hay tres régimenes automáticos del funcionamiento: “Rocas” (contraste elevado), “Bosque” (contraste reducido), “Identificación” (más detalles). Cada régimen incluye una combinación optimal de los parametros (tales como luminosidad, contraste, amplificación etc.) para segurar la mejor calidad de la imagen en condiciones particulares. Pulse el botón “MODE” (9) durante dos segundos para entrar en el menú. Seleccione la opción “Régimenes de funcionamiento” con los botónes de navegación “LEFT” (10) y “RIGHT” (8). Presione brevemente el botón “MODE” para confirmar. Seleccione el Régimen preferido con los botónes de navegación Presione brevemente el botón “MODE” para confirmar. Selección del régimen de calibración. Consulte la sección 10. Selección de las armas (1,2,3) Esta opción permite elegir tres posiciones del punto de puntería para diferentes tipos de las armas (o diferentes distancias), y también la memorización de tres variantes de la también para cada arma. Pulse el botón “MODE” (9) durante dos segundos para entrar en el menú. Seleccione la opción “Selección de las armas” con los botónes de navegación “LEFT” (10) y “RIGHT” (8). Presione brevemente el botón “MODE” para confirmar. Elije el numero de la lista (1,2,3) presionando “MODE” . Presione brevemente el botón “MODE” para confirmar. El numero de la opción de la arma elejida se muestre en el barro de estado. Nota: originalmente la retícula para todos los tres variantes se encuantra en el centro de la pantalla (coordenadas (X=0,Y=0). El reglaje de tiro para cada variante de las armas se realiza individualmente.

Ajuste de luminosidad de símbolos de pantalla Pulse el botón “MODE” (9) durante dos segundos para entrar en el menú. Seleccione la opción “Ajuste de luminosidad de símbolos de pantalla” con los botónes de navegación “LEFT” (10) y “RIGHT” (8). Presione brevemente el botón “MODE” para confirmar. Elija el nivel de luminosidad de pictogramas – de 1 a 10 - .con los botónes de navegación Para salir del menú, mantenga presionado el botón “MODE” dos segundos. O bien espere unos 10 segundos – la salida ocurrirá automáticamente. Selección del color de la retícula Pulse el botón “MODE” (9) durante dos segundos para entrar en el menú. Seleccione la opción “Selección del color de la retícula” con los botónes de navegación “LEFT” (10) y “RIGHT” (8). Presione brevemente el botón “MODE” para confirmar. Con los botónes de navegación elija uno de los colores de la retícula (negro/blanco). Presione brevemente el botón “MODE” para confirmar. Función PiP Función PiP (“imagen en imagen”) le permite ampliar dos veces la zona central de la retícula que aumenta el confort de puntería sin reducir el campo de visión. Pulse el botón “MODE” (9) durante dos segundos para entrar en el menú. Seleccione la opción “Función PiP” con los botónes de navegación “LEFT” (10) y “RIGHT” (8). Presione brevemente el botón “MODE” para confirmar. Seleccione “Yes” para activar el régimen. “No” – para desactivar. Presione brevemente MODE para confirmar su elección. Nota: el zoom digital no funciona si el régimen PiP está activado. MENÚ М2: Reglaje por el método de "un disparo”

Selección de la retícula preinstalada Ésta opción permite elegir una de las 10 retículas preinstaladas. En la opción del menú se muestra el número de la retícula. Pulse el botón “MODE” (9) durante dos segundos para entrar en el menú. Seleccione la opción “Selección de la retícula preinstalada” con los botónes de navegación “LEFT” (10) y “RIGHT” (8). Presione brevemente el botón “MODE” para confirmar. elije el número de la lista. En la pantalla aparece la imagen de la retícula correspondiente. Presione brevemente el botón “MODE” para confirmar. La lista y descripción completa de las retículas se puede encontrar en la página web www.pulsar-nv.com Note: la operación correcta de las retículas está soportada para el aumento optico (digital zoom off), y en el regimen “PiP”.

Consulte la sección 11 “Reglaje de tiro”. Reglaje de reloj Pulse el botón “MODE” (9) durante dos segundos para entrar en el menú. Seleccione la opción “Reglaje de reloj” con los botónes de navegación “LEFT” (10) y “RIGHT” (8). Presione brevemente el botón “MODE” para confirmar. Elija el formato del tiempo “24” o “AM/PM” con los botónes de navegación. Pulse brevemente el botón “MODE” pasar al ajustar el valor de horas. Ajuste con los botónes de navegación. Pulse brevemente el botón “MODE” de nuevo para pasar al ajuste del valor de minutos. Set with navigation buttons. Ajuste con los botónes de navegación. Para salir del menú, mantenga presionado el botón “MODE” por dos segundos. O bien espere unos 10 segundos – la salida ocurrirá automáticamente. Activación del control remoto inalámbrico Consulte la sección 13.

50

51


Eliminación de píxeles defectuosos

џ Selección de las armas –1; џ џ џ џ џ џ џ џ

Durante el uso del dispositivo térmico sobre el sensor pueden aparecer píxeles defectuosos (“muertos”), i.e. puntos vivos o oscuros con el brillo constante, que son visibles en la imagen. Los dispositivos térmicos CORE permiten la reparación de estos píxeles defectuosos en el sensor mediante un software. Pulse el botón “MODE” (9) durante dos segundos para entrar en el menú. Seleccione la opción con los botónes de navegación “LEFT” (10) y “RIGHT” (8). Presione brevemente el botón “MODE” para confirmar. En el submenú que aparece elije el pictograma y pulse “MODE”. El centro de la pantalla aparece una cruz, en el lugar de los pictogramas emergentes aparecen las coordenadas (X; Y) X=50 Y=50 de la cruz relativamente al centro de la pantalla, los pictogramas desaparecen de la pantalla. Usando los botónes de navegación alinee el centro de la cruz con un píxel defectuoso (el píxel defectuoso deberia desaparecer). La breve pulsación de “MODE” le permite cambiar la dirección de la cruz de horizontal a vertical. Al alinear el centro de la cruz con el píxel defectuoso, pulse el botón “ON/OFF” (11) para repararlo. En caso de exito, en el lugar de las coordenadas aparece un mensaje breve “OK”. Luego Ud puede continuar moviendo la cruz a otro píxel defectuoso. Al mover la cruz en el campo de las coordenadas, estas se mueven en la parte inferior derecha de la pantalla. Para salir de esta función, mantenga presionado el botón “MODE”. Vuelta al mapa de píxeles original Si Ud quiere volver al mapa de píxeles original (i.e. restaurar todos los píxeles defectuosos previamente reparados), elija en el submenú emergente el pictograma y pulse el botón “MODE”. A la derecha del pictograma aparecen las opciones "Sí" y "No". Pulse los botónes de navegación para elegir “Yes” y pulse el “MODE”. Si Ud ha cambiado de opinión y ha decidido no volver a la mapa de píxeles original, elije “No” y pulse el “MODE”. Para salir del menú, mantenga presionado el “MODE” durante dos segundos. O bien espere unos 10 segundos – la salida ocurrirá automáticamente. ¡Atención! En la pantalla del dispositivo térmico se admite la presencia de 1-2 píxeles en concepto de puntos blancos o brillantes que no se eliminan y no son un defecto. Vuelta a los ajustes de fábrica Para volver a los ajustes de fábrica: Seleccione en el menú con los botónes de navegación “LEFT” (10) y “RIGHT” (8). Presione brevemente el botón “MODE” para confirmar. Seleccione “Yes” y presione MODE para volver a los ajustes de fábrica.

Selección de la retícula preinstalada – 1 (para todos tipos de arma); Color de la retícula – negro; Ajuste de luminosidad de símbolos de menú – 5; Nivel de luminosidad – 10; Nivel de contraste – 6; Aumento total – digital zoom off; Inversión de la imagen – desactivado. Función “PiP” – desactivada.

Para cancelar vuelta a los ajustes de fábrica seleccione “No”. Nota: las coordenadas de reglaje de tiro no serán reiniciados para todos tipos de armas. Función “Zoom digital” En la pantalla se muestra el valor del aumento total (completo). El aumento completo del visor se compone del producto del aumento óptico del visor y del aumento digital con el coeficiente x2 / x4. Aumento digital Aumento óptico

x2

1.6x

3.2x

x4

Aumento total 6.4x

Cambie los valores de zoom digital cíclico con una pulsación larga del botón RIGHT (8) button: off => x2 => x4 => off. Se puede también activar el zoom digital con ayuda del mando control (el PiP tiene que estar desactivado) – ver la sección “Activación del mando control inalámbrico”.

13 ACTIVACIÓN DEL CONTROL REMOTO INALÁMBRICO El control remoto inalámbrico duplica las funciónes principales: Botón

ON (17)

Presión breve

Encender el visor / Encender / Apagar la pantalla Encender / Apagar la pantalla Apagar el visor

Larga presión

MODE (18) Cambiar digital zoom o PiP

CAL (19) Calibrar la imagen

Calibrar la imagen

Los siguientes ajustes serán devueltos a su estado original hasta que sea cambiado por el usuario: џ Regímen de funcionamiento – “Bosque”; џ Regímen de calibración – automático;

52

53


Antes de comenzar el funciónamiento con el control remoto, hay que activarlo: Enciende el visor y seleccione la opción “Activación del control remoto” (icono ). Presione “MODE” (9), aparecerá el mensaje “Wait” (Esperar) y comenzará la cuenta inversa de tiempo en el curso del cual presione y mantenga durante dos segundos cualquier botón del control remoto. En el caso de una activación exitosa, al lado del ícono aparecerá el mensaje “Complete”. En el caso de falta, aparece el mensaje “Error”, repite el procedimiento. El control remoto está activado y preparado para su funciónamiento.

18

La tapa la tapa del compartimiento Asegúrese que la tapa está cerrada de pilas no está completamente de ambos lados. cerrada.

Fig. 9

La imagen no es nítida, con bandas verticales y con un fondo irregular.

El dispositivo como monocular tiene el grado de protección de IPX7 (totalmente hermético ante el agua, Inmersión completa en agua a 1 metro durante 30 minutos). ¡Se prohibe reparar o desarmar el visor durante el periodo de garantía! Hay que llevar a cabo con mucho cuidado y solamente en caso de necesidad evidente la limpieza exterior de las piezas ópticas. Para comenzar, con cuidado elimine (quite o sople) el polvo y la arena de la superficie óptica, después realice la limpieza. Utilice una servilleta limpia de algodón (algodón o un palito de madera), con medios especiales para los lentes con cubiertas poliestratificadas o con alcohol. ¡No vierta el liquido directamente sobre los lentes! Siempre hay que conservar el visor solamente en la funda, en un local seco, con ventilación. Durante un almacenamiento prolongado, extraiga las baterías de alimentación. Las baterías no deben someterse a un calentamiento excesivo bajo la acción de los rayos solares, del fuego o de fuentes semejantes.

LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS

Es necesaria la calibración.

La imagen es demasiado oscura. Está colocado el nivel inferior de luminosidad. Hay una imagen imprecisa de la retícula - no resulta enfocar el ocular.

MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

REPARACIÓN

Las baterías están completamente Coloque baterías cargadas. descargadas o uno o más baterías Utilice el contenedor de reserva son defectuosas. de las baterías.

19

14

POSIBLE CAUSA

Están oxidados los contactos en el Limpie el contenedor de las contenedor de las baterías baterías, limpie los contactos. "comenzaron a correr" las baterías o sobre los contactos cayó un líquido químico activo.

17

Si el control remoto no funciona, reemplace la batería. Para hacerlo, desatornille los tornillos en la parte posterior del control remoto, extraiga la tapa trasera, extraiga la batería antigua y coloque una batería nueva CR2032.

15

FALLA

Para la corrección de su vista hace falta un gasto de dioptrías del ocular.

Cuando hay una imagen precisa Hay polvo y agua condensada en de la retícula, se tiene una imagen las superficies ópticas externas del objetivo y del ocular. imprecisa del objetivo que se encuentra a una distancia de no menos de 30 m.

Lleve a cabo la calibración de la imagen de acuerdo con las instrucciones del capítulo “Empleo”. Ajuste la luminosidad y el contraste. Si Ud. utiliza lentes con una fuerza de los lentes de más de -4/+3, entonces Ud. debe mirar en el ocular del visor a través de los lentes. Frote las superficies ópticas con una servilleta suave de algodón. Seque el visor - déjelo estar 4 horas en un local cálido.

Se desvía el punto de puntería durante el tiro.

No hay rigidez en la instalación del Revise la rigidez de la colocación visor en el arma o el encifrado no del visor en la arma y la colocación está fijado con el fijador roscado. del montaje en el visor. Asegúrese que Ud. está utilizando precisamente aquel tipo de municiones con los que antes hizo el reglaje de tiro de su arma y del visor. Si Ud. regló el visor en verano, y lo explota en invierno (o al revés), entonces no se excluye un cierto cambio del punto cero del reglaje.

El visor no se enciende con el control remoto.

El control remoto no está activado. Active el control remoto segun las instrucciones en Sección 13. Carga baja de la batería.

Instale una nueva batería CR2032

En la tabla se exponen los posibles problemas que pueden surgir durante el uso del visor. Lleve a cabo la comprobación y la corrección recomendadas de acuerdo al procedimiento indicado en la tabla. Si en la lista indicada no estuviera expuesto un problema o la acción indicada para la eliminación del desperfecto no da resultado, comuniquelo al fabricante.

54

FALLA

POSIBLE CAUSA

REPARACIÓN

El visor no se enciende.

Las baterías están colocadas incorrectamente.

Coloque las baterías en correspondencia con la marcación. 55


56

FALLA

POSIBLE CAUSA

REPARACIÓN

El dispositivo no funciona con la fuente de alimentación externa.

Asegúrese de que su fuente de alimentación suministra la tensión de salida. Asegúrese de que los contactos de la toma central de la alimentación externa y el enchufe estén intactas.

Cargue la fuente de alimentación (si es necesario).

El objeto de observación no es visible.

La observación se realiza a través del vidrio.

Retire el vidrio del campo de visión.

Utilizando el dispositivo a bajas temperaturas la calidad de la imagen es peor que la calidad a temperaturas positivas.

Debido a diversa conductividad térmica, los objetos (medio ambiente, el fondo) de observación se calientan más rápido a temperaturas positivas, lo que permite un mayor contraste de temperatura y, por lo tanto, una mejor calidad de la imagen producida por un dispositivo térmico. A bajas temperaturas de operación objetos de observación (fondo) normalmente enfrían a temperaturas aproximadamente iguales, lo que conduce a una menor diferencia de temperatura, y a la degradación de calidad de imagen (de precisión).

Alinee los contactos en la toma de la alimentación externa con pinzas o otra herramienta adecuada.

57



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.