Svoboda | Graniru | BBC Russia | Golosameriki | Facebook
Skip to main content
Teresa Bałuk-Ulewiczowa
  • www.baluk-ulewiczowa.neostrada.pl
    www.baluk-ulewiczowa.blogspot.com
English translation of Jan Długosz's Banderia Prutenorum (1448). For the original illuminated manuscript, preserved in the Jagiellonian Library, Kraków, see https://jbc.bj.uj.edu.pl/dlibra/publication/239181/edition/227556/content
Research Interests:
St. Stanislaus of Szczepanów in the Early Polish Literary and Intellectual Culture This essay by Tadeusz Ulewicz (and its English translation by Teresa Bałuk-Ulewiczowa) presents a synthesis of the impact of the figure and legend of St... more
St. Stanislaus of Szczepanów in the Early Polish Literary and Intellectual Culture
This essay by Tadeusz Ulewicz (and its English translation by Teresa Bałuk-Ulewiczowa) presents a synthesis of the impact of the figure and legend of St Stanislaus on early Polish culture, particular the verbal and literary tradition. One of the principal patron saints of Poland, Stanislaus of Szczepanów, Bishop of Cracow, was killed by order of King Boleslaus the Bold in 1079 in a conflict involving a clash between the ecclesiastical and temporal power. Following the murder the King fled the country, while in 1254 the Bishop was canonised. His legend has exerted a strong and ubiquitous impact on Polish culture. This monographic outline begins with the linguistic evidence for St. Stanislaus’ influence. Not only did the originally aristocratic name Stanisław become one of the most popular male names, but it also generated a host of derivative patronymic surnames and place-names. St. Stanislaus also entered the Polish proverbs, especially those referring to the weather on his feast-day (May 8th).  The figure of this Saint appeared in the written culture at a very early stage. The historical events were recorded in the mediaeval chronicles: first in a laconic note in the early 12th-century anonymous chronicle (Kronika Galla Anonima) commissioned by the ruling Piast dynasty, just a few decades after the deed. A hundred years later came the next record, this time in a Church-inspired and thus more extensive passage decidedly more sympathetic to the Bishop, in the Chronicle by Master Vincentius  Kadłubek. By this time a local cult had already grown up in Cracow, and grew throughout the Middle Ages. St. Stanislaus soon became one of the main patrons of Poland, and Cracow developed into an important pilgrimage centre. His legend was enshrined in the mediaeval hagiographies: the Vita Maior and the Vita Minor, and it also came to be appended to local variants of the  Legenda Aurea. It made its way into foreign chronicles, like the one by Adam de Salimbene, as well. There were also hymns  and sequentiae about and to St. Stanislaus, the principal one being the anthem Gaude Mater Polonia, which is still sung on important occasions. By the late Middle Ages there was a stanza referring to St. Stanislaus and invoking his intercession for the people of Poland inserted into the earliest “national” (or in fact dynastic) anthem Bogurodzica. This fact shows that St. Stanislaus became a popular figure associated with the national patriotic tradition. He appeared in other types of religious writings, such as sermons and poetry, both in Latin and Polish. Significantly, during the Reformation he continued to receive literary attention in the works of Polish Protestants like Andrzej Frycz Modrzewski, and foreign political writers (e.g. Jean Bodin). He inspired the Tridentine celebrity Cardinal Hosius to name the Polish church and hospice he founded in Rome after St. Stanislaus. And his story also provided an interesting plot for the plays created and performed in the 17th- and 18th-century Jesuit schools and colleges, both in and beyond Poland. This was perhaps one of the chief ways in which the name was disseminated beyond Poland-Lithuania, apart, of course, from its spread  to those parts of the world where there were large communities of Polish immigrant (hence the St. Stanislaus’ Churches in the USA). This synthesis was originally compiled for an academic conference organised to mark the ninth centenary of St. Stanislaus’ martyrdom and held in Cracow in May 1978 by Cardinal Karol Wojtyła, Metropolitan Archbishop of Cracow – just five months before his appointment to the See of St. Peter in Rome.
The English version was originally published in the Italian journal Aevum in 1980, and a reprint appeared in Tadeusz Ulewicz's collective  volume  Studies on the Spiritual and Intellectual Culture of the Polish Middle Ages. Z kultury umysłowej polskiego średniowiecza. Kraków: Collegium Columbinum, 2003. pp. 279-299.
Research Interests:
Tadeusz Ulewicz, Św. Kazimierz w polskiej kulturze umysłowo-literackiej. Conference paper later published in Studies in the Spiritual and Intellectual Culture of the Polish Middle Ages. Z kultury umysłowej polskiego średniowiecza. Kraków:... more
Tadeusz Ulewicz, Św. Kazimierz w polskiej kulturze umysłowo-literackiej. Conference paper later published in Studies in the Spiritual and Intellectual Culture of the Polish Middle Ages. Z kultury umysłowej polskiego średniowiecza. Kraków: Collegium Columbinum, 2003. pp. 279-299.  English translation by Teresa Bałuk-Ulewiczowa

St. Casimir, who died in 1484 at the age of just 25, was the second son of Casimir the Jagiellonian and his consort Elisabeth. His distinction not only among his ten siblings but also publicly in the then vast dominions of Poland-Lithuania was attracting literary tributes already in his short lifetime. It was to him (not the eldest of the royal offspring) that a local adaptation of Enea Silvio Piccolomini’s De institutione principis was dedicated around 1467. When he was just 10 this paragon of the princely virtues was publicly delivering a welcome address in Polish to his father, and in his early adolescence he was the one chosen out of the 5 princes for his father’s dynastic ambitions in Hungary. At 15, when the Lithuanians were beseeching his father to officially appoint an heir for the Grand Duchy, he showed no interest and seemed glad to decline in favour of a younger brother. Not only his tutor the historian Jan D³ugosz left enthusiastic commendations of him, but so did contemporary observers from abroad, like the Venetian envoy Ambrogio Contarini in 1474. His obituaries preserved in chronicles stress both his royal virtues and his sanctity. It is not surprising that his early legend – which no doubt contributed substantially both to the dissemination of the name Kazimierz among the people of Poland and Lithuania and also put it into the Polish folk proverbs –  continued to attract the literary attention of the humanists, notably the fugitive Filippo Buonaccorsi Callimacho, Rudolf Agricola the Younger, Clemens Janicius, and Andreas Cricius, and in the 1520’s, after beatification in 1501 was prompting a canonisation campaign involving literary contributions from foreign admirers like Zaccaria Ferreri of Vicenza. Unfortunately nothing came of these efforts due to the deaths of the promoter, Bishop Erazm Cio³ek, and Pope Leo X, and the loss of the documentation in the Sacco di Roma which followed in 1527. St. Casimir would not be canonised until 1604, but throughout the 16th century his cult grew, leaving literary records in the historiographers’ tributes, the dynastic panegyrics, and the religious works, especially hymns and homilies. The Court preacher Piotr Skarga held him up as a model of the Christian prince. Not surprisingly, the cult and its literary records developed in two centres: Cracow, but also Vilnius, where the saint’s mortal remains were interred in the Cathedral. St. Casimir is the principal patron saint of Lithuania. The figure and story of St. Casimir became a favourite subject for 17th-and 18th-century dramatic productions in the morality-play tradition, propagated especially in the theatres attached to the Jesuit schools, colleges and academies. Thanks to the Jesuits plays about St. Casimir travelled abroad, and were both published and performed in places like Ingolstadt. His character was extolled in the works of Poland’s Latin poet best-known abroad, Maciej Kazimierz Sarbiewski (accorded a place of honour as the poems of “Casimire” in the textbooks of Latin poetry used in the English public schools in the 17th century). Having continued to flourish in the court literary events in Baroque and early Enlightenment times, not surprisingly the legend of St. Casimir made a substantial mark on the work of Polish writers, especially the Romantics, who lived in the times when Poland had lost its independence. The 19th-century émigré poet Józef Bohdan Zaleski, made a fine translation into Polish of the hymn Omni die dic Mariae, with which St. Casimir is associated and even, according to an old tradition, reputed to be its composer. Adam Mickiewicz put St. Casimir into both his poetic and prose works. Numerous other 19th-century Polish writers, clergymen and academics, and their successors on the country’s restoration to independence in the 20th century, made copious mention of St. Casimir in religious works, scholarship, patriotic writings, and fictionalised biography.
Medical Review: Medicine Behind the Barbed Wire  2021 Conference Proceedings
Research Interests:
A short history of the work of a team of Polish doctors and psychiatrists who looked after hundreds of survivors of the Nazi German concentration camps, dispensing treatment and keeping a record of their scientific observations. Paper by... more
A short history of the work of a team of Polish doctors and psychiatrists who looked after hundreds of survivors of the Nazi German concentration camps, dispensing treatment and keeping a record of their scientific observations. Paper by Zdzisław J. Ryn, English translation by Teresa Bałuk-Ulewiczowa
The KZ-Syndrome (post traumatic disorder) as observed and treated in survivors of Nazi German concentration camps. The work of a team of Polish doctors and psychiatrists who treated hundreds of survivors and their children. Paper bt... more
The KZ-Syndrome (post traumatic disorder) as observed and treated in survivors of Nazi German concentration camps. The work of a team of Polish doctors and psychiatrists who treated hundreds of survivors and their children. Paper bt Zdzisław J. Ryn, English translation by Teresa Bałuk-Ulewiczowa
The Concentration Camp Syndrome in the academic work and personal experience of the  Polish psychiatrist Antoni Kępiński, survivor of the Mirande de Ebro concentration camp. Author: Z.J.Ryn. Translator: Teresa Bałuk-Ulewiczowa
English summary to Alina Nowicka Jeżowa, Spotkania w labiryncie. Szkice o poezji Jana Kochanowskiego. Encounters in the Labyrinth: Essays on the Poetry of Jan Kochanowski. Kraków: PAU, 2019./ Translated by Teresa Bałuk-Ulewiczowa
A short paper on Wacław Kunicki's  recently rediscovered Polish 17th-century mirror of the ideal Sarmatianist nobleman.
Research Interests:
The aim of the Medical Review - Auschwitz Project is to make the 31 volumes of the scientific journal Medical Review - Auschwitz available worldwide to internet users. The creators of this annual were Polish medical practitioners and... more
The aim of the Medical Review - Auschwitz Project is to make the 31 volumes of the scientific journal Medical Review - Auschwitz available
worldwide to internet users. The creators of this annual were Polish medical practitioners and psychiatrists who provided medical care for concentration camp survivors and published a record of their observations.
Research Interests:
The aim of the Medical Review - Auschwitz Project is to make the 31 volumes of the scientific journal Medical Review - Auschwitz available worldwide to internet users. The creators of this annual were Polish medical practitioners and... more
The aim of the Medical Review - Auschwitz Project is to make the 31 volumes of the scientific journal Medical Review - Auschwitz available
worldwide to internet users. The creators of this annual were Polish medical practitioners and psychiatrists who provided medical care for concentration camp survivors and published a record of their observations.
Research Interests:
Zdzisław Jan RYN (author), Teresa BAŁUK-ULEWICZOWA (translator). Rhythm of Death: The Experience of Survivors of Nazi German Concentration Camps. Kraków: Medycyna Praktyczna, 2018. Sample pages
Research Interests:
Three Old Polish Treatises on Education in the de Institutione Principum Tradition An examination of the remarks on education in three Early Polish works (in Latin) on political issues, from Andreas Fricius Modrevius’ De Republica... more
Three Old Polish Treatises on Education in the de Institutione Principum Tradition

An examination of the remarks on education in three Early Polish works (in Latin) on political issues, from Andreas Fricius Modrevius’ De Republica emendanda, Simon Maricius’ De Scholis seu Academiis, and Laurentius Goslicius’ De optimo Senatore, showing how the three authors made use of the traditional de institutione principis model to present their views on education.
Research Interests:
In his treatise De Optimo Senatore (1568) Wawrzyniec Grzymała Goślicki (Laurentius Grimalius Goslicius) wrote on the politico-constitutional order of Poland. The concept of freedom was an integral part of his deliberations, but his idea... more
In his treatise De Optimo Senatore (1568) Wawrzyniec Grzymała Goślicki (Laurentius Grimalius Goslicius) wrote on the politico-constitutional order of Poland. The concept of freedom was an integral part of his deliberations, but his idea of freedom differed substantially from the concept of aurea libertas (golden freedom) espoused by the Polish szlachta. This paper shows that the Polish 16th-century concept of aurea libertas was not a homogenous view, generally accepted by all Polish political writers. Differences were significant and depended on the writer's political sympathies and affiliation. (Article in Polish)
Research Interests:
The mission of Ambassador Paweł Działyński to Queen Elizabeth in the summer of 1597, conducted on behalf of Sigismund III, King of Poland, and the City of Gdańsk, is usually presented by scholars relying exclusively on English records as... more
The mission of Ambassador Paweł Działyński to Queen Elizabeth in the summer of 1597, conducted on behalf of Sigismund III, King of Poland, and the City of Gdańsk, is usually presented by scholars relying exclusively on English records as an embarrassment to Poland-Lithuania. However, the Polish point of view, expounded at length in the Ambassador’s account of the embassy, gives an entirely different picture and interpretation of the events, far more consistent with the practical outcome for relations between the two states in the following years. The full original manuscript of Mercurius Sarmaticus survives in a major Polish library, and copies are extant elsewhere in Europe. Of particular interest are Działyński’s observations on Elizabeth and the religious situation in her realm.  Mercurius Sarmaticus also throws light on the Isle of Dogs incident in the history of the Elizabethan theatre and may be regarded as a Shakespeare source. This article will provide an introduction to the manuscript source, a synopsis of its content, and English translations of selected passages
Research Interests:
W kręgu światła lampy naftowej /// By the Light of the Paraffin Lamp
Research Interests:
W kręgu światła lampy naftowej // By the Light of the Paraffin Lamp. Krosno, 2001.  Part 2
Research Interests:
W kręgu światła lampy naftowej. cz. I  //  By the Light of the Paraffin Lamp. Part I.  Krosno, 2001
Research Interests:
Zanim zasadzono Dąb Wolności, Uniwersytet Jagielloński wobec I wojny światowej. Katalog wystawy. - Before the Liberty Oak was Planted. The Jagiellonian University and the First World War. - Kraków: Jagiellonian University Press, 2008.... more
Zanim zasadzono Dąb Wolności, Uniwersytet Jagielloński wobec I wojny światowej. Katalog wystawy.  - Before the Liberty Oak was Planted. The Jagiellonian University and the First World War. - Kraków: Jagiellonian University Press, 2008. Authors: S. Waltoś, K. Stopka, and U. Perkowska. English translation by T. Bałuk-Ulewiczowa
Research Interests:
W: Między oryginałem a przekładem X, red. U. Kropiwiec, M. Filipowicz-Rudek, J. Konieczna-Twardzikowa, Kraków 2005, s.215-222
Research Interests:
W: Między oryginałem a przekładem VIII, red. U. Kropiwiec, M. Filipowicz-Rudek, J. Konieczna-Twardzikowa, Kraków 2003, s. 35-44.
Research Interests:
Languages in Symbiosis and Evolution: An Observation on an Interactive Mechanism in the Natural Development of Vernaculars, published in Tradition and Postmodernity. English and American Studies and the Challenge of the Future.... more
Languages in Symbiosis and Evolution: An Observation on an Interactive Mechanism in the Natural Development of Vernaculars, published in  Tradition and Postmodernity. English and American Studies and the Challenge of the Future. Proceedings of the Eighth International Conference on English and American Literature and Language (Papers on Language and Culture), Kraków, April 7-9, 1999. Ed. Elżbieta Mańczak-Wohlfeld, Kraków: Jagiellonian University Press, 2000, p.135-150.
Research Interests:
Languages, Cultural Studies, Intercultural Communication, Translation Studies, Languages and Linguistics, and 45 more
published in "And gladly wolde he kerne and gladly teche." Studies on Language and Literature in Honour of Dr. Karl-Heinz Goeller, ed. Władysław Witalisz, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2001.
Research Interests:
Languages in Contact and Conflict: Nazi Death Posters in the Generalgouvernement, 1943-4. In: Language and Identity. English and American Studies in the Age of Globalization. Volume 2: Language and Culture. Justyna Leśniewska and Ewa... more
Languages in Contact and Conflict: Nazi Death Posters in the Generalgouvernement, 1943-4. In: Language and Identity. English and American Studies in the Age of Globalization. Volume 2: Language and Culture. Justyna Leśniewska and Ewa Witalisz (eds). Kraków: Jagiellonian University Press, 2006, pp.347-363.
Research Interests:
Published in The Legacy of the Holocaust: Women and the Holocaust ; eds. Z. Mazur, Jay T. Lees, Arnold Krammer, and Władysław Witalisz; Kraków: Jagiellonian University Press, 2007. Proceedings of the Conference of the same name held at... more
Published in The Legacy of the Holocaust: Women and the Holocaust ; eds. Z. Mazur, Jay T. Lees, Arnold Krammer, and Władysław Witalisz; Kraków: Jagiellonian University Press, 2007.
Proceedings of the Conference of the same name held at the Jagiellonian University and on the site of the former German Auschwitz concentration camp, May 26-28, 2005.
Research Interests:
Polski przekład listu dedykacyjnego Wawrzyńca Goślickiego do króla Zygmunta Augusta w De optimo Senatore (1568 r.). W: O Senatorze doskonałym studia. Prace upamiętniające postać i twórczość Wawrzyńca Goślickiego pod redakcją Aleksandra... more
Polski przekład listu dedykacyjnego Wawrzyńca Goślickiego do króla Zygmunta Augusta w De optimo Senatore (1568 r.). W: O Senatorze doskonałym studia.  Prace upamiętniające postać i twórczość Wawrzyńca Goślickiego pod redakcją Aleksandra Stępkowskiego (Warszawa 2007)
Research Interests:
Translation Studies, Renaissance Studies, Renaissance Humanism, Polish History, Polish, and 31 more
Polish translation of the opening part of Book One of Goslicius' De optimo Senatore (1568). In O senatorze doskonałym studia. Prace upamiętniające postać i twórczość Wawrzyńca Goślickiego pod redakcja Aleksandra Stępkowskiego (Warszawa:... more
Polish translation of the opening part of Book One of Goslicius' De optimo Senatore (1568).
In O senatorze doskonałym studia. Prace upamiętniające postać i twórczość Wawrzyńca Goślickiego pod redakcja Aleksandra Stępkowskiego (Warszawa: Kancelaria Senatu, 2007) p.216-226
Research Interests:
In over a century of Shakespeare scholarship sporadic attention has been devoted to the evident mentions of Poland in Hamlet. Since Sir Israel Gollancz’s observations in 1904–1916, the main focus has been on the character of Polonius. The... more
In over a century of Shakespeare scholarship sporadic attention has been devoted to the evident mentions of Poland in Hamlet. Since Sir Israel Gollancz’s observations in 1904–1916, the main focus has been on the character of Polonius. The other Polonica have been given intermittent, but rather inconclusive (and sometimes fantastic) explanations. The author presents a compact explanation of Fortinbras’ Polish expedition and its connection with historical events. Bałuk-Ulewiczowa has recently published her book announced at the first Brno Seminar, in which she addresses all the Polish issues in Hamlet comprehensively and with the use of Polish source materials
Research Interests:
Introduction (by Bożena Wyrozumska, translated by Teresa Bałuk-Ulewiczowa); the Casimirian Foundation Charter of 1364, Latin text and English translation by Teresa Bałuk-Ulewiczowa
Research Interests:
Published in Najstarsze przywileje Uniwersytetu Krakowskiego. The Oldest Charters of the University of Cracow. Kraków: Biuro Jubileuszowe Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2000. (Translation of documents from Latin into English and of the... more
Published in Najstarsze przywileje Uniwersytetu Krakowskiego. The Oldest Charters of the University of Cracow. Kraków: Biuro Jubileuszowe Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2000. (Translation of documents from Latin into English and of the Introduction by Bożena Wyrozumska from Polish into English). ISBN 83-91228-2-9.
Research Interests:
English translation for Joanna Daranowska-Łukaszewska's text for the photographic album Małopolska architektura drewniana. Lesser Polish Architecture in Wood. Olszanica: Bosz, 2005. Polish-English bilingual version (Introduction and... more
English translation for Joanna Daranowska-Łukaszewska's text for the photographic album Małopolska architektura drewniana. Lesser Polish Architecture in Wood. Olszanica: Bosz, 2005. Polish-English bilingual version (Introduction and Glossary of terms)
Research Interests:
Cultural History, Cultural Studies, Human Geography, Cultural Geography, Folklore, and 43 more
Translations of the poetry of Cyprian Kamil Norwid. Published in Przekładaniec 6 (2000), 10-31
Research Interests:
In: Informator Stowarzyszenia Żołnierzy Armii Krajowej Zarząd Główny w Krakowie. Kraków. 2003: 4 (88), pp. 7-14. Also in J. Rusek (ed.), O Mieczysławie Małeckim. Materiały z Sesji Naukowej Mieczyslaw Małecki. Człowiek uczciwy, organizator... more
In: Informator Stowarzyszenia Żołnierzy Armii Krajowej Zarząd Główny w Krakowie. Kraków. 2003: 4 (88), pp. 7-14. Also in J. Rusek (ed.), O Mieczysławie Małeckim. Materiały z Sesji Naukowej Mieczyslaw Małecki. Człowiek uczciwy, organizator nauki UJ i PAU, 7-8 listopada 2003. Kraków: Instytut Filologii Słowiańskiej UJ, 2004. pp. 31-35.
Research Interests:
Translation of part of Jan Kochanowski's play Odprawa posłów greckich. Published in Kochanowski. Kto mi dał skrzydła / Who hath bewinged me (Kraków: Collegium Columbinum: 2000, pp.5-13)
Research Interests:
Translations of Kochanowski's Pieśni. Published in Kochanowski. Kto mi dał skrzydła/ Who hath bewinged me (Kraków: Collegium Columbinum, 2000, pp.21-61
Research Interests:
Translation of Jan Kochanowski's Polish versi0on of Psalm 91. Published in Kochanowski. Kto mi dał skrzydła/Who hath bewinged me (Kraków: Collegium Columbinum, 2000), pp.60-61
Research Interests:
Translation of Jan Kochanowski's Pieśń świętojańska o sobótce. Published in Kochanowski. Kto mi dal skrzydła/Who hath bewinged me (Kraków: Collegium Columbinum: 2000,pp.52-59)
Research Interests:
Translation of Kochanowski's Tren IV and Tren VIII. Published in Kochanowski. Kto mi dał skrzydła / Who hath bewinged me. Kraków: Collegium Columbinum, 2000, pp. 16-19
Research Interests:
Translation of  the Fraszki in Kochanowski. Kto mi dał skrzydła. Who hath bewinged me (2000), pp. 69-102
Research Interests:
Volume of translations of the poetry of Jan Kochanowski
Research Interests:
The paper discusses the ancient and widely known Polish proverb, "Krak ów - polski Rzym" (Cracovia altera Roma).
Author: Tadeusz Ulewicz (1917-2012)
Research Interests:
English (amended) and Polish version of the same article (both published). See Polish version for illustrations. English version originally published as ‘Cross-Cultural Communication Breakdown: A 16th-Century Case Study.’ In: Cognition... more
English (amended) and Polish version of the same article (both published). See Polish version for illustrations. English version originally published as ‘Cross-Cultural Communication Breakdown: A 16th-Century Case Study.’  In: Cognition in Language. Volume in Honour of Professor Elżbieta Tabakowska. Eds. W. Chłopicki, A. Pawelec, and A. Pokojska. Kraków: Tertium, 2007. pp. 275-289.    Summary to the Poloish version: Dialogue Broken Off: The Role of Early Modern Latin as an Instrument Making Communication Difficult (or Impossible) between Jan Zamoyski and Jean Bodin in the Context of the Election of Henri de Valois to the Throne of Poland - Summary
The article describes Jean Bodin’s failure to empathise with the Polish political theory of the Mixed State presented by Jan Zamoyski in a speech during the official embassy sent from Poland to France to inform Henri de Valois that he had been elected to the throne of Poland-Lithuania. The fact that the two political theorists used the same Latin words to mean different concepts made an important contribution to the lack of empathy and, effectively, their failure to understand each other. They were speaking and thinking in two different, national versions of Latin, and the result was that, irrespectively of Bodin’s diplomatic motives for apology on behalf of Henri after the latter’s absconding from Poland – they actually failed to understand each other.  The episode illustrates a potentially much broader phenomenon of communication breakdown at the international level due to cultural barriers inherent in different meanings extant in national or regional versions of a world language, such as contemporary English. The present text is a revised version of an essay originally  published in English as “ Cross-Cultural Communication Breakdown: A 16th-Century Case Study” in the festschrift volume Cognition in Language. Volume in Honour of Professor Elżbieta Tabakowska
Research Interests:
Languages, Cultural Studies, Intercultural Communication, History of Ideas, Translation Studies, and 44 more
Published as an attachment to the essay ‘Zbigniew Herbert – klasyk nieprzekładalności.’ Arcana. Dwumiesięcznik. Kultura – Historie – Polityka 110 (2/2013). pp. 53-59.
Research Interests:
Translations of the poetry of Zbigniew Herbert have secured for him the place he deserves in the universalistic culture of world literature. But despite the high quality of the translations an intrinsic element of his poetry eludes the... more
Translations of the poetry of Zbigniew Herbert have secured for him the place he deserves in the universalistic culture of world  literature. But despite the high quality of the translations an intrinsic element of his poetry eludes the pens of his gifted translators. The deepest layer of the message in this poetry – what life was like under Communism – constitutes an inherent untranslatability. The true value and virtue of Zbigniew Herbert’s poetry remains locked in the personal experience of his language, culture, and times.  - First published in ‘Zbigniew Herbert – klasyk nieprzekładalności.’ Arcana. Dwumiesięcznik. Kultura – Historie – Polityka 110 (2/2013). pp. 53-59.
Research Interests:
Reveille - Translated by Teresa Bałuk-Ulewiczowa, first published in the essay Patriotyczny poryw serca in a folder for Muzeum w Dworze Güntherów w Dołędze (Kraków: Małopolski Instytut Kultury w Krakowie, 2005)
Research Interests:
Amid the turmoil the bell tolls of hope - translated by Teresa Bałuk-Ulewiczowa, first published in 'Stereotyp a nieprzekładalność bezwzględna.' In: Między oryginałem a przekładem VIII: Stereotyp a przekład. Eds.U. Kropiwiec, M.... more
Amid the turmoil the bell tolls of hope - translated by Teresa Bałuk-Ulewiczowa, first published in 'Stereotyp a nieprzekładalność bezwzględna.' In: Między oryginałem a przekładem VIII: Stereotyp a przekład. Eds.U. Kropiwiec, M. Filipowicz –Rudek, J. Konieczna-Twardzikowa. Kraków: Księgarnia Akademicka 2003, pp. 35-44.
Research Interests:

And 57 more

Medical Review - Auschwitz. Medicine Behind the Barbed Wire. Fourth International Conference Proceedings, Kraków, 19-21 September, 2022
Volume of proceedings of the Medical Review Auschwitz - Medicine Behind the Barbed Wire International Conference, 2019. Polish texts translated by Teresa Bałuk-Ulewiczowa.
Conference proceedings volume of the Medical Review Auschwitz - Medicine Behind the Barbed Wire International Conference, 2018. Polish texts translated by Teresa Bałuk-Ulewiczowa (Półtawska interview translated by Katarzyna Spiechlanin... more
Conference proceedings volume of the Medical Review Auschwitz - Medicine Behind the Barbed Wire International Conference, 2018. Polish texts translated by Teresa Bałuk-Ulewiczowa (Półtawska interview translated by Katarzyna Spiechlanin and Mikołaj Sekrecki)
Trilingual (Latin - Polish - English) bibliophile edition of Contra Saevam Pestem Regimen Acuratissimum by Matthias of Miechów (A Very Acurate Regimen against the Vicious Plague, editio princeps Cracow, 1508). Ed. Zdzisław Gajda.... more
Trilingual (Latin - Polish - English) bibliophile edition of Contra Saevam Pestem Regimen Acuratissimum by Matthias of Miechów (A Very Acurate Regimen against the Vicious Plague, editio princeps  Cracow, 1508). Ed. Zdzisław Gajda. Transcription and Polish Translation by Danuta Turkowska. English Translation by Teresa Bałuk-Ulewiczowa. Kraków: Jagiellonian University Medical College, 1995/
Research Interests:
Cultural Studies, Eastern European Studies, Medical Sciences, Medical Anthropology, Translation Studies, and 38 more
Two places in Poland called Kazimierz, in two photo albums by Bosz. Polish texts by Olgierd Budrewicz. English translation by Teresa Bałuk-Ulewiczowa. Photos by Piotr Witosławski (Kazimierz Dolny, 2003) and Janusz Leśniak (Kazimierz... more
Two places in Poland called Kazimierz, in two photo albums by Bosz. Polish texts by Olgierd Budrewicz. English translation by Teresa Bałuk-Ulewiczowa. Photos by Piotr Witosławski (Kazimierz Dolny, 2003) and Janusz Leśniak (Kazimierz Krakowski, 2004)
Research Interests:
Cultural Studies, Cultural Geography, Historical Geography, Eastern European Studies, Tourism Studies, and 32 more
Między Mykenami a Bałtykiem. Kultura Otomani-Füzesabony. Between Mycenae and the Baltic Sea: The Otomani-Füzesabony Culture. Exhibition catalogue, Poland and Slovakia, 2002. Texts by Jan Gancarski and Dárius Gašaj. Translators: Magdalena... more
Między Mykenami a Bałtykiem. Kultura Otomani-Füzesabony. Between Mycenae and the Baltic Sea: The Otomani-Füzesabony Culture. Exhibition catalogue, Poland and Slovakia, 2002. Texts by Jan Gancarski and Dárius Gašaj. Translators: Magdalena Jaworska - from Slovak into Polish; Teresa Bałuk-Ulewiczowa - from Polish into English
Research Interests:
Archaeology, Prehistoric Archaeology, Translation Studies, Museum Studies, Central European history, and 33 more
Ikony / Icons. Najpiękniejsze ikony w zbiorach polskich / The most beautiful icons in the Polish collections. Polish text by Barbara Dąb-Kalinowska. English translation by Teresa Bałuk-Ulewiczowa. Published by Bosz, 2013
Research Interests:
Cultural Geography, Eastern European Studies, Art History, Translation Studies, Museum Studies, and 33 more
Kaszuby - bilingual photo album. Polish text by Olgierd Budrewicz, English translation by Teresa Bałuk-Ulewiczowa, photos by Stanisław Składanowski and Bogumiła Piazza. Published by Bosz, 2002
Research Interests:
Sandomierz - photo album. Polish text by Olgierd Budrewicz, English translation by Teresa Bałuk-Ulewiczowa, photos by Piotr Witosławski. Published by Bosz, 2002
Research Interests:
Przemyśl. Polish text by Olgierd Budrewicz. English translation by Teresa Bałuk-Ulewiczowa. Photos by Marek Horwat. Published by  Bosz, 2002
Research Interests:
Kraków, bilingual (Polish and English) photographic album by Bosz Polska (2001). Text by Olgierd Budrewicz, Photos by Piotr Witosławski, English translation by Teresa Bałuk-Ulewiczowa
Research Interests:
Cultural Studies, Geography, Human Geography, Cultural Geography, Urban Geography, and 36 more
A collection of essays re-issued in a volume published in 2003 by Collegium Columbinum. English summaries compiled by Teresa Bałuk-Ulewiczowa
Research Interests:
European History, Medieval Literature, Late Middle Ages, Medieval History, Slavic Languages, and 31 more
SPIS TREŚCI Słowo wstępu (Roman Mazurkiewicz) Andrzej Borowski, Profesor Tadeusz Ulewicz – wspomnienie w setną rocznicę urodzin Maciej Włodarski, Średniowiecze w badaniach profesora Tadeusza Ulewicza Elwira Buszewicz, Studia renesansowe... more
SPIS TREŚCI
Słowo wstępu (Roman Mazurkiewicz)
Andrzej Borowski, Profesor Tadeusz Ulewicz – wspomnienie w setną rocznicę urodzin
Maciej Włodarski, Średniowiecze w badaniach profesora Tadeusza Ulewicza
Elwira Buszewicz, Studia renesansowe profesora Tadeusza Ulewicza
Alina Nowicka-Jeżowa, Związki polsko-włoskie w badaniach profesora Tadeusza Ulewicza
Piotr Borek, Sarmatyzm w badaniach profesora Tadeusza Ulewicza (rekonesans)
Janusz S. Gruchała, Tadeusza Ulewicza studia nad dawną książką
Julian Maślanka, Antyniemiecka twórczość Tadeusza Ulewicza
w czasie II wojny światowej
Stanisław Dziedzic, Ostatni. O Tadeuszu Ulewiczu wspomnienie.
Albert Gorzkowski, Mądrość serca. In memoriam professori Thaddaeo Ulewicz
Teresa Bałuk-Ulewiczowa, Tadeusz Ulewicz – mistrz i opiekun studentów z zagranicy, ambasador kultury polskiej
Roman Maria Zawadzki, Thaddaeo Ulewicio. Verba dedicationis libro dono dato anno 1998 a me inscripta