Svoboda | Graniru | BBC Russia | Golosameriki | Facebook

Dyskusja:Hymn Szwecji

Najnowszy komentarz napisał(a) 19 lat temu Julian d w wątku Modyfikacja tłumaczenia

Propozycję IP 211.76.39.229 wraz z komentarzem umieszczam tu - niech inni (np. Jadwiga po powrocie z wakacji) zdecydują. Selena 16:44, 19 cze 2004 (CEST) "Hymn lepiej do muzyki pasuje w tłumaczeniu:Odpowiedz

Północy, prastara, ożywcza jak zdrój,
Radosna, spokojna w górskiej szacie!
Pozdrawiam cię, pięknie,
kochany kraju mój,
twe słońce, niebo i łąk cnych połacie /x 2

Tyś wielka pamięcią o świetności dniach,
gdy męstwo twe świat cały sławił!
Czym byłaś, zostaniesz
na wieki, o tak!
Chcę żyć i umrzeć tutaj, w Skandynawii!!! / x 2.


Nie musicie dziękować za poprawkę."

Dziękuję Selenie, przyjrzę się temu w późniejszym terminie. Jadwiga 19:53, 23 cze 2004 (CEST)Odpowiedz

Modyfikacja tłumaczenia

edytuj

Drobne modyfikacje tłumaczenia które wprowadziłem, miały za zadanie zbliżenie go do oryginału. Wolne tłumaczenie zamieszczone powyżej pasuje jednak lepiej do muzyki.

--Julian Dellermalm 15:56, 27 lis 2004 (CET)Odpowiedz

Powrót do strony „Hymn Szwecji”.