Dyskusja:Lewirat
Wygląd
etymologia jest błędna, ponieważ w języku łacińskim nie istnieje słowo: "levir". owszem - jest słowo "vir" oznaczające "mężczyznę, męża (w sensie mężnego człowieka, nie zaś matrymonialnym). trzeba to niezwłocznie poprawić.
- Mnie bez problemu udało się odnaleźć, że słowo vir ma kilka znaczeń, oprócz wyżej podanego również małżonek (a jeszcze: bohater; wojownik; żołnierz)
- Takoż znalazłem łacińskie słowo levir o znaczeniu: brat męża, szwagier
- Być może źródło, którym się posłużyłem jest przeciętnej jakości, jednak w moim przekonaniu błędu nie ma. Ale dziękujemy za zgłoszenie.
Załatwione --WTM (dyskusja) 03:20, 23 mar 2010 (CET)
Biblia Tysiąclecia[edytuj kod]
W BT jest fragment o wylewaniu na ziemię. Jest w przypisie.