Википедия:К переименованию/27 августа 2019: различия между версиями
Volkov (обсуждение | вклад) |
Volkov (обсуждение | вклад) →Сидади-ди-Коимбра → Сидаде де Коимбра: новая тема |
||
Строка 46: | Строка 46: | ||
Не вижу значимости у музыканта в дизамбиге. — [[У:Schrike|Schrike]] ([[ОУ:Schrike|обс.]]) 15:05, 27 августа 2019 (UTC) |
Не вижу значимости у музыканта в дизамбиге. — [[У:Schrike|Schrike]] ([[ОУ:Schrike|обс.]]) 15:05, 27 августа 2019 (UTC) |
||
== [[Сидади-ди-Коимбра]] → [[Сидаде де Коимбра]] == |
|||
Нет абсолютно никаких разумных оснований ни для дефисов, ни для бразильских огласовок. — [[User:Volkov|Volkov]] [[User talk:Volkov|<sup>(?!)</sup>]] 21:56, 27 августа 2019 (UTC) |
Версия от 21:56, 27 августа 2019
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Девушка скандинавского происхождения, и к японским ниндзя никакого отношения не имеет. По транскрипции она Нинья MaksOttoVonStirlitz (обс.) 03:15, 27 августа 2019 (UTC)
- Ниндзя - это забавно). Переименовать. — Акутагава (обс.) 21:14, 27 августа 2019 (UTC)
Это не географическое название. Зачем дефисы? В переводе просто "чёрный мост". — Volkov (?!) 12:17, 27 августа 2019 (UTC)
- Затем же, затем дефис, например, в названии штата, откуда этот клуб. Правила русского языка такие. Не переименовывать Ёшкин Попугай (обс.) 16:40, 27 августа 2019 (UTC)
- Правила русского языка предписывают писать составные географические названия, в том числе название штата, через дефис, а не все названия подряд через дефис. Не выдумывайте. — Volkov (?!) 16:43, 27 августа 2019 (UTC)
Возможно, и по-другому, но откуда у аргентинки взялся немецкий вариант — непонятно. — Schrike (обс.) 12:23, 27 августа 2019 (UTC)
- Почему нет? В Аргентине полно немцев обосновалось после WWII. — Volkov (?!) 12:26, 27 августа 2019 (UTC)
- Спрошу по-другому. Если отец Alejandro Stoessel, а дочь also known as Tini Stoessel (Spanish: [ˈtini estoˈesel]), то почему она по-русски «Штоссель»? — Schrike (обс.) 12:30, 27 августа 2019 (UTC)
- Это другой вопрос. Судя по возрасту, отец её тоже родился уже в Аргентине, а дед вполне мог быть немцем из Германии. [estoˈesel] - это уже совсем адаптация на испанский манер, нам протетическое [e], характерное для испанского и португальского в подобных случаях, неоткуда взять ни по каким правилам. А писать по фонетике Эстоэсель - вообще нет никаких оснований. — Volkov (?!) 12:38, 27 августа 2019 (UTC)
- Спрошу по-другому. Если отец Alejandro Stoessel, а дочь also known as Tini Stoessel (Spanish: [ˈtini estoˈesel]), то почему она по-русски «Штоссель»? — Schrike (обс.) 12:30, 27 августа 2019 (UTC)
Половое сношение и иные действия сексуального характера с лицом, не достигшим шестнадцатилетнего возраста, в уголовном праве России → Сексуальные преступления против несовершеннолетних в уголовном праве России
Слишком длинно.
Есть Сексуальные преступления против несовершеннолетних с редиректом Половое сношение и иные действия сексуального характера с лицом, не достигшим шестнадцатилетнего возраста.
И здесь сделать так же. - 94.188.111.166 13:18, 27 августа 2019 (UTC)
- Предложение абсурдное, потому что статья про конкретное преступление, а не про все подряд сексуальные преступления против несовершеннолетних, в числе которых ещё изнасилование, насильственные действия сексуального характера, развратные действия и деяния, связанные с детской порнографией. aGRa (обс.) 13:46, 27 августа 2019 (UTC)
- Но сокращать всё равно нужно — Половые сношения с несовершеннолетними в уголовном праве России. -- La loi et la justice (обс.) 14:09, 27 августа 2019 (UTC)
- Мужеложство и лесбиянство — это в уголовном праве России не половые сношения. --aGRa (обс.) 19:13, 27 августа 2019 (UTC)
- Но сокращать всё равно нужно — Половые сношения с несовершеннолетними в уголовном праве России. -- La loi et la justice (обс.) 14:09, 27 августа 2019 (UTC)
Согласно фактическому произношению: 1, 2, 3. Можно также рассмотреть вариант Диас, Джуниор. Algorus (обс.) 14:52, 27 августа 2019 (UTC)
- Не переименовывать. "Фактическое" произношение - это латиноамериканский испанский, мы при передаче имён и фамилий не учитываем его особенности, а ориентируемся на кастильский вариант. — Volkov (?!) 14:57, 27 августа 2019 (UTC)
- Тут дело не в латиноамериканском испанском, а то, что его имя - изначально англицизм, по всей видимости, и произносится, как в языке оригинала. Есть же клуб Бока Джуниорс, которую впервые перевел на русский человек, знавший правила чтения испанского языка лучше, чем этимологию этого названия, ну теперь она во всех русскоязычных АИ Хуниорс, и никуда от этого не деться. А этот футболист в русскоязычной среде малоизвестен, поэтому даже не знаю, как правильнее, сами решайте. Ёшкин Попугай (обс.) 16:44, 27 августа 2019 (UTC)
- Кто вам такую глупость про англицизм сказал? И Бока Хуниорс - единственно правильное написание по-русски названия клуба из испаноязычной Аргентины. — Volkov (?!) 17:23, 27 августа 2019 (UTC)
- Тут дело не в латиноамериканском испанском, а то, что его имя - изначально англицизм, по всей видимости, и произносится, как в языке оригинала. Есть же клуб Бока Джуниорс, которую впервые перевел на русский человек, знавший правила чтения испанского языка лучше, чем этимологию этого названия, ну теперь она во всех русскоязычных АИ Хуниорс, и никуда от этого не деться. А этот футболист в русскоязычной среде малоизвестен, поэтому даже не знаю, как правильнее, сами решайте. Ёшкин Попугай (обс.) 16:44, 27 августа 2019 (UTC)
- Не переименовывать. Он не бразилец. -- Dutcman (обс.) 15:43, 27 августа 2019 (UTC)
- При чём здесь бразилец - не бразилец? Речь о том, как имя произносят носители испанского. Algorus (обс.) 16:07, 27 августа 2019 (UTC)
- Слово причём пишется слитно. это первое, а во-вторых где Вы в предложенных видео услышали звук Ж. -- Dutcman (обс.) 18:10, 27 августа 2019 (UTC)
- "При чём" в моём вопросе - это сочетание предлога с местоимением, а не союз, поэтому раздельно. То, что звучит в видео, это [ɟ] — звонкий взрывной согласный. Он похож на русские сочетания «дь» или «джь», и передают их в испаноязычных именах по-разному: где-то как «й», где-то как «ж», где-то как «дж» (произношение имени). Во всяком случае, это точно не [x]. А какой звук в предложенных видео услышали Вы? Algorus (обс.) 19:08, 27 августа 2019 (UTC)
- КФН'а-то вам как с такой аргументацией присвоили? Первое имя баскское, второе - английское по форме, еврейское по происхождению, третье - английское. При чём тут испанский Júnior? — Volkov (?!) 19:29, 27 августа 2019 (UTC)
- Напоминаю участникам Dutcman и Volkov, что КПМ существует не для того, чтобы учить других участников русскому языку или сомневаться в их заслугах. Мы здесь обсуждаем именование статей. А теперь по существу вопроса: имя Júnior, существуя в испаноязычной среде, произносится носителями не по испанским правилам (вместо [x] буква хота обозначает здесь иной звук - тому есть не одно, а целых три подтверждения). При этом имена Juan, José и им подобные в Коста-Рике произносятся классически, без изменений. В поисковиках вариант "Хуниор" не единственный и его преимущество трудно назвать подавляющим. Поэтому Диас и был вынесен к обсуждению. Algorus (обс.) 21:08, 27 августа 2019 (UTC)
- Ознакомьтесь заодно с этим и этим. — Volkov (?!) 21:14, 27 августа 2019 (UTC)
- Напоминаю участникам Dutcman и Volkov, что КПМ существует не для того, чтобы учить других участников русскому языку или сомневаться в их заслугах. Мы здесь обсуждаем именование статей. А теперь по существу вопроса: имя Júnior, существуя в испаноязычной среде, произносится носителями не по испанским правилам (вместо [x] буква хота обозначает здесь иной звук - тому есть не одно, а целых три подтверждения). При этом имена Juan, José и им подобные в Коста-Рике произносятся классически, без изменений. В поисковиках вариант "Хуниор" не единственный и его преимущество трудно назвать подавляющим. Поэтому Диас и был вынесен к обсуждению. Algorus (обс.) 21:08, 27 августа 2019 (UTC)
- КФН'а-то вам как с такой аргументацией присвоили? Первое имя баскское, второе - английское по форме, еврейское по происхождению, третье - английское. При чём тут испанский Júnior? — Volkov (?!) 19:29, 27 августа 2019 (UTC)
- "При чём" в моём вопросе - это сочетание предлога с местоимением, а не союз, поэтому раздельно. То, что звучит в видео, это [ɟ] — звонкий взрывной согласный. Он похож на русские сочетания «дь» или «джь», и передают их в испаноязычных именах по-разному: где-то как «й», где-то как «ж», где-то как «дж» (произношение имени). Во всяком случае, это точно не [x]. А какой звук в предложенных видео услышали Вы? Algorus (обс.) 19:08, 27 августа 2019 (UTC)
Не вижу значимости у музыканта в дизамбиге. — Schrike (обс.) 15:05, 27 августа 2019 (UTC)
Нет абсолютно никаких разумных оснований ни для дефисов, ни для бразильских огласовок. — Volkov (?!) 21:56, 27 августа 2019 (UTC)