Оршанский кодекс

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Оршанский кодекс (бел. Аршанскі кодэкс) — рукописный сборник конца XVII века на западнорусском письменном языке созданный в Оршанском иезуитском училище до 1693 года, ныне хранится в Национальной библиотеке имени Оссолинских.

Возникновение школьных театров в Речи Посполитой относится к XVI веку. В отличие от православных и протестантов, иезуиты стремились пропагандировать не только религиозную, но и светскую культуру, предпочитая зрелищные мероприятия. Сначала это были любительские пародии, которые разыгрывали учащиеся духовных школ, затем представления стали более сложные и в середине XVII века уже проявились драма и комедия.[1][2][3]

Западнорусские интермедии (intermediateus) известны с конца XVI века — это вставки в школьной драме на латыни, реже на польском и старославянских языках[4].

В начале XXI века было обнаружено 36 интермедий XVI—XVIII веков. Из них 8 не изданы, 6 хранятся в Осолинской и 2 Львовской библиотеках[5].

Первая известная в истории западнорусской литературы интермедия, где персонаж говорит на ломаной смеси западнорусского и польского языков, считается интермедия к пьесе Вильнюсского иезуитского учительского коллегиума Пянтковскага Каспара «Тимон Гардилюд» (1584)[6]. Герой спектакля — комический персонаж, вильнюсский портной. В первой половине 17 — го века, интерлюдия «Дьявол Асмалека» была показана в литовском гороже Кражяй, где крестьянин говорит на западнорусском, перемешивая с польским. В 1651 году в Гродно была поставлена комедия иезуита Евстафия Пилинского «Об Иакове и Иосифе» (точнее, они пересказывают библейский сюжет)[7]. Комедия давалась интермедиями-диалогами «Беседа Иоанна и церковного служителя» и «Раскольник и униат-католик».

Содержание

[править | править код]

В сборник входят 4 польских драмы периода Барокко и 7 промежуточных текстов к ним. Драмы: «Духовное общение святых Бориса и Глеба», «Славная помощь в победе Рамиро, оказанная ангельскими полками», «Мистическое общение в жалости невинного короля и Фридриха», «Мистическая свадьба причастия генералов и Трисимунда»[8].

Самая насыщенная пьеса сборника («Komunija duchowna świętych Borysa i Gleba») рассказывает об убийстве князем Святопоком Окаянным своих братьев Бориса и Глеба. Пытаться объяснить появление персонажей Киевской Руси в иезуитском театре; А. Мальдис неопределенно говорит, что «это нечто иное, чем ухаживания иезуитов с местными православными гражданами»[9]. Действие спектакля сопровождается сценами-интермедиями: трое полонцев — ремесленник, кожевник и крестьянин («русин») беседуют друг с другом на бытовые темы и общаются со зрителями.

В спектаклях «Славный помощник в победе Рамира» и «Мистическое общение в жалости к невиновному королю и Фридриху» есть интермедия «Охотник вместе с другими готовится к охоте», где впервые в западнорусской драме присутствуют великороссы или «москали». Интермедия четвёртой сцены подробно описана Адамом Мальдисом: «Есть два дьявола с польскими фамилиями Кшичальский и Козловский. Они хотят сеять ссоры по всему миру, а пахать поле нечем. Бесы просят еврейского мясника одолжить им быка, но оказывается, что все волы уже съедены. Затем демоны запрягают самого еврея на плуг. Последний исповедует свои и чужие грехи по-белорусски. В заключение, дьяволы прогоняют еврея, который тянет плуг, и сеют раздор по всему миру. Так что интерлюдия не только рассмешила меня».

Согласно белорусскому советскому искусству, комедийные сценки к польской драме изображали крестьянина («русина») преимущественно темным и ограниченным человеком.

Польский литературовед Юлиан Ляванский в предисловии к польскому изданию произведений XVII века обозначил языковые интермедии как «украинско-белорусско-польскую мешанину». Однако А. Мальдис считает, что в них преобладает белорусский язык, смешанный с русизмами и украинизмами. В интермедии «Духовное общение святых Бориса и Глеба» комичность достигается методом сравнения «высокого» и «низкого». Например, воспроизводятся белорусские и заимствованные слова: «акт» и «так», «сцэна» и «сцяна», «просцэніюм» и «просценька», «сінопсэс» и «свінапас».

Литература

[править | править код]
  • Мальдзіс А. Арганізаціыя пастановак і рэпертуар школьных театраў // Гісторыя беларускага театра у 3 тт. Т. 1. ― Мн., Навука і тэхніка, 1983
  • Міско С. М. Школьны тэатр Беларусі ХVІ―ХVІІІ стст.: вучэбны дапаможнік. ― Мн., Тэсей, 2000.
  • Хрэстаматыя па гісторыі беларускага тэатра і драматургіі: у 3 т. ― Мн., Бел. ун-т культуры; укладанне, рэдакцыя тэкстаў, уступныя артыкулы і каментарыі В. Сабалеўскага. 1997. Т. 1: Ад вытокаў — да пачатку ХХ стагоддзя
  • Jésuites et Biélorusses: à la lisière de la civilisation ou au carrefour des cultures, par Constantin Simon. — Meudon: «Plamia» revue du Centre d’Études Russes St Georges, 1999.
  • Encyklopedia wiedzy o jezuitach na ziemiach Polski i Litwy 1564—1995, oprac. L. Grzebień przy współpracy zespołu jezuitów, Wydział Filozoficzny Towarzystwa Jezusowego — Instytut Kultury Religijnej — Wydawnictwo WAM, Kraków 1996, [wyd. 2., Kraków 2004].

Примечания

[править | править код]
  1. Резанов В. И. Школьные драмы польско-литовских иезуитских коллегий. — Нежин: типо-лит. «Печатник, б. насл. В. К. Меленевского», 1916. — 312 с..
  2. Okoń J. Dramat i teatr szkolny. Sceny jezuickie XVII wieku. Studia Staropolskie. t. XXVI. — Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1970..
  3. Poplatek J. Studia z dziejów jezuickiego teatru szkolnego w Polsce. — Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1957..
  4. Інтэрмедыя // Энцыклапедыя літаратуры і мастацтва Беларусі. Т. 2. — Мн.: БелЭн, 1985. — С. 590..
  5. Яцухна В. І. Беларуская малафарматная драматургія XVI — першай паловы ХХ стст.. — Гомель: ГДУ імя Ф. Скарыны, 2004. — 182 с. — ISBN 985-439-114-0.
  6. Сяргей Кавалёў. Польскія пачынальнікі беларускай драматургіі: Каспар Пянткоўскі і Гжэгаш Кнапій // Феномен пагранічча: польская, украінская і беларуская літаратура ― уплывы і ўзаемаўзбагачэнне: зборнік дакладаў, прачытаных на Міжнароднай навуковай канферэнцыі ў Любліне. — Мн.: 2008. — С. 59-74..
  7. История двух пророков. Отец и сын Якуб (Иаков) и Юсуф (Иосиф). Islamdag.ru. Дата обращения: 4 ноября 2020. Архивировано 7 марта 2016 года.
  8. Гісторыя беларускай літаратуры ХІ – ХІХ стагоддзяў: у 2 тт. Т. 1.. — Мн.: Беларуская навука, 2006. — С. 765-771..
  9. Мальдзіс А. I. На скрыжаванні славянскіх традыцый: Літаратура Беларусі пераходнага перыяду (другая палова XVII—XVIII ст.) // Навука і тэхніка. — 1980.. — С. 352 с.. Архивировано 21 декабря 2017 года.