Svoboda | Graniru | BBC Russia | Golosameriki | Facebook
Skip to main content

    Tamar Gollan

    It is commonly assumed that bilinguals enable production in their nondominant language by inhibiting their dominant language temporarily, fully lifting inhibition to switch back. In a re-analysis of data from 416 Spanish-English... more
    It is commonly assumed that bilinguals enable production in their nondominant language by inhibiting their dominant language temporarily, fully lifting inhibition to switch back. In a re-analysis of data from 416 Spanish-English bilinguals who repeatedly named a small set of pictures while switching languages in response to cues, we separated trials into different types that revealed three cumulative effects. Bilinguals named each picture (a) faster for every time they had previously named that same picture in the same language, an asymmetric repetition priming effect that was greater in their nondominant language, and (b) more slowly for every time they had previously named that same picture in the other language, an effect that was equivalent across languages and implies symmetric lateral inhibition between translation equivalents. Additionally, (c) bilinguals named pictures in the dominant language more slowly for every time they had previously named unrelated pictures in the nondominant language, exhibiting asymmetric language-wide global inhibition. These mechanisms dynamically alter the balances of activation between languages and between lemmas, providing evidence for an oft-assumed but seldom demonstrated key mechanism of bilingual control (competition between translations), resolving the mystery of why reversed language dominance sometimes emerges (the combined forces of asymmetrical effects emerge over time in mixed-language blocks), and also explaining other longer-lasting effects (block order). Key signatures of bilingual control can depend on seemingly trivial methodological details (e.g., number of trials in a block) because inhibition is applied cumulatively at both local and global levels, persisting long after each individual act of selection.
    How do bilinguals switch easily between languages in everyday conversation, when thousands of studies have found that switching slows responses? Previous research has not considered that although switches may happen for different reasons,... more
    How do bilinguals switch easily between languages in everyday conversation, when thousands of studies have found that switching slows responses? Previous research has not considered that although switches may happen for different reasons, only some switches – including those typically studied in laboratory experiments – might be costly. Using a repeated picture naming task, we show that bilinguals can maintain and use two languages as efficiently as a single language, switching between them frequently without any cost, if they switch only when a word is more accessible in the other language. These results suggest that language switch costs arise during lexical selection, that top-down language control mechanisms can be suspended, and that language-mixing efficiency can be strategically increased with instruction. Thus, bilinguals might switch languages spontaneously because doing so is not always costly, and there appears to be greater flexibility and efficiency in the cognitive mechanisms that enable switching than previously assumed.
    This study examines the convergence and divergence between subjective and objective measures of language proficiency for assessing language dominance in Mandarin-English bilinguals. Sixty-two young adults (Experiment 1) and 27 children... more
    This study examines the convergence and divergence between subjective and objective measures of language proficiency for assessing language dominance in Mandarin-English bilinguals. Sixty-two young adults (Experiment 1) and 27 children (Experiment 2) provided self-ratings of proficiency level (or were rated by their parents), were interviewed for spoken proficiency, and named pictures in the Multilingual Naming Test (MINT) and (in Experiment 1 only) the Boston Naming Test. In Experiment 1, the four measures converged in the number of people classified into different dominance groups but both naming tests indicated greater English dominance than self-report and interview measures. In Experiment 2, parent report and interview measures converged in dominance classifications but the MINT indicated higher degrees of English dominance. To a large extent bilinguals were able to classify themselves (or their children) into dominance groups but some mismatches between measures in dominance c...
    Bilinguals experience more tip-of-the-tongue (TOT) states than monolinguals, but it is not known if this is caused in part by access of representations from both of... more
    Bilinguals experience more tip-of-the-tongue (TOT) states than monolinguals, but it is not known if this is caused in part by access of representations from both of bilinguals' languages, or dual-language activation. In two translation priming experiments, bilinguals were given three Spanish primes and produced either semantically (Experiment 1) or phonologically related Spanish words (Experiment 2) to each. They then named a picture in English. On critical trials, one of the primes was the Spanish translation of the English picture name. Translation primes significantly increased TOTs regardless of task, and also speeded correct retrievals but only with the semantic task. In both experiments translation-primed TOTs were significantly more likely to resolve spontaneously. These results illustrate an effect of non-dominant language activation on dominant-language retrieval, as well as imply that TOTs can arise during (not after) lexical retrieval, at a level of processing where translation equivalent lexical representations normally interact (possibly competing for selection, or mutually activating each other, or both depending on the locus of retrieval failure).
    Bilinguals' ability to control which language they speak and to switch between languages may rely on... more
    Bilinguals' ability to control which language they speak and to switch between languages may rely on neurocognitive mechanisms shared with non-linguistic task switching. However, recent studies also reveal some limitations on the extent control mechanisms are shared across domains, introducing the possibility that some control mechanisms are unique to language. We investigated this hypothesis by directly comparing the neural correlates of task switching and language switching. Nineteen Spanish-English bilingual university students underwent a functional magnetic resonance imaging (fMRI) study employing a hybrid (event-related and blocked) design involving both color-shape switching and language switching paradigms. We compared the two switching tasks using within-subject voxel-wise t-tests for each of three trial types (single trials in single blocks, and stay and switch trials in mixed blocks). Comparing trial types to baseline in each task revealed widespread activation for single, stay, and switch trials in both color-shape and language switching. Direct comparisons of each task for each trial type revealed few differences between tasks on single and switch trials, but large task differences during stay trials, with more widespread activation for the non-linguistic than for the language task. Our results confirm previous suggestions of shared mechanisms of switching across domains, but also reveal bilinguals have greater efficiency for sustaining the inhibition of the non-target language than the non-target task when two responses are available. This efficiency of language control might arise from bilinguals' need to control interference from the non-target language specifically when not switching languages, when speaking in single- or mixed-language contexts.
    Spanish-English bilinguals and English monolinguals completed 12 semantic, 10 letter, and 2 proper name fluency categories. Bilinguals produced fewer exemplars than monolinguals on all category types, but the difference between groups was... more
    Spanish-English bilinguals and English monolinguals completed 12 semantic, 10 letter, and 2 proper name fluency categories. Bilinguals produced fewer exemplars than monolinguals on all category types, but the difference between groups was larger (and more consistent) on semantic categories. Bilinguals and monolinguals produced the same number of errors across all category types. The authors discuss 2 accounts of the similarities and differences between groups and the interaction with category type, including (a) cross-language interference and (b) relatively weak connections in the bilingual lexical system because of reduced use of words specific to each language. Surprisingly, bilinguals' fluency scores did not improve when they used words in both languages. This result suggests that voluntary language switching incurs a processing cost.
    The present study aimed to determine how older bilingual subjects' naming performance is affected by their knowledge of two languages. Twenty-nine... more
    The present study aimed to determine how older bilingual subjects' naming performance is affected by their knowledge of two languages. Twenty-nine aging (mean age = 74.0; SD = 7.1) Spanish-English bilinguals were asked to name all pictures in the Boston Naming Test (BNT) first in their dominant language and then in their less-dominant language. Bilinguals with similar naming scores in each language, or relatively balanced bilinguals, named more pictures correctly when credited for producing a correct name in either language. Balanced bilinguals also named fewer pictures in their dominant language than unbalanced bilinguals, and named more pictures correctly in both languages if the pictures had cognate names (e.g., dart is dardo in Spanish). Unbalanced bilinguals did not benefit from the alternative (either-language) scoring procedure and showed cognate effects only in their nondominant language. These findings may help to guide the interpretation of neuropsychological data for the purpose of determining cognitive status in older bilinguals and can be used to develop models of bilingual language processing. Bilinguals' ability to name pictures reflects their experience with word forms in both languages.
    Bilinguals spontaneously switch languages in conversation even though laboratory studies reveal robust cued language switching costs. The authors investigated how voluntary-switching costs might differ when switches are voluntary. Younger... more
    Bilinguals spontaneously switch languages in conversation even though laboratory studies reveal robust cued language switching costs. The authors investigated how voluntary-switching costs might differ when switches are voluntary. Younger (Experiments 1-2) and older (Experiment 3) Spanish-English bilinguals named pictures in 3 conditions: (a) dominant-language only, (b) nondominant-language only, and (c) using "whatever language comes to mind" (in Experiment 2, "using each language about half the time"). Most bilinguals, particularly balanced bilinguals, voluntarily mixed languages even though switching was costly. Unlike with cued switching, voluntary switching sometimes facilitated responses, switch costs were not greater for the dominant language, and age effects on language mixing and switching were limited. This suggests that the freedom to mix languages voluntarily allows unbalanced and older bilinguals to function more like balanced and younger bilinguals. Voluntary switch costs reveal an expanded role for inhibitory control in bilingual language production and imply a mandatory separation by language in bilingual lexical selection.
    We investigated the relationship between language control and executive control by testing three groups of bilinguals (104 participants) and 54 monolinguals in a training and transfer paradigm. Participants practiced either a language or... more
    We investigated the relationship between language control and executive control by testing three groups of bilinguals (104 participants) and 54 monolinguals in a training and transfer paradigm. Participants practiced either a language or a non-linguistic color/shape switching task and were tested one week later on both tasks. The color-shape task produced significant immediate improvement with training, which was maintained a week later, but exhibited no cross-task transfer effects. In the dominant-language, training effects did not persist after one week, and there were no transfer effects. In the non-dominant language there were significant training effects that lasted a week, and there was also transfer facilitation from prior practice with the color/shape task, which was limited to a reduction in mixing costs. Despite limited transfer, there were significant correlations between tasks in mixing costs for bilinguals, in switching costs for monolinguals, and in intrusion errors for all participants. Finally, the pattern of costs observed for the two tasks exhibited both similarities and differences across participants. These results imply a limited but significant role for executive control in bilingual language control, possibly playing a stronger role in facilitating non-dominant language production and in supporting the ability to monitor response outcomes to avoid errors.
    In this study, we investigated dual-language decline in non-balanced bilinguals with probable Alzheimer's... more
    In this study, we investigated dual-language decline in non-balanced bilinguals with probable Alzheimer's disease (AD) both longitudinally and cross-sectionally. We examined patients' naming accuracy on the Boston Naming Test (BNT: Kaplan et al., 1983) over three testing sessions (longitudinal analysis) and compared their performance to that of matched controls (cross-sectional analysis). We found different longitudinal and cross-sectional patterns of decline: Longitudinally, the non-dominant language seemed to decline more steeply than the dominant language, but, cross-sectionally, differences between patients and controls were larger for the dominant than for the non-dominant language, especially at the initial testing session. This differential pattern of results for cross-sectional versus longitudinal decline was supported by correlations between decline measures and BNT item characteristics. Further studies will be needed to better characterize the nature of linguistic decline in bilinguals with AD; however, these results suggest that representational robustness of individual lexical representations, rather than language membership, might determine the time course of decline for naming in bilinguals with AD.