Svoboda | Graniru | BBC Russia | Golosameriki | Facebook
Skip to main content
Aurelio Á. Barrón García
  • Universidad de Cantabria
    Dpto. de Historia Moderna y Contemporánea
    Edificio Interfacultativo. Avda. de los Castros, s/n
    39005 - Santander
    Spain
  • +34 942202236
Estudiamos el marcaje de la plata en Castilla y lo comparamos con el que adoptaron las autoridades civiles de París y Brujas, ciudad esta última con la que Burgos estuvo relacionada tanto en lo mercantil como en lo artístico. Precisamos... more
Estudiamos el marcaje de la plata en Castilla y lo comparamos con el que adoptaron las autoridades civiles de París y Brujas, ciudad esta última con la que Burgos estuvo relacionada tanto en lo mercantil como en lo artístico. Precisamos los cargos municipales que vigilaron la producción con metales preciosos y señalamos las diferentes funciones que tuvieron, afinadores, contrastes y marcadores. Estudiamos el triple sistema de marcar la plata que se adoptó en Burgos y Valladolid que fueron ciudades de referencia para el resto del territorio castellano. Sin embargo, las ciudades de la Corona de Aragón, que trabajaron plata de once dineros, adoptaron un sistema de marcaje de vigilancia por parte de las autoridades de la ciudad, pero sin apenas participación de los plateros.
We study the marking of silver in Castile and compare it with that adopted by the civil authorities of Paris and Bruges, the latter city with which Burgos was related both commercially and artistically. We specify the municipal charges that watched over the production with precious metals and we point out the different functions they had, weighters, contrasts and markers. We study the triple system of marking silver that was adopted in Burgos and Valladolid, which were reference cities for the rest of the Castilian territory. However, the cities of the Crown of Aragon, which worked silver of eleven dineros, adopted a system of surveillance marking by the city authorities, but with hardly any participation of the silversmiths.
Estudiamos la presencia de las mujeres en los talleres burgaleses y castellanos durante la Edad Moderna. Como muchas mujeres aprendieron a bordar, la participación fue muy importante en los talleres de bordado, donde se ha documentado a... more
Estudiamos la presencia de las mujeres en los talleres burgaleses y castellanos durante la Edad Moderna. Como muchas mujeres aprendieron
a bordar, la participación fue muy importante en los talleres de bordado, donde se ha documentado a hijas de bordadores trabajando habitualmente. También se ha documentado la posesión de telares e instrumental de bordado entre mujeres de la nobleza. De modo general, las viudas de plateros podían regentar el taller de su marido, al menos durante un año, para acabar las obras iniciadas por ellos. Pero también se ha comprobado que algunas mujeres ejercieron de plateras durante periodos más largos y contrataron nuevas obras. Esta tendencia aumentó considerablemente en el siglo XVIII e, incluso, una mujer se encargó del mantenimiento de la plata de la catedral de Valladolid.
We study the presence of women in the workshops of Burgos and Castile
during the Modern Age. As many women learned to embroider, the participation was very important in the embroidery workshops, where daughters of embroiderers have been documented working regularly. The possession of looms and embroidery instruments has also been documented among noblewomen. In general, the widows of silversmiths could run their husband’s workshop for at least a year to finish the work they had started. But it has also been proven that some women worked as silversmiths for longer periods and contracted new works. This trend increased considerably in the 18th century, and even a woman was in charge of the maintenance of the silver in the cathedral of Valladolid.
We specify some data and provide news on the patrimonial activity of the Velasco family in Burgos and in western La Rioja. We identify those Velascos buried in the family pantheon of Medina de Pomar and specify the reforms that were made... more
We specify some data and provide news on the patrimonial activity of the Velasco family in Burgos and in western La Rioja. We identify those Velascos buried in the family pantheon of Medina de Pomar and specify the reforms that were made in the monastery of Santa Clara. We review the actions of the Constables in the chapel of Burgos cathedral and provide news on the monastery of Briviesca, which passed from Juan Gil de Hontañón to Juan de Rasines in 1523. We discuss the data related to the stay of Simón de Colonia in Haro and to the construction of a new monastery in Ajubarte (La Rioja).  /Precisamos algunos datos y aportamos noticias sobre la actividad patrimonial de los Velasco en Burgos y en La Rioja occidental. Identificamos a los enterrados en el panteón familiar de Medina de Pomar y precisamos las reformas que se hicieron en el monasterio de Santa Clara. Se revisa la acción de los Condestables en la capilla de la catedral de Burgos y se aportan noticias sobre el monasterio de Briviesca, que pasó de Juan Gil de Hontañón a Juan de Rasines en 1523. Comentamos los datos sobre la estancia de Simón de Colonia en Haro y sobre la construcción de un nuevo monasterio en Ajubarte.
Resumen: Se presentan dos cruces góticas casi inéditas que se habían considerado del final de la Edad Media. A partir del estudio comparado y de la lectura de la inscripción de una de ellas, se propone al autor, Augerius, y al comitente,... more
Resumen: Se presentan dos cruces góticas casi inéditas que se habían considerado del final de la Edad Media. A partir del estudio comparado y de la lectura de la inscripción de una de ellas, se propone al autor, Augerius, y al comitente, fray Martín de Maluenda, abad del monasterio de Piedra, abad con intervalos de 1284 a 1313. Recubiertas de filigrana, fueron originalmente cruces anicónicas vinculadas a la tradición hispana. De virtuosísima elaboración, estas cruces, casi desconocidas, tienen una importancia trascendental para el estudio de la platería española y europea.
El canónigo José de Velasco y su hermano Juan de Velasco, secretario de Ambrogio Spinola durante más de veinte años, legaron en Logroño unos cuarenta cuadros flamencos de los que únicamente se conoce el paradero de los que confiaron a la... more
El canónigo José de Velasco y su hermano Juan de Velasco, secretario de Ambrogio Spinola durante más de veinte años, legaron en Logroño unos cuarenta cuadros flamencos de los que únicamente se conoce el paradero de los que confiaron a la iglesia de Santa María de Palacio. Se proponen como parte del legado tres obras desconocidas del taller de Rubens que se conservan en Santa  María la Redonda de Logroño y en la iglesia parroquial de Javier (Navarra): un Cristo crucificado de tamaño natural y dos cuadros de San Ignacio y San Francisco Javier.
Francisco Marcos de Velasco, governor of the Citadel of Antwerp between 1679 and 1693, had a collection of paintings in the palace that was located in this fortress. Through the auction catalogue of his goods, which includes objects from... more
Francisco Marcos de Velasco, governor of the Citadel of Antwerp between 1679 and 1693, had a collection of paintings in the palace that was located in this fortress. Through the auction catalogue of his goods, which includes objects from different parts of the world, we can realize his luxurious way of life and his preference for Flemish paintings, with which he revealed his public and private devotions, as well as his moral and social ideas and his approach to the natural world. His personal relationship with David Teniers III, to whom he commissioned his own portrait, allows us to suppose that some of the paintings that Francisco Marcos had were made by this author.
La capilla mayor y el crucero de la iglesia de Santoña se trazaron, en estilo manuelino, durante el abadiato de Alonso de Santoyo (1514-1517), abad de Nájera. Se volvió a confirmar el permiso de construcción en 1519. La fecha de la traza... more
La capilla mayor y el crucero de la iglesia de Santoña se trazaron, en estilo manuelino, durante el abadiato de Alonso de Santoyo (1514-1517), abad de Nájera. Se volvió a confirmar el permiso de construcción en 1519. La fecha de la traza permite pensar en Juan de Castillo e incluso en que llegara desde Portugal un diseño de Diogo Boytac o Mateus Fernandes. Un portugués –Fernando o Fernández–, presente en Nájera en 1515, debió de trazar el claustro de Nájera que abovedó Juan de Rasines, pero sus tracerías están directamente relacionadas con el claustro Real del monasterio de Batalha (Portugal).
The head and transept of the church of Santoña were drawn –in Manueline– during the abbey of Alonso de Santoyo (1514-1517), abbot of Nájera. The construction permit was reconfirmed in 1519. The date of the design allows us to think about Juan de Castillo and even that a design by Diogo Boytac or Mateus Fernandes arrived from Portugal. A Portuguese –Fernando or Fernández–, present in Nájera in 1515, must have traced the Nájera cloister that Juan de Rasines vaulted, but whose tracery is directly related to the Royal cloister of the Batalha monastery (Portugal).
Francisco Marcos de Velasco, miembro de una familia secundaria de los Velasco,hizo carrera militar junto al Condestable de Castilla, Íñigo Melchor Fernández de Velasco. Acabó siendo castellano de la fortaleza de Amberes... more
Francisco Marcos de Velasco, miembro de una familia secundaria de los Velasco,hizo carrera  militar  junto  al  Condestable  de  Castilla,  Íñigo  Melchor  Fernández  de  Velasco.  Acabó siendo  castellano  de  la  fortaleza  de  Amberes  y Marqués  del  Pico  de  Velasco.  Estuvo  en  tratos con  David  Teniers  III  y tuvonumerosas  obras  de  arte  flamenco.  Sus  testamentarios  levantaron una de las capillas más suntuosas del momento. Estuvo adornada con un altar y un monumento funerario encargados a Pieter Scheemaeckers. La tumba se encuentra ahora en una capilla de la iglesia de Santiago en Amberes.Además, estudiamos su bibliotecaylos cuadros y los tapices que poseyó.

Francisco  Marcos  de  Velasco,  member  of  a  secondary  branch  of  theVelasco  family, made  his military  career  togetherwith  the  Constable  of  Castile,  Íñigo  Melchor  Fernández  de Velasco. He ended up  being  Governor of  the  Antwerp fortress and Marquis of  Pico de Velasco. He was in contact with David Teniers III and he owned numerous works of art from Flanders. His testators built one of the most sumptuous chapels of that period. It was decorated with an altar nd a funerary monument made byPieter Scheemaeckers. His tomb is preserved ina chapel of StJames church in Antwerp.In addition, we study his library and his paintingsand tapestries.
Resumen: El hallazgo del testamento del escultor renacentista Arnao de Bruselas per-mite saber que se llamaba Arnaut Spierinck y que tuvo un hermano Gil Spierinck que posiblemente se corresponda con el escultor y pintor que trabajó en... more
Resumen: El hallazgo del testamento del escultor renacentista Arnao de Bruselas per-mite saber que se llamaba Arnaut Spierinck y que tuvo un hermano Gil Spierinck que posiblemente se corresponda con el escultor y pintor que trabajó en Aldenarda de 1523 a 1536, sobre todo en la obra del ayuntamiento. En este último año Arnao apa-rece en la documentación de Zaragoza al ingresar en el taller de Damián Forment. Se aportan también algunos datos sobre el retablo mayor de Santa María de Palacio en Logroño, obra maestra de Arnao, y de otros retablos en los que intervino el escul-tor en Nalda-junto con Andrés de Araoz-, Torrecilla sobre Alesanco, Aldeanueva de Ebro y Tómalos en Torrecilla de Cameros, contratado por el pintor Juan de Rojas.
Abstract: The testament of the Renaissance sculptor Arnao of Brussels allows us to know that his name was Arnaut Spierinck and that he had a brother-Gil Spierinck-that possibly is the sculptor and painter who worked in Oudenaarde from 1523 to 1536, especially in the Town Hall. In this last year Arnao appears in one document in Zarago-za when joining the workshop of Damián Forment. This article also studies some new data about the altarpiece of Santa María de Palacio in Logroño, masterpiece of Arnao, and other altarpieces in Nalda-carved together with Andrés de Araoz-, Torrecilla sobre Alesanco, Aldeanueva de Ebro and Tómalos in Torrecilla de Cameros, hired by the painter Juan de Rojas.
Este trabajo se enmarca en el Proyecto de investigación I+D del Ministerio de Economía, Indus-tria y Competitividad HAR2016-77254-P
Testamento de Arnao de Bruselas en el que señala el nombre de su padre y hermano, vecinos de Bruselas: Tosan Espirin y Gil Espirin que han de ser Toussaint Spierinck y Gillis Spierinck, documentado en Audenarde / Oudenaarde de 1524 a... more
Testamento de Arnao de Bruselas en el que señala el nombre de su padre y hermano, vecinos de Bruselas: Tosan Espirin y Gil Espirin que han de ser Toussaint Spierinck y Gillis Spierinck, documentado en Audenarde / Oudenaarde de 1524 a 1536, año en el que Arnao se instaló en Zaragoza.

Testament of Arnao of Brussels in which it indicates the name of its father and brother, neighbors of Brussels: Tosan Espirin and Gil Espirin that must be Toussaint Spierincks and Gillis Spierincks, documented in Audenarde / Oudenaarde of 1524 to 1536, year in which Arnao settled in Zaragoza.
Resumen: El panteón real de Nájera se configuró y planificó en 1545. El arquitecto Juan Martínez de Mutio levantó las bóvedas que lo cobijan y el pintor Alonso Gallego lo diseñó con veinticinco sepulturas y dos heraldos. En la ejecución... more
Resumen: El panteón real de Nájera se configuró y planificó en 1545. El arquitecto Juan Martínez de Mutio levantó las bóvedas que lo cobijan y el pintor Alonso Gallego lo diseñó con veinticinco sepulturas y dos heraldos. En la ejecución de los orantes y yacentes que lo adornan hubo de contar con la participación de un escultor, seguramente Arnao de Bruselas. Las esculturas se realizaron en piedra arenisca local, pero se revistieron con un enlucido a imitación del alabastro. Palabras clave: escultura renacentista; La Rioja; Nájera; panteón real; siglo XVI; Juan Martínez de Mutio; Alonso Gallego; Arnao de Bruselas. Abstract: The royal pantheon in Nájera was planned in 1545. The architect Juan Martínez de Mutio built its vaults and the painter Alonso Gallego designed twenty-five royal tombs and two heralds of arms. A sculptor, probably Arnao de Bruselas, was required for the execution of the praying figures and the recumbent statues that adorn the pantheon. The sculptures were made of local sandstone, but they were covered with a plaster imitating alabaster.
This paper studies, with new documentation from the archives, the work of the Late Gothic architect Juan Pérez de Solarte in the church of Anguiano (1544-1550) and the chapel of the Holy Cross of the Abbey of Santa María la Real de Nájera... more
This paper studies, with new documentation from the archives, the work of the Late Gothic architect Juan Pérez de Solarte in the church of Anguiano (1544-1550) and the chapel of the Holy Cross of the Abbey of Santa María la Real de Nájera (1547), as well as other works in the region of La Rioja: Santurdejo, Ojacastro, Arenzana de Abajo, Camprovín, Tricio and Entrena.
A partir de nueva documentación de archivo, se estudia la obra del ar-quitecto tardogótico Juan Pérez de Solarte en la iglesia de Anguiano (1544) y en la capilla de la Santa Cruz de la abadía de Santa María la Real de Nájera (1547). Igualmente se analizan otras iglesias en La Rioja: Santurdejo, Ojacas-tro, Arenzana de Abajo, Camprovín, Tricio y Entrena.
This paper contains the analysis of new documentation related with the work of the Late Gothic architect Juan de Acha, native from Ispáster in the Lordship of Biscay. His buildings in Tricio, Nájera, Entrena, El Cortijo and Logroño... more
This paper contains the analysis of new documentation related with the work of the Late Gothic architect Juan de Acha, native from Ispáster in the Lordship of Biscay. His buildings in Tricio, Nájera, Entrena, El Cortijo and Logroño demonstrate that he was a follower of the architecture of Martín Ruiz de Álbiz and San Juan de Arteaga although he was probably trained by Martín de Vergara. He contributed decisively to the diffusion of the vaults formed with figures of stars and the curved-rib vault with curved tiercerons.
https://santanderestudiospatrimonio.unican.es/index.php/sanespat/article/view/13
A partir de nueva documentación se presenta la obra del arquitecto tardogótico Juan de Acha, natural de Ispáster en el Señorío de Vizcaya. En sus obras de Tricio, Nájera, Entrena, El Cortijo y Logroño se manifiesta seguidor de la arquitectura de Martín Ruiz de Álbiz y San Juan de Arteaga, aunque seguramente se formó con Martín de Vergara. Contribuyó de modo decisivo a la difusión de las bóvedas estrelladas formadas con terceletes curvos y combados.
In this paper we study the chests with the relics of San Vitores. The inner urn is Gothic, was made, around 1465, probably in Bruges (Flanders), and is adorned with wrought iron and leather worked with the cuir-ciselé technique. The... more
In this paper we study the chests with the relics of San Vitores. The inner urn is Gothic, was made, around 1465, probably in Bruges (Flanders), and is adorned with wrought iron and leather worked with the cuir-ciselé technique. The exterior ark was made in Burgos in 1525. It presents Velasco family coats of arms and ornaments of knots, crosses and anagrams of Christ and Mary.
Estudiamos las arquetas con las reliquias de San Vitores. La urna interior es gótica, fue realizada, en torno a 1465, probablemente en Brujas (Flandes), y está adornada con hierro forjado y cuero trabajado con la técnica del cuir-ciselé. El arca exterior se hizo en Burgos en 1525. Presenta escudos de la familia Velasco y ornato de lazos, cruces y anagramas de Cristo y María.
Resumen Se revisa la obra de Felipe Bigarny en la iglesia de Santo Tomás de Haro (La Rioja). Se estudia la portada de la iglesia, 1512-1516, la huella que dejó en La Rioja y su relación con otras obras de escultura, singularmente con el... more
Resumen Se revisa la obra de Felipe Bigarny en la iglesia de Santo Tomás de Haro (La Rioja). Se estudia la portada de la iglesia, 1512-1516, la huella que dejó en La Rioja y su relación con otras obras de escultura, singularmente con el retablo de San Roque en la iglesia de Ezcaray. Se presentan dos imágenes del Museo Diocesano de Calahorra que formaron parte del antiguo retablo mayor, contratado por Bigarny y realizado entre 1512 y 1520.
Abstract We rebuild the work of Felipe Bigarny in the church of St. Thomas of Haro (La Rioja). We studied the monumental portal of the church, 1512-1516, the influence that left in La Rioja and its relationship with other works of sculpture, singularly with the altarpiece of St. Roch in the church of Ezcaray. Two images of the Diocesan Museum of Calahorra are presented. They were the old major altarpiece, contracted by Bigarny and realized between 1512 and 1520.
Neapolitan reliquary busts of 1608 in the Collegiate Church of Borja escultura, reliquias, relicarios, bustos-relicario, Borja, Nápoles, Giovan Battista Gallone sculpture, relics, reliquary-bust, Borja, Naples, Giovan Battista Gallone... more
Neapolitan reliquary busts of 1608 in the Collegiate Church of Borja

escultura, reliquias, relicarios, bustos-relicario, Borja, Nápoles, Giovan
Battista Gallone
sculpture, relics, reliquary-bust, Borja, Naples, Giovan Battista Gallone
El tráfico de reliquias procedente de las catacumbas romanas originó en Nápoles, en torno a 1600, un peculiar busto-relicario que imitaba los relicarios labrados con metales preciosos. Algunos de los más tempranos conjuntos de medios cuerpos esculpidos llegaron a España: Valladolid, Medina de Pomar, Madrid y Monforte de Lemos. En 1608 Fray Juan López de Caparroso, obispo de Monopoli, trajo de Nápoles seis bustos-relicario, una figura completa y varios brazos-relicario que se colocaron en un retablo dedicado a Santo Domingo de Guzmán en la colegiata de Borja. Por el estilo se pueden relacionar con la obra de Giovan Battista Gallone, uno de los escultores napolitanos más activos en las primeras décadas del siglo XVII.
The traffic in relics from the Roman catacombs gave rise in Naples, around 1600, to a singular type of reliquary-bust imitating reliquaries made of precious metals. Some of the earliest sets of sculpted half bodies came to Spain: Valladolid, Medina de Pomar, Madrid and Monforte de Lemos. In 1608 Fray Juan López de Caparroso, Bishop of Monopoli, brought six reliquary-busts from Naples, one complete figure and several arm-reliquaries which were placed in an altarpiece dedicated to Saint Dominic of Guzmán in the Collegiate Church of Borja. From their style they can be linked to the work of Giovan Battista Gallone, one of the
most active Neapolitan sculptors during the first decades of the 17th century.
Research Interests:
El canónigo José de Velasco y su hermano Juan de Velasco, secretario de Ambrogio Spinola durante más de veinte años, legaron en Logroño unos cuarenta cuadros flamencos de los que únicamente se conoce el paradero de los que confiaron a la... more
El canónigo José de Velasco y su hermano Juan de Velasco, secretario de Ambrogio Spinola durante más de veinte años, legaron en Logroño unos cuarenta cuadros flamencos de los
que únicamente se conoce el paradero de los que confiaron a la iglesia de Santa María de Palacio. Se proponen como parte del legado tres obras desconocidas del taller de Rubens que se conservan en Santa María la Redonda de Logroño y en la iglesia
parroquial de Javier (Navarra): un Cristo crucificado de tamaño natural y dos cuadros de San Ignacio de Loyola y San Francisco Javier.

Joseph of Velasco, canon of Logroño, and his brother John of Velasco, secretary of Ambrogio Spinola for more than twenty years, bequeathed in Logroño forty Flemish paintings although we only know the whereabouts of those that were given to the
church of Santa María de Palacio. In this paper three unknown works by Rubens’ workshop preserved in Santa Maria la Redonda in Logroño and the parish church of Xavier (Navarre) are proposed as part of the legacy: Christ Expiring on the Cross in life-size and two paintings of St. Ignatius of Loyola and St. Francis Xavier
La catedral de Santa María de la Redonda en Logroño fue iniciada por Juan de Regil y nuevamente trazada en 1523 por Martín Ruiz de Álbiz y San Juan de Arteaga, arquitectos vinculados al arte de Simón de Colonia, que difundieron los... more
La catedral de Santa María de la Redonda en Logroño fue iniciada por Juan de Regil y nuevamente trazada en 1523 por Martín Ruiz de Álbiz y San Juan de Arteaga, arquitectos vinculados al arte de Simón de Colonia, que difundieron los combados con terceletes curvos en La Rioja.
Palabras clave: Martín Ruiz de Álbiz, San Juan de Arteaga, arquitectura, tardogótico, La Rioja, Logroño, Vizcaya, Castilla.
The Cathedral of Saint Mary of la Redonda in Logroño was begun by Juan de Regil and drawn again in 1523 by Martín Ruiz de Álbiz and San Juan de Arteaga, architects who spread the curved-rib vault with tiercerons curved in La Rioja and who are linked to the Simon of Cologne art.
Keywords: Martín Ruiz de Álbiz, San Juan de Arteaga, late Ghotic, architecture, La Rioja, Logroño, Biscay, Castille.
Resumen: Después de servir a Felipe V en Nápoles y Roma durante la Guerra de Sucesión, Juan Antonio Díaz de Arce construyó su palacio en Villacarriedo y se hizo representar por el pintor Miguel Jacinto Meléndez como intendente de Aragón y... more
Resumen:
Después de servir a Felipe V en Nápoles y Roma durante la Guerra de Sucesión, Juan Antonio Díaz de Arce construyó su palacio en Villacarriedo y se hizo representar por el pintor Miguel Jacinto Meléndez como intendente de Aragón y corregidor de Zaragoza. Su pariente Antonio Gutiérrez de la Huerta levantó unas Escuelas Pías en la misma localidad que se relacionan con la arquitectura aragonesa.
Palabras clave: Arquitectura, Barroco, Miguel Jacinto Meléndez, Escuelas Pías, Villacarriedo, Juan Antonio Díaz de Arce, Intendente, Aragón.

Abstract:
After serving Philip V in Naples and Rome during the War of Succession, Juan Antonio Díaz de Arce Villacarriedo built his palace and was represented by the painter Miguel Jacinto Melendez as Intendant of Aragon and Zaragoza Corregidor (town councillor). His relative Antonio Gutiérrez de la Huerta built a Pious Schools in the same locality that is related to the Aragonese architecture.
Keywords: Architecture, Baroque, Miguel Jacinto Meléndez, Pious Schools Villacarriedo, Juan Antonio Díaz de Arce, intendant, Aragon.
Resumen Juan de Velasco, secretario personal de Espínola y secretario real desde 1618, reunió, junto a su hermano José de Velasco, una considerable colección de pinturas que acabó en Logroño. Se conservan los retratos de ambos hermanos,... more
Resumen
Juan de Velasco, secretario personal de Espínola y secretario real desde 1618, reunió, junto a su hermano José de Velasco, una considerable colección de pinturas que acabó en Logroño. Se conservan los retratos de ambos hermanos, que adjudicamos a Gaspar de Crayer, y otros cuadros de temática religiosa. Son obras relacionables con Hendrick de Clerck y otros pintores de Bruselas y Amberes.

Palabras clave
Pintura flamenca. Retrato. Pintura religiosa. Siglo XVII. Gaspar de Crayer. Hendrick de Clerck. Otto van Veen. Ambrosio Espínola. Bruselas. Logroño.

Abstract
John of Velasco, personal secretary of Ambrogio Spinola and Royal Secretary since 1618, brought -together with his brother Joseph of Velasco- a substantial collection of paintings that ended up in Logroño. The portraits of both brothers -ascribed by us to Gaspar de Crayer-, as well as other religious-themed paintings, have been preserved. These works are related to those of Hendrick de Clerck and other painters from Brussels and Antwerp.

Keywords
Flemish painting. Portrait. Religious painting. 17th century. Gaspar de Crayer. Hendrick de Clerck. Otto van Veen. Ambrogio Spinola. Brussels. Logroño.
Research Interests:
RESUMEN: En octubre de 1636 el pintor Domingo de Carrión declaraba que Diego Velázquez le debía dinero en relación a ciertas pinturas. Este artículo propone identificar la mano de Carrión en las figuras y vestidos de Felipe III, Margarita... more
RESUMEN: En octubre de 1636 el pintor Domingo de Carrión declaraba que Diego Velázquez le debía dinero en relación a ciertas pinturas. Este artículo propone identificar la mano de Carrión en las figuras y vestidos de Felipe III, Margarita de Austria e Isabel de Borbón de los retratos ecuestres del Prado que proceden del Salón de Reinos del Palacio del Buen Retiro de Madrid. El estilo de Carrión se presenta en varios retratos realizados para Pedro de Velasco, ayo de don Juan José de Austria.
PALABRAS CLAVE: Velázquez; Domingo de Carrión; pintura madrileña; Barroco; retratos ecuestres; Pedro de Velasco
SUMMARY: In October 1636 Domingo de Carrión declared that Diego Velázquez owed him money in relation to certain paintings. This article proposes to identify Carrion’s hand in the figures and costumes of Philip III, Margaret of Austria and Isabella of Bourbon in the equestrian portraits made for the Hall of Realms of The Buen Retiro Palace (today in the Prado). Carrión’s style is examined in several portraits made for Pedro de Velasco, preceptor of don Juan José de Austria.
KEYWORDS: Velázquez; Domingo de Carrión; Madrid painting; Baroque; equestrian portraits; Pedro de Velasco
Research Interests:
El retablo de Torres de Medina formaba parte de la capilla funeraria de los Velasco en el convento de Santa Clara de Medina de Pomar. Visto a comienzos del siglo XX, había sido dado por desaparecido aunque nunca salió de la localidad. Es... more
El retablo de Torres de Medina formaba parte de la capilla funeraria de los Velasco en el convento de Santa Clara de Medina de Pomar. Visto a comienzos del siglo XX, había sido dado por desaparecido aunque nunca salió de la localidad. Es obra de un artista anónimo -maestro de Medina de Pomar o de los Velasco- que se movía en el ámbito de la pintura italogótica, aunque también conoce el estilo internacional y, seguramente, procedía de Burgos. El retablo, uno de los pocos que se conservan en Castilla de este estilo, es resultado de un encargo testamentario de Juan Fernández de Velasco, Camarero Mayor de Castilla y muestra las armas de Velasco y de María Solier.
Research Interests:
In this paper we study, in its context of Europe and Burgos, the vaults with figures of stars and the curved-rib vault with curved tiercerons of Late Gothic in La Rioja untill the first third of the sixteenth century. We have reviewed the... more
In this paper we study, in its context of Europe and Burgos, the vaults with figures of stars and the curved-rib vault with curved tiercerons of Late Gothic in La Rioja untill the first third of the sixteenth century. We have reviewed the works of the Cologne workshop in La Rioja and the works of Juan de Rasines, Martín Ruiz de Albiz, San Juan de Arteaga and Juan de Regil, the architects who spread the starry vaults and the curved-rib vault.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Se estudia la obra del escultor Antonio de Elejalde, continuador de la obra de Diego Guillén. Se aporta el inventario de sus bienes con una relación de los objetos del taller.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Se estudia la producción de los plateros de Valladolid durante el Barroco -siglo XVII-. Tras analizar la documentación municipal y el nombramiento de marcadores de la plata y de los contrastes, se publican los punzones de la plata, los... more
Se estudia la producción de los plateros de Valladolid durante el Barroco -siglo XVII-. Tras analizar la documentación municipal y el nombramiento de marcadores de la plata y de los contrastes, se publican los punzones de la plata, los sellos de la ciudad y de los marcadores con su tiempo de actuación, lo que permite una clasificación segura de las obras conservadas.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:

And 26 more

Francisco Marcos de Velasco (1635-1693) protagonizó un espectacular ascenso social desde unos orígenes hidalgos humildes hasta llegar a ser gobernador de la ciudadela de Amberes en 1679 y marqués del Pico de Velasco en 1684. El medio... more
Francisco Marcos de Velasco (1635-1693) protagonizó un espectacular ascenso social desde unos orígenes hidalgos humildes hasta llegar a ser gobernador de la ciudadela de Amberes en 1679 y marqués del Pico de Velasco en 1684. El medio utilizado para su meteórica carrera fue el ingreso en la red clientelar de los condestables de Castilla, mediante un supuesto común origen familiar, y la carrera profesional en el ejército, en lo que seguía a otros miembros de su familia directa. Vivió en años muy difíciles para la monarquía hispánica en la Europa del Norte. Años en los que prosperaron hombres hechos en la milicia, como su antagonista Francisco Antonio de Agurto, pues bastantes miembros de la alta nobleza española se retiraron o eludieron la gobernación de Flandes. El marqués del Pico aspiró sin éxito al gobierno de los Países Bajos y de Cataluña. Durante sus largos años de residencia en Bruselas y Amberes formó una colección de tapices y cuadros flamencos que conocemos por la almoneda de sus bienes. Sus testamentarios ordenaron construir en la iglesia de la ciudadela una capilla con un retablo y un monumento sepulcral, realizaciones del escultor Peeter Scheemaeckers que muy pronto fueron consideradas obras maestras del barroco amberino.
Busto de Santo Domingo de Guzmán en el Museo de la Colegiata de Borja, obra de Giovan Battista Gallone, napolitano.
En este trabajo se estudia la continuada adquisición de bienes artísticos en Flandes por parte de miembros de la familia Velasco, tanto los pertenecientes al tronco principal de los Condestables como aquellos otros miembros que... more
En este trabajo se estudia la continuada adquisición de bienes artísticos en Flandes por parte de miembros de la familia Velasco, tanto los pertenecientes al tronco principal de los Condestables como aquellos otros miembros que ascendieron socialmente en Países Bajos: Juan de Velasco, secretario de Ambrogio Spinola y secretario de Guerra, y Francisco Marcos de Velasco, marqués del Pico de Velasco y castellano de la fortaleza de Amberes.
In this paper studies the acquisition of artistic objects in Flanders bymembers of the Velasco family. The acquisitions of the Constables of Castile and those of other members who ascended socially in Flanders: Juan de Velasco, Secretary of Ambrogio Spinola and Secretary of War, and Francisco Marcos de Velasco, Marquis of Pico de Velasco and Castilian of the Antwerp fortress.
An English standing cup in Paredes de Nava (Palencia): 1581 and 1601. This article examines an English silver-gilt standing cup that was made in two stages: the lid is marked for 1581 and the cup for 1601. The cup might have been brought... more
An English standing cup in Paredes de Nava (Palencia): 1581 and 1601. This article examines an English silver-gilt standing cup that was made in two stages: the lid is marked for 1581 and the cup for 1601. The cup might have been brought to Spain as a gift for one of the participants in the peace treaty of London, signed with England in August of 1604; the recipient may have been the count of Villamediana.
Fernando Fernández de Velasco accumulate a collection of paintings in Villacarriedo palace (Cantabria), including a portrait of the founder of the palace that we attribute to Miguel Jacinto Meléndez, portraits of Juan de Velasco, personal... more
Fernando Fernández de Velasco accumulate a collection of paintings in Villacarriedo palace (Cantabria), including a portrait of the founder of the palace that we attribute to Miguel Jacinto Meléndez, portraits of Juan de Velasco, personal secretary of Ambrogio Spinola, and José de Velasco, works of Gaspar de Crayer. Also, a unique gallery from the Velasco palace in Espinosa de los Monteros (Burgos) who painted Domingo de Carrión, Diego Velázquez collaborator, by Pedro de Velasco, secretary of the Duke of Medina de las Torres and preceptor of John of Austria.
La colección de pinturas que Fernando Fernández de Velasco reunió en Villacarriedo (Cantabria) incluía un retrato del fundador del palacio que adjudicamos a Miguel Jacinto Meléndez, retratos de Juan de Velasco, secretario personal de Ambrogio Spinola, y de José de Velasco, obras de Gaspar de Crayer. Además, contenía una singular galería de retratos procedente del palacio Velasco de Espinosa de los Monteros (Burgos) que pintó Domingo de Carrión, colaborador de Diego Velázquez, para Pedro de Velasco, secretario del duque de Medina de las Torres y ayo de Juan José de Austria.
Research Interests:
This paper analyses the evolution of silversmithing, its markers and its marking in Valladolid from 1664 to the mid-eighteenth century, including those markers that were chosen by the City Council and those ones appointed by the Mayor... more
This paper analyses the evolution of silversmithing, its markers and its marking in Valladolid from 1664 to the mid-eighteenth century, including those markers that were chosen by the City Council and those ones appointed by the Mayor Assayer of Castile. We have also proceeded to identify the hallmarks and the markers’ marks and to date the works from the workshops of Valladolid.
Se estudia la producción de los plateros vallisoletanos durante el Barroco -siglo XVII-. A partir de la revisión de la documentación municipal sobre el nombramiento de marcadores y contrastes, se publica la relación de marcadores que... more
Se estudia la producción de los plateros vallisoletanos durante el Barroco -siglo XVII-. A partir de la revisión de la documentación municipal sobre el nombramiento de marcadores y contrastes, se publica la relación de marcadores que actuaron durante el siglo XVII y se establecen los tiempos de actuación de unos y otros, lo que permite datar con precisión las obras que se han conservado.
Evolución de la platería gótica y tardogótica en el foco de Valladolid a partir del estudio del marcaje que comenzó en 1476. Se presentan los marcadores de la plata y la obra de los principales plateros vallisoletanos.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Se estudian los objetos de plata -incluidas algunas piezas en filigrana-, marfil, seda , concha de tortuga y porcelana que llegaron al Cantábrico (Asturias, Cantabria y País Vasco) desde América y Filipinas -obras de China, India e... more
Se estudian los objetos de plata -incluidas algunas piezas en filigrana-, marfil, seda , concha de tortuga y porcelana que llegaron al Cantábrico (Asturias, Cantabria y País Vasco) desde América y Filipinas -obras de China, India e Indochina.
Research Interests:
Platería producida en Bilbao o importada de Flandes del siglo XV y comienzos del siglo XVI
Denanderies y laudas sepulcrales en Vizcaya, País Vasco. Obras de importación de Países Bajos
El puerto de Bilbao y el desarrollo de su platería en el siglo XV
Se estudia la obra de los escultores de la familia Bueras que cubren buena parte del siglo XVI: Simón de Bueras, Juan de Bueras, Jerónimo de Bueras, Juan de Bueras de la Torres y Pedro Jacques de Bueras.
Se estudia la colección de relicarios y bienes artísticos que Juan Fernández de Velasco, VI condestable de Castilla de la familia Velasco y gobernador de Mián, depositó en el convento de Santa Clara de Medina de Pomar (Burgos), panteón... more
Se estudia la colección de relicarios y bienes artísticos que Juan Fernández de Velasco, VI condestable de Castilla de la familia Velasco y gobernador de Mián, depositó en el convento de Santa Clara de Medina de Pomar (Burgos), panteón familiar. Es incluyen piezas de cristal de roca de Milán relacionables con los Sarracchi, miniaturas de Segismundo Laire, bustos-relicario de Milán relacionables con la obra de Aniello Stellato, tapices, alfombras, bordados de Caterina Cantona...
Research Interests:
The bequest of Juan Fernández de Velasco, 6th Constable of Castile and Governor of Milan, to the monastery of Santa Clara de Medina de Pomar (Burgos) and other bequests of the Velasco family to the same monastery are studied. / Se estudia... more
The bequest of Juan Fernández de Velasco, 6th Constable of Castile and Governor of Milan, to the monastery of Santa Clara de Medina de Pomar (Burgos) and other bequests of the Velasco family to the same monastery are studied. / Se estudia el legado de Juan Fernández de Velasco, VI Condestable de Castilla y gobernador de Milán, al monasterio de Santa Clara de Medina de Pomar (Burgos) y otros legados de la familia Velasco al mismo monasterio.
Catálogo de los monumentos civiles y religiosos del Valle de Camargo en Cantabria: Camargo, Revilla de Camargo, Escobedo, Maliaño, Muriedas, Cacicedo, Herrera, Igollo.
Se da noticia de un retablo hecho por Diego de Siloe para la iglesia burgalesa de San Román. También se precisa el ingreso como parroquiano de Gil de Siloe, apadrinado por Diego de la Cruz, que indica la llegada y establecimiento de Gil... more
Se da noticia de un retablo hecho por Diego de Siloe para la iglesia burgalesa de San Román. También se precisa el ingreso como parroquiano de Gil de Siloe, apadrinado por Diego de la Cruz, que indica la llegada y establecimiento de Gil de Siloe en Burgos.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Índice de la obra. Se añade completo el capítulo dedicado a Obras en Metal: cruces, portapaces, platos petitorios o bacías para la extremaunción.
Se estudian las campanillas de altar y los platos petitorios o bacías para la extremaunción que se conservan en Burgos. Dinanderies
Se estudia el retablo de Santa Gadea del Cid (Burgos)  obra de Cornielis de Amberes, Lope de Rueda y Pedro López de Gámiz. De la policromía se encargaron Juan de Valmaseda y Diosdado de Olivares.
Diversas voces de artistas españoles
Diversas voces

And 10 more

La publicación que comentamos nace de una exposición que las restricciones de la reciente pandemia obligaron a que fuera virtual, con lo que todavía se puede visitar. Con apoyo en magníficas fotografías de Vicente Sierra Puparelli, las... more
La publicación que comentamos nace de una exposición que las restricciones de la reciente pandemia obligaron a que fuera virtual, con lo que todavía se puede visitar. Con apoyo en magníficas fotografías de Vicente Sierra Puparelli, las doctoras Nieves Rupérez Almajano y Ana Castro Santamaría, presentan –en la publicación que reseñamos– las nuevas edificaciones que ha levantado la Universidad de Salamanca en un nuevo campus al que ha denominado con el nombre del más famoso y singular rector de esta centenaria universidad: el Campus Miguel de Unamuno, o Campus Unamuno.
en el que participó la familia real, lo que también conoció otro gran impulso con la reafirmación religiosa de la Dictadura. González Santos se ha ocupado de recopilar los grabados realizados en los siglos XVII y XVIII sobre el santuario... more
en el que participó la familia real, lo que también conoció otro gran impulso con la reafirmación religiosa de la Dictadura. González Santos se ha ocupado de recopilar los grabados realizados en los siglos XVII y XVIII sobre el santuario y la imagen de la Virgen de Covadonga, encargados sobre todo por las Congregaciones de su advocación, que se fundaron también en tierras americanas. La segunda parte del libro comprende el catálogo de las obras expuestas en el Museo. Ha sido redactado por Barón, González, Kawamura y Palacio. Las piezas son propiedad del Real Sitio de Covadonga o han sido cedidas por otros fondos públicos y privados, pero todas ellas tienen en común su realización por el impulso de la profunda vivencia religiosa o por la poderosa atracción del lugar. La mayor parte de los objetos reunidos son de naturaleza suntuaria. Entre las variadas piezas de orfebrería y metalistería de carácter religioso sobresalen los cálices, realizados entre los siglos XVII y XX. Destaca igualmente la apreciable colección de ocho Crucificados de marfil. La escultura es el apartado más reducido, pues la propia del santuario ardería en el incendio, aunque las donaciones posteriores proporcionan un muestrario de talleres nacionales. De las pinturas cabe señalar la decimonónica serie de los reyes asturianos, perteneciente al Museo Nacional del Prado o los excelentes retratos de los obispos citados más arriba y de la primogénita de Isabel II, datados a fines de la centuria. Por su riqueza y su peripecia, ya que parece que se aprovechó una parte de un rico terno regalado por la reina Bárbara de Braganza, que sobrevivió al incendio, se distingue una casulla entre las ropas litúrgicas. Dibujos varios, grabados de carácter topográfico y relojes completan los bienes muebles reunidos.
Teresa Fabregat y José Antonio Córdoba trabajan con las manos el metal, el metal rico o común, en pequeño o en gran formato. Ambos imaginan y crean esculturas. Son del formato habitual las obras del escultor Córdoba. Pero también las... more
Teresa Fabregat y José Antonio Córdoba trabajan con las manos el metal, el metal rico o común, en pequeño o en gran formato. Ambos imaginan y crean esculturas. Son del formato habitual las obras del escultor Córdoba. Pero también las joyas de Fabregat son verdaderas microesculturas, pues juegan con el volumen y el espacio como el resto de las esculturas con las que comparten espacio expositivo. Ambos artistas confían buena parte del resultado final en las posibilidades de la propia materia metálica que es el hilo conductor que encadena al uno con el otro. En las obras no ocultan las huellas del trabajo, del martillo, del soplete. Al contrario, les gusta dejar rastros suficientes del proceso creativo para que el espectador, o el propietario final de la obra, se recree en la distinta modulación de la superficie, en la combinación y contraste de los materiales utilizados, en los distintos colores de la plata y de las piedras, o del hierro y el alabastro. Los golpes del martillo, la estampación de letras al azar, el engaste de las piedras o de las piezas, la trabazón de las diferentes materias, así como las soldaduras de los componentes de una misma obra crean superficies para degustar de cerca, tanto en las micro-esculturas joyantes como en las esculturas de hierro. Percibimos, por tanto, en la exposición contrastes y semejanzas que conjugan creaciones distintas, relacionadas unas con otras en escalas diferentes y con sutiles juegos de intenciones. Contrastes entrelazados de originales joyas e imaginativas esculturas.
The exhibition of the Cantabrian artist Eloy Velázquez exhibited at the Barjola Museum in Gijón is discussed.

Se comenta la exposición del artista cántabro Eloy Velázquez expuesta en el Museo Barjola de Gijón.
Exposición sobre la galería de retratos madrileños que Pedro de Velasco, caballero de Santiago y secretario del duque de Medina de las Torres, tuvo en su palacio de Espinosa de los Monteros. Fueron pintados por Domingo de Carrión,... more
Exposición sobre la galería de retratos madrileños que Pedro de Velasco, caballero de Santiago y secretario del duque de Medina de las Torres,  tuvo en su palacio de Espinosa de los Monteros. Fueron pintados por Domingo de Carrión, colaborador de Velázquez. Adquiridos por Fernando Fernández de Velasco en 1889, estuvieron en el palacio de VIllacarriedo.
Exposición de joyas de Teresa Fabregat
Research Interests:
El boletín se pueden consultar y DESCARGAR GRATUITAMENTE en/ Back issues of the Boletín can be read and FREE DOWNLOADED from: https://www.museodelprado.es/aprende/boletin/historico
Research Interests: