Svoboda | Graniru | BBC Russia | Golosameriki | Facebook

Английский, немецкий, французский, испанский, китайский, итальянский и другие иностранные языки бесплатно !

Влияние английского языка на русский язык

английские заимствования в русском языке

Юлия Мельник является преподавателем английского языка и журналистом, родом она из Украины. После более чем 10 лет преподавания английского языка в Кировоградском государственном педагогическом университете им.Винниченко в Украине, Юлия поступила в аспирантуру в Университете Миссури, Колумбия, США. Здесь, в Северной Америке, она начала свою карьеру в журналистике и в настоящее время работает как независимый журналист и переводчик русского и украинского языков.

__________


Украинский язык является официальным языком моей родной страны - Украины, но во многих регионы страны по-прежнему предпочитают русский язык в качестве основного средства общения. К сожалению, языки слишком часто используются в политических играх, но мы, лингвисты, педагоги, преподаватели и студенты понимаем, что первостепенная ценность языка заключается в том, что это уникальное явление, которое необходимо уважать, изучать и ценить.

После распада Советского Союза мы стали свидетелями изменений в постсоветских обществах и их языках. Нам открылся доступ к американской прессе, западным книгам и оригинальным фильмам, а носители английского языка стали преподавать английский язык в наших университетах. Влияние английского языка стало очевидным.

Конечно, и в советское время в русском языке были английские слова: мы произносили слова: «гёлфрэнд, бойфрэнд, уикэнд и хэппи энд» почти так же, как они произносятся в английском языке. Тем не менее, в настоящее время мы видим влияние совсем другого рода, оно очень сильно, а новые слова английского языка заимствуются повсеместными. Многие из них связаны с областью вычислительной техники. Некоторые из них используются без изменений, например, «апгрейд, браузер, и-мэйл, мэйлбокс, провайдер, хакер, чат, юзер», и т.д. Многие новые слова в русском языке относятся к экономической сфере, например, «купон», «ваучер», «брокер» и др. Страны постсоветского пространства открыли свои границы, став частью мировой экономики.

Каждый день в русском сленге появляются многие слова, имеющие английские корни и русские аффиксы, например: «мастдайт» - что означает «критиковать» - происходит от английского, «mustdie»,  «смайлик» от слова «smile» (используются в электронной почте и текстовых сообщений).

Иногда мы используем традиционное русское слово с новым значением. Например, слово «мыло» в русском языке. Но в разговорном русском это слово стало означать электронную почту, потому что русское слово «мыло» созвучно с английским словом «mail». Речь молодых людей полна английских заимствований, взять хотя бы популярные слова «Вау!», «кул», «дэнс» и другие.

По всему миру «раскиданы» русскоговорящие общины, в которых говорят на русском языке вперемешку с заимствованиями. Обычно заимствуются слова, относящиеся к еде, проживанию, работе и т.д. Даже те люди, которые только недавно приехали в США, начинают использовать многие английские слова в своей русской речи, например, «лендлорд, порч, бэк ярд, депозит, рент, иншуэранс, воркшоп, чизкейк» и другие.

Это здорово, что у нас открытое общество и можно посещать разные страны, общаться с разными людьми и читать многие книги. Но, как лингвист и учитель, я хочу, чтобы мой славянский народ ценил свой родной язык и старался избегать ненужных заимствований.

Автор: Юлия Мельник.

Популярные статьи: