Svoboda | Graniru | BBC Russia | Golosameriki | Facebook

To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

From Wikipedia, the free encyclopedia

Wang Zhihuan (traditional Chinese: 王之渙; simplified Chinese: 王之涣; pinyin: Wáng Zhīhuàn; 688–742[1]), alternatively transliterated as Wang Tsu-huan, was a Chinese poet of the Kaiyuan era of Emperor Xuanzong of Tang. He is best known for his jueju "Climbing Stork Tower" (登鸛雀樓).

YouTube Encyclopedic

  • 1/3
    Views:
    830
    6 226
    939
  • Chinese Tang Poem On the Stork Tower 唐诗 登鹳雀楼
  • 300 Tang Poems 唐诗三百首: 登鹳雀楼 On the stork tower By Wang zhihuan
  • 鲜云录凉州词 Xianyun Calligraphy Wang Zhihuan Liang Zhou Ci

Transcription

Poetry

No collection of Wang's poems seems to have been made. Only six of his poems survive, all of which are quatrains, but almost every one has become a minor classic.[2]

Two poems were included in the famous poetry anthology Three Hundred Tang Poems, translated by Witter Bynner as "At Heron Lodge" (also called "On the Stork Tower", a five-character-quatrain) and "Beyond the Border", a folk-song-styled-verse.

Famous competition at the wine shop

Wang Zhihuan was once involved in a famous incident at a wine shop with fellow poets Gao Shi and Wang Changling, in which they agreed to compete as to which of their poems would be most sung by the professional entertainers who happened to show up in the course of that evening's entertainment. Towards the beginning of the evening, one performer happened to sing one of Wang Changling's poems. Not too long after that, another performer sang one of Gao Shi's poems. And, then another performer recited another lyric of Wang Changling's. The performance then went on, with one for Gao Shi, two for Wang Changling, and none for Wang Zhihuan. It so happened that one of the female entertainers known as the most beautiful finally gave her performance: she delivered a piece, based on a poem of Wang Zhihuan's (this was the one, which, much later, Witter Bynner translated as "Beyond the Border").[3][4]

See also

Notes

  1. ^ "Mountain Songs". www.mountainsongs.net. Retrieved 2021-05-08.
  2. ^ Owen, pp. 295-96
  3. ^ Wu, 118-119.
  4. ^ Owen, 111-113.

References

  • Owen, Stephen. The Great Age of Chinese Poetry: The High Tang. Revised Edition. Melbourne: Quirin Press, 2013.
  • Wu, John C. H. (1972). The Four Seasons of Tang Poetry. Rutland, Vermont: Charles E.Tuttle. ISBN 978-0-8048-0197-3

Further reading

  • Bu Dong 卜冬. Wang Zhihuan de liangzhou ci 王之渙的涼州詞. Wenxue yanjiu 1958.2.
  • Varsano, Paula. "Enduring Pleasures". In Proceedings of the American Philosophical Society, Vol. 151, No. 2 (June 2007), pp. 211-217.

External links

This page was last edited on 19 December 2022, at 21:47
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.