Svoboda | Graniru | BBC Russia | Golosameriki | Facebook

To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
Spanish Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Autoglotónimo

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Un autoglotónimo (del griego clásico αὐτός [autós], ‘propio’, ‘por sí mismo’; de ɣλῶττα [glōtta], ‘lengua’ y de -ώνυμος [-ōnymos] ‘nombre’) es un etnoglotónimo que designa el nombre de la lengua de un grupo étnico en la propia lengua del grupo étnico. Se opone al término heteroglotónimo, que es el nombre que da otro grupo étnico a la lengua de un cierto grupo étnico.

Por ejemplo, en español nos referimos al idioma de Alemania como alemán (un heteroglotónimo que procede del nombre de la antigua tribu germánica de los alamanni), aunque los alemanes usan para referirse a su propia lengua el autoglotónimo Deutsch.

YouTube Encyclopedic

  • 1/1
    Views:
    437
  • Derechos de Pueblos Originarios: Mapuzungun, el lenguaje de la tierra.

Transcription

Ejemplos de autoglotónimos

Muchos de los autoglotónimos significan simplemente ‘gente’ u ‘hombres’:

  • Los yaquis y los mayos se autodesignan como yorem, que significa ‘personas, gente’.
  • Los huicholes se autodesignan como wixárika, que probablemente significa ‘agricultor’ en huichol.
  • Los esquimales se autodesignan como inuit, ‘hombre’.
  • Algunos hablantes de quechua sureño designan su idioma como runa simi, ‘lengua del hombre’.

De manera paralela, muchos autoglotónimos significan simplemente «nuestra lengua» o la «lengua de los hombres». La siguiente tabla muestra algunos ejemplos:[1]

Lengua Autoglotónimo Glosa Familia Localización
Meänkieli meän-kieli
1ªPL.POS lengua
«nuestra lengua» Urálica
Bandera de Suecia
 
Suecia
Minangkabau bahaso awak
lengua 1ªPL.INCL.POS
«nuestra lengua» Austronesia
Bandera de Indonesia
 
Indonesia
Catalán Català es el autoglotónimo Romance
Bandera de Andorra
 
Andorra
Bandera de España
 
España
Bandera de Francia
 
Francia
Itonama sihni padara
1ªPL.EXCL.POS lengua
«nuestra lengua» (no clasificada)
Bandera de Bolivia
 
Bolivia
Chibcha Muysccubun
1ªPL.EXCL.POS lengua
«lengua de la gente» (Chibcha)
Bandera de Colombia
 
Colombia
Mosetén tsin-si' mik
1.PL-POS lengua
«nuestra lengua» Mosetén
Bandera de Bolivia
 
Bolivia
Sirionó nande chëë
1.PL lengua
«nuestra lengua» Tupí-Guaraní Bolivia Bolivia
Shipibo-Konibo no-n joi
1.PL-GEN lengua/habla/palabra
«nuestra lengua» Pano
Bandera de Perú
 
Perú
Quechua sureño runa simi
hombre lengua/boca
«lengua de los hombres» Quechua
Bandera de Argentina
 
Argentina
Bolivia Bolivia
Perú Perú
Aimara aymar aru, jaqi aru

lengua aimara (moderno)

habla de los hombres (jaqaru)

Awá pit awá pit
hombres lengua/boca
«lengua de los hombres» Barbacoana
Bandera de Colombia
 
Colombia
Bandera de Ecuador
 
Ecuador
Guaraní avá ñe'ẽ
hombre palabra/lengua
«lengua de los hombres» Tupí
Bandera de Argentina
 
Argentina
Bolivia Bolivia
BrasilBandera de Brasil Brasil
Paraguay
Bandera de Paraguay
Paraguay
Zoque ode püt
lengua gente
«lengua de la gente» Mixe-Zoque México México
Mapuche Mapudungun
tierra habla
Chedungun/Chesungun
gente habla
«habla de la tierra»/
«habla de la gente»
Aislada ChileBandera de Chile Chile
Bandera de Argentina
 
Argentina

Véase también

Referencias

  1. Our Language Archivado el 4 de agosto de 2007 en Wayback Machine.

Bibliografía

  • Jordan, Peter / Bergmann, Hubert / Burgess, Caroline / Cheetham, Catherine (eds.): Trends in Exonym Use. Proceedings of the 10th UNGEGN Working Group on Exonyms Meeting, Tainach, 28–30 April 2010. Hamburg 2011 (= Name & Place 1).
  • Jordan, Peter / Orožen Adamič, Milan / Woodman, Paul (eds.): Exonyms and the International Standardisation of Geographical Names. Approaches towards the Resolution of an Apparent Contradiction. Wien, Berlin 2007 ( = Wiener Osteuropastudien 24).


Esta página se editó por última vez el 12 jun 2024 a las 10:34.
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.