Svoboda | Graniru | BBC Russia | Golosameriki | Facebook

To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
Spanish Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Miniatura de los dos primeros Días de la Creación (separación de la luz y la oscuridad; separación de las aguas primordiales por el firmamento), William de Brailes Ms. W.106 (c. 1250).

Tohu va-bohu (תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ) es una frase hebrea bíblica que se encuentra en la narración de la creación del Génesis (Génesis 1:2) que describe la condición de la tierra (eretz) inmediatamente antes de la creación de la luz en Génesis 1:3. Numerosas interpretaciones de esta frase son hechas por varias fuentes teológicas. La traducción Reina-Valera de la frase es «desordenada y vacía», correspondiente a la LXX ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, «invisible y sin forma».

Texto

וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְהֹ֑ום וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם‬

–Génesis 1:2 (Westminster Leningrad Codex)[1]

Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.

–Génesis 1:2 (Reina-Valera 1960)[2]

La tierra era un caos total, las tinieblas cubrían el abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la superficie de las aguas.

–Génesis 1:2 (Nueva Versión Internacional)[3]

Las palabras tohu y bohu también aparecen en paralelo en Isaías 34:11, donde la versión Reina-Valera 1960 las traduce con las palabras «destrucción» y «asolamiento».

Las dos palabras hebreas son correctamente segolates, deletreadas tohuw y bohuw.[4]​ El tohuw hebreo se traduce como «desperdicio, lo que es asolado, desierto, vacío, vanidad, nada».[5]Tohuw se usa con frecuencia en Isaías en el sentido de «vanidad», pero bohuw no aparece en ningún otro lugar en la Biblia hebrea (fuera de Génesis 1:2; Isaías 34:11, mencionado anteriormente;[6]​ y en Jeremías 4:23, que es una referencia a Génesis 1:2), su uso junto a tohuw es mera paronomasia, y se le da la traducción equivalente de «vacío, vacuidad».[4]

Interpretación

En el período rabínico temprano, el versículo era un punto de discusión con respecto a la pregunta de creatio ex nihilo. En Bereshit Rabá 1:14, el rabino Akiva refuta los puntos de vista gnósticos y otros puntos de vista heréticos según los cuales la materia existía primordialmente y que Dios solo no creó el mundo.[7]​ En Bereshit Rabá 2:2, los rabinos Abbahu y Judá ben Simón da analogías en las que tohu wa-bohu significa «perplejo y asombrado» (mentalmente sin forma y vacío), refiriéndose a la confusión de la Tierra que, después de haber sido creada simultáneamente con los Cielos en Génesis 1:1, ahora inmediatamente juega un papel inferior.[8]

Abraham bar Hiyya (siglo XII) fue el primero en interpretar el tohu y bohu de Génesis 1: 2 como «materia» y «forma», y la misma idea aparece en Bahir 2.9-10.[9]

La frase está posiblemente relacionada con el Yesod hapashut («elemento simple») en la Cábala, en el que «todo está unido como uno, sin diferenciación».[10]

Referencias

  1. "Genesis  1,2 בראשית", Tanach: Unicode/XML Westminster Leningrad Codex, transcrito por Christopher V. Kimball.
  2. «Génesis 1,2 Reina-Valera 1960 (RVR1960)». www.biblegateway.com. 
  3. «Génesis 1:2 Nueva Versión Internacional (NVI)». www.biblegateway.com. 
  4. a b Wilhelm Gesenius, A Hebrew and English Lexicon (1906).
  5. Strong's Concordance H8414
  6. Strong's Concordance H922
  7. Louis Isaac Rabinowitz; Seymour Feldman; Yehoyada Amir (2007), «CREATION AND COSMOGONY IN THE BIBLE», Encyclopaedia Judaica 5 (2nd edición), Gale, pp. 273-280 .
  8. Midrash Rabbah: Genesis, Volume One, traducido por Rabbi Dr. H. Freedman; Londres: Soncino Press, 1983; ISBN 0-900689-38-2; p. 15.
  9. K. Schubert (2003), «CABALA», New Catholic Encyclopedia 2 (2da edición), Gale, pp. 831-836 .
  10. Jaim Kramer, Anatomy of the soul, Breslov Research Institute, Jerusalén/Nueva York 1998 ISBN 0-930213-51-3

Enlaces externos

Esta página se editó por última vez el 17 nov 2023 a las 06:16.
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.