Svoboda | Graniru | BBC Russia | Golosameriki | Facebook

Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Маран-афа (Маран Афа[1], маранафа, марана та[2], от сир. ܡܪܢ ܐܬܐ[3] — «господин наш пришёл»[4], греч. μαράνἀ θά, μαρὰν ἀθά, μαραναθα, лат. Maran Atha) — фраза на сирийском диалекте арамейского языка (Пешитта[5]), употребляющаяся единожды в Новом Завете[6] как транслитерация, а также в книге Дидахе 10:6 как транслитерация, являющейся частью собрания книг Мужей апостольских. Эта фраза переведена на греческий язык «Ей, гряди, Господи Иисусе!» (Откр. 22:20[7]).

Иероним Стридонский писал:

Maran atha более сирское, чем еврейское слово, хотя, вследствие сродства обоих языков, и отзывается более еврейским, оно значит «Господь наш пришёл»[8].

Иоанн Златоуст толковал выражение следующим образом:

Что значит — Маран-афа? — «Господь наш пришёл». Для чего же он говорит это? Чтобы подтвердить учение о домостроительстве Божием, так как преимущественно в этом заключаются семена воскресения, и ещё для того, чтобы пристыдить их, — как бы так говорит: общий Владыка всех благоволил уничижить Себя до такой степени, а вы ещё остаётесь в том же положении и продолжаете грешить[9]?

Феодорит Кирский объяснял выражение так:

Марáн афá. Это не еврейское, как думали некоторые, но сирское слово. В переводе же значит «Господь пришёл». Апостол употребил оное, смиряя величавость коринфян, гордившихся даром слова, и научая, что потребна не учёность, но вера[10].

В Библии с комментариями А. П. Лопухина маран-афа переводится как «приди, Господь наш!» (в этом варианте фраза записывается как Marana tha!)[11].

Однако существует и другой вариант этой фразы — Maran atha, который переводится как «Господь идёт», «Господь придёт» или «Господь пришёл»[источник не указан 91 день].

Употребление

По всей видимости, данная фраза употреблялась ранними христианами в качестве приветствия при встрече. Вероятно, таким же образом употреблял её и апостол Павел. Существует мнение, что в том контексте, в котором она используется у апостола Павла в 16-й главе его первого послания к Коринфянам,

22. Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.

фразу «анафема, маран-афа» следует понимать как «да будет отлучён до времени пришествия Господа». Альтернативная трактовка этого отрывка состоит в том, что фраза «маран-афа» не имеет смысловой связи с предыдущим предложением, а скорее всего должна относиться к следующему стиху:

22. Кто не любит Господа Иисуса Христа, да будет отлучён. Господь придёт.
23. Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами…

Слово «Маран-афа» использовалось в служениях, чтобы призвать присутствие Божье во время Вечери Господней и для того, чтобы выразить желание о том, чтобы Господь вернулся для утверждения Своего Царства. Оно равносильно просьбе церкви в молитве: «Да придёт Царствие Твоё». Относительно Господа Иисуса «Маран-афа» имеет два значения: это молитва — «Гряди, Господь» — и выражение веры — «Господь скоро придёт!».

Использование слова во времена Нового Завета обозначало уверенное ожидание верующих пришествия Господа Иисуса. Эта вера заключалась в желании провозгласить, что возвращение Господа Иисуса будет подкреплено силой, с духовными дарами и знамениями, с которыми Господь действует в Своей среде, показывая тем самым, что Он живёт среди Своего народа!

Во времена Ветхого Завета царь путешествовал для того, что вершить справедливость. Глашатай шёл впереди, трубя в трубы, и предупреждал людей: «Царь едет!». И те, кто ждал справедливости, желали, чтобы царь приехал к ним. И люди той земли, которую посещал царь, готовились к его приезду — они чистили и ремонтировали дороги и тем самым показывали свою покорность и желание угодить царю.

Точно таким же образом, Церковь сегодня, находясь в общении с Господом и проявлении Его силы в духовных дарах и знамениях, подтверждающих проповедуемое Слово, с нетерпением ожидает славного возвращения Господа Иисуса для того, чтобы Он забрал Свою Церковь. А Церковь непрестанно провозглашает о том, что «Господь грядёт!» и молится: «Маран-афа! О, гряди же, Господь Иисус!».

В художественной литературе

Генрик Сенкевич в романе «Quo vadis» («Камо Грядеши»): «Христиане между тем начали молиться и петь. Грянуло мощное „Маран ата!“, потом великий апостол начал крестить водой из фонтана тех, кого пресвитеры подводили к нему как готовых к принятию крещения»[12].

В названии церквей

Выражение «Маран-афа» используется в названии бразильского пятидесятнического союза и ряда протестантских поместных общин во всём мире.

В современной культуре

  • Maranatha — альбом шведской black metal группы Funeral Mist.[значимость факта?]
  • «Maranatha» — песня хорватской рок-группы Thompson с альбома Ora Et Labora.
  • Альбом Maranatha хеви-метал группы See The Light. Текст заглавной песни навеян образами книги Откровения и содержит прямые цитаты из неё: «Я есмь Альфа и Омега, начало и конец» (Откр. 1:8); «Ей, гряду скоро!» (Откр. 22:20).
  • Песня Harpa Dei «Ven Señor Jesús, Maranathá»[13].

Примечания

  1. Господа нашего Иисуса Христа Новый Завет, : На славянском и руском языке. / Иждивением Российскаго библейскаго общества Санктпетербург : В типографии Российскаго библейскаго общества, 1822 год стр. 617
  2. Библия в современном переводе (новый русский перевод, NRT), Издательство: «Международное Библейское Общество», 2013, С. 1228 ISBN 978-91-7165-221-8 «По-арамейски это выражение значит „приди, Господи!“» 1Кор. 16:22
  3. Православная энциклопедия. Дата обращения: 13 сентября 2023. Архивировано 31 марта 2022 года.
  4. В сирийском тексте 1Кор. 16:22 записано «господин» (человек), но не «Господь» (Бог). Эта фраза на греческом языке не делает различий между словами «господин» и «Господь» (кюриос — в обоих случаях), но различие явно наблюдаемо лишь на арамейском языке
  5. Digital text of the Peshitta, Old and New Testament with full vocalization. Дата обращения: 17 ноября 2013. Архивировано 7 декабря 2014 года.
  6. 1Кор. 16:22
  7. Хотя в сирийском тексте современной Пешитты записано в Откр. 22:20 «Приди, Господи Иисус!», здесь Иисус назван Богом, что не видно в греческом тексте
  8. Творения блаженного Иеронима Стридонского том 1 стр. 153. Дата обращения: 13 июля 2022. Архивировано 3 октября 2021 года.
  9. ТВОРЕНИЯ СВЯТОГО ОТЦА НАШЕГО ИОАННА ЗЛАТОУСТА АРХИЕПИСКОПА КОНСТАНТИНОПОЛЬСКОГО ТОМ ДЕСЯТЫЙ КНИГА ПЕРВАЯ 44. БЕСЕДА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ на 1Кор.16:10. Зло, проистекающее от надменности. — Как следует достигать исправления братии. Дата обращения: 17 ноября 2013. Архивировано 10 мая 2012 года.
  10. Феодорит Кирский Толкование на первое послание к Коринфянам Глава 16. Дата обращения: 13 июля 2022. Архивировано 18 июня 2013 года.
  11. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — Москва : Дар, 2009. / Т. 7. : Деяния; Соборные послания; Откровение Иоанна Богослова. — 1296 с. / Первое Послание святого апостола Павла к Коринфянам. 596—750 с. ISBN 978-5-485-00276-3
  12. [www.litmir.me/br/?b=177400&p=43 Генрик Сенкевич «Quo vadis»]
  13. Ven Señor Jesús, Maranathá - Come Lord Jesus, Maranatha (рус.). Дата обращения: 5 января 2022. Архивировано 5 января 2022 года.

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 25 сентября 2023 в 00:58.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).