Svoboda | Graniru | BBC Russia | Golosameriki | Facebook

Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Альтернативы
Недавние
Show all languages
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Правило имён
англ. The Rule of Names
Жанр фэнтези
Автор Урсула Ле Гуин
Язык оригинала английский
Дата написания 1964 год
Дата первой публикации на русском языке: 1991—2012 гг.

«Пра́вило имён» (англ. The Rule of Names, другие варианты перевода — «Укравший имя», «Похититель сокровищ») — фэнтезийный рассказ американской писательницы Урсулы Ле Гуин, входящий в цикл о Земноморье, сборник «Двенадцать румбов ветра», а также включённый в несколько антологий.

Энциклопедичный YouTube

  • 1/3
    Просмотров:
    4 293
    360
    1 176
  • Сборник рассказов. Правило имён
  • Советские имена - это генератор фэнтези-имен
  • Робер Мерль. Мальвиль. Главы 5-8

Субтитры

Сюжет

В деревушке на небогатом островке Сатинс живёт Мистер Подхолмом, не очень талантливый волшебник. Он прибыл сюда четыре года назад, привезя с собой несколько очень тяжёлых сундуков. Настоящее имя Подхолмом никому неизвестно, но это нормально — на любом острове мира действуют два Правила Имён: во-первых, никому нельзя говорить своё настоящее имя, а во-вторых, никого нельзя спрашивать о его имени.

А почему же существует такое вот правило? Кто мне ответит?

Дети молчали. Мистер Подхолмом не воздержался и ответил на вопрос так:

— Потому что имя — это всё равно что вещь. А настоящее имя — настоящая вещь. Знать чужое имя — значит полностью контролировать эту вещь. Я угадал, учитель?

Однажды на остров прибывает чародей-чужестранец, островитяне дают ему имя Чернобородый. Чернобородый рассказывает жителям историю острова Пендор. Населённый могущественными магами и воинами, остров накопил несметные богатства, чем привлёк внимание Дракона. Дракон разгромил армию острова, изгнал его правителя и стал питаться тем, чем положено драконам, то есть девственницами с ближайших островов. Но когда пятьдесят островов Архипелага собрали флотилию с целью убить Дракона, тот оказался уже мёртвым, а сокровища исчезли. С помощью магии Чернобородый — маг и наследник трона Пендора — выяснил, что победитель дракона и похититель сокровищ, по всей видимости, весьма могущественный маг, поселился на острове Сатинс под видом простого волшебника.

Чернобородый вызывает Подхолмом на магический поединок, в ходе которого тот принимает разные облики, пока наконец не принимает обличье Дракона. Тогда Чернобородый выкрикивает настоящее имя мага — Йевод — и требует, чтобы волшебник принял свой настоящий, не драконий облик. Против ожидания, это не производит никакого эффекта. Выясняется, что Дракон и есть настоящее обличье Йевода-Подхолмом. На островах тогда погиб какой-то другой дракон. Йевод испепеляет Чернобородого.

Случайный свидетель поединка, моряк Бирт, бежит в деревню, забирает свою невесту и в спешке отплывает с острова. Остров остаётся во власти Дракона, который решил жить в своём настоящем облике и наконец-то снова отведать своей излюбленной пищи.

О рассказе

«Правило имён» подчёркивает важность языка в цикле о Земноморье: в первых двух произведениях цикла именам и словам уделено много внимания[1]. В мире Земноморья можно получить власть над человеком или драконом, зная его истинное имя; раскрытие истинного имени, таким образом, предстаёт как выражение полного доверия[2].

Рассказ фигурирует в другой книге Ле Гуин: Гед, персонаж «Волшебника Земноморья», упоминает древнее предание «Правило имён». А Йевод и его потомство фигурируют в самом «Волшебнике».

На русском языке рассказ в различных сборниках переиздавался 18 раз, переводился семь раз:

  • А. Китаева (Правило имён),
  • И. Рабинович (Укравший имя),
  • И. Тогоева (Правило имен),
  • С. Славгородский (Правило Имен),
  • В. Жураховский (Правило имен),
  • Т. Чернышева (Правила имен),
  • Ж. Сигошина (Правило имен).

Примечания

  1. Mathews R. Fantasy: The Liberation of Imagination (англ.). — New York: Routledge, 2002. — P. 135.
  2. Spivack C. Ursula K. Le Guin (англ.). — Boston: Twayne Publishers, 1984. — P. 27.
Эта страница в последний раз была отредактирована 1 января 2023 в 21:17.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).