Professional Translation
18 Followers
Recent papers in Professional Translation
El trabajo ocupa una gran parte de nuestra vida. Los sociólogos especializados en el estudio de las condiciones de vida y de trabajo de las personas a partir de los años ochenta del siglo XX, en los países altamente desarrollados,... more
Mind the gap: Language Service Providers' views on the technological training of professional translators 1. Introduction Translation, like language, has been an intrinsically human skill that has enabled communication and transferral of... more
Translating socioeconomic texts poses a challenge for translator training since it encompasses a wide range of text types and competences to be developed. Its high degree of specialization makes the teaching and learning of the subject a... more
The diverse approaches to translation quality in the industry can be grouped in two broad camps: top-down and bottom-up. The author has recently published a decade-long study of the language services (Quality in Professional Translation,... more
Names of Polish academic institutions in English and German. A glossary with guidelines / Namen der akademischen Institutionen Polens im Englischen und im Deutschen. Ein Glossar mit Leitlinien
Translation usually takes place at translators’ workplaces, yet much translation process research refers to data collected under controlled conditions such as the classroom or the lab. Pursuant with recent descriptions of translation as a... more
Francisco Ayala (Granada, 1906-Madrid, 2009), member of the Royal Academy of Spanish Language, sociologist, hispanist and renowned writer, was also a translator for many years, especially, at the end of the Spanish Civil War in 1939, when... more
In sociology, a profession is roughly defined as an occupation based on specialized training in order to provide skilled services for a certain financial reward and as such is a subset of occupations. An occupation has to have met a... more
translation educators discuss specialized translation, they seem to have trouble agreeing on what constitutes specialized translation and, more fundamentally, what is a special language (Scarpa, 2010). For some, it refers to the... more
This report (written in Swedish) on the authorization of professional (non-literary) translators was commissioned by Kammarkollegiet, the governmental agency responsible for authorizing (certifying) translators and interpreters in Sweden.... more
Online at: http://www.tonosdigital.es/ojs/index.php/tonos/article/view/1124 This work, supported on the trans-humanisation of translation framework, is aimed at providing qualitative data about the professional context of translation,... more
Translation quality has come to assume a fundamental role in professional translation projects with projects being increasingly complicated and deadlines being significantly shortened over the recent years. Delivering a foolproof... more
Nuestra comunicación versa sobre el cómo son vistos y percibidos los supervisores (tutores externos), y sus compañeros de trabajo, por parte de los alumnos de la Licenciatura de Traducción e Interpretación, que han realizado sus prácticas... more
Two decades ago translation buyers relied mostly on professional translators working for language service providers (LSPs). Cloud-based machine translation (MT) and the social web now give them two additional options, raw MT and... more
La traducción médica es una de las actividades más presentes en el entorno profesional, pero también una de las menos investigadas. Este campo hace que sea deseable la creación de recursos documentales específicos para traductores y... more
The increasing use of language technologies has prompted an interest in their impact on cognitive processes and translation products. Potential issues related to human-machine interactions include working conditions, time and resource... more
The article is seeking the factors influencing the flux of literary translation and its directionality from a postcolonial approach.
The increasing use of language technologies has prompted an interest in their impact on cognitive processes and translation products. Potential issues related to human-machine interactions include working conditions, time and resource... more
Though we lack empirically-based knowledge of the impact of computer-aided translation (CAT) tools on translation processes, it is generally agreed that all professional translators are now involved in some kind of translator-computer... more
This chapter explores the interface between translation studies and ergonomics, especially those factors that can affect cognitive processing. Professional translators perform a challenging multi-activity task involving receptive and... more
Though we lack empirically-based knowledge of the impact of computer-aided translation (CAT) tools on translation processes, it is generally agreed that all professional translators are now involved in some kind of translator-computer... more
Reflections on the concept of quality are a classic in Translation Studies. Less common is the existence of work on the topic as ambitious and as true to reality as Joanna Drugan's book. Ambitious, because it examines a plethora of... more
Though we lack empirically-based knowledge of the impact of computer-aided translation (CAT) tools on translation processes, it is generally agreed that all professional translators are now involved in some kind of translator-computer... more
Translation usually takes place at translators' workplaces, yet much translation process research refers to data collected under controlled conditions such as the classroom or the lab. Pursuant with recent descriptions of translation... more
This paper is aimed at exploring the computer-mediated communication that takes place during the management of translation projects. More specifically, we will analyse the nature of communication among the actors involved in a translation... more
This article analyses Finnish in-house translators' experiences regarding physical location and organisa-tional position. We examine how translators are positioned in the organisational structure of their workplace ; where they are... more
Page 1. LA TRADUCCION Y LA INTERPRETACIÓN EN AS RELACIONES JURÍDICAS INTERNACIONALES Esther Monzó, Anabel Borja (eds.) Page 2. Page 3. Page 4. Page 5. CoHecció «Estudis sobre la tradúcete» Núm. 13 ...
The objective of this paper is to explore how translation professionals use and perceive tools, especially generic tools such as Google and Wikipedia, during the translation process. With a qualitative approach, two focus groups sessions... more
translation educators discuss specialized translation, they seem to have trouble agreeing on what constitutes specialized translation and, more fundamentally, what is a special language (Scarpa, 2010). For some, it refers to the... more
The increasing use of language technologies has prompted an interest in their impact on cognitive processes and translation products. Potential issues related to human-machine interactions include working conditions, time and resource... more