- As late as 1974, the references to an extra-marital affair were banned in Ireland. The Irish cut got rid of two important sequences. First, after Ilsa tells Rick that she had left him after finding out that Viktor was still alive, the embraces and dialogue that followed were cut. Second, the emotional dialogue at the end of the film from Ilsa's line "You're saying that only to make me go" to Rick's line "What I've got to do, you haven't any part of". This led to Irish audiences' being bemused by the relationship between Rick and Ilsa, and often interpreting Rick's final speech beginning "I'm no good at being noble" as a reflection on the debilitating effects of war.
- In the Italian version, the sequence where the Italian Officer Tonnelli meets Strasser is cut.
- At the time of release, the film was banned in Germany because the story was considered to be anti-Nazi propaganda by the wartime censors. After the end of World War II, the picture was finally released in Germany but with around 20 minutes of footage cut (all scenes with Major Strasser and all references to Nazism). Other scenes were dubbed so that they had a totally different meaning (Victor Laszlo became Victor Larsen, an atomic physicist). In the 70s the film was redubbed by the ZDF, this time in its uncut form.
- A colorized version was shown on Australian TV and was released on VHS in the United States.
Contribute to this page
Suggest an edit or add missing content