Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.
Ontdek de tijdloze wijsheid van het Oosten in 'Tao Te Ching', het diepgaande meesterwerk van Lao Tzu. Deze filosofische gids, meer dan twee millennia geleden geschreven, blijft een baken van verlichting en overstijgt de grenzen van tijd en cultuur. Op de pagina's van dit transformerende boek nodigt Lao Tzu lezers uit op een diepgaande reis naar zelfontdekking en harmonie met de natuurlijke wereld. De 'Tao', wat 'de Weg' betekent, vat de essentie van het bestaan ??samen en leidt ons om de stroom van het leven te omarmen en balans te vinden in de steeds veranderende stromingen. De pot?ische verzen van Lao Tzu, elegant vertaald, ontrafelen de raadselachtige leringen van de Tao en onthullen de diepe eenvoud die schuilgaat onder de complexiteit van het menselijk bestaan. Door zijn tijdloze wijsheid verlicht de "Tao Te Ching" het pad naar het cultiveren van deugdzaamheid, het omarmen van nederigheid en het bereiken van innerlijke vrede. Dompel jezelf onder in de etherische landschappen van Lao Tzu's diepgaande inzichten en ontdek een filosofie die grenzen overstijgt en resoneert met de diepste uithoeken van je ziel. "Tao Te Ching" is een uitnodiging om aan een reis van zelfreflectie te beginnen, waar oude wijsheid het moderne leven ontmoet en ons inspireert om in harmonie te leven met de natuurlijke ritmes van het universum.… (meer)
Er hangt een verdacht christelijk geurtje aan dit boek. Meermaals wordt er direct en indirect verwezen naar christelijke opvattingen. In hoeverre is zo een vertaling volledig betrouwbaar? De Chinese weergave van de tekst is in tradiioneeel Chinees. Het Chinees dat dus de Chinezen buiten China nog gebruiken. Het schrift dat men buitenlanders aanleert is echter het CCP Chinees schrift. Voor wie en waartoe is de oorspronkelijke tekst dus bedoeld?
Dit alles in rekening genomen zet het boek zeker aan om ook eens een andere vertaling terhand te nemen, want interessant is het wel. ( )
Na zijn vertaling van de volledige geschriften van Zhuang Zi presenteert Kristofer Schipper een nieuwe vertaling van het beroemdste boek onder de Chinese klassieken: Lao Zi's Het Boek van de Tao en de innerlijke kracht (Daodejing). Vrijwel geen ander boek heeft zoveel invloed uitgeoefend op het geestelijk leven en de kunst van het Verre Oosten.
Van dit fundamentele werk zijn in een recent verleden nieuwe manuscriptbronnen gevonden die op veel punten de tot nu toe bekende tekst verbeteren. Kristofer Schipper, emeritus hoogleraar sinologie (Leiden en Parijs) en een erkende autoriteit op het gebied van het taoïsme, heeft op basis van deze nieuwe gegevens een algemeen toegankelijke vertaling geleverd. Ook schreef hij een uitvoerige inleiding, zowel over de vroege geschiedenis van het taoïsme als over de betekenis ervan voor onze huidige cultuur en samenleving. Teneinde het steeds talrijker aantal mensen dat tegenwoordig Chinees leert of heeft geleerd, tegemoet te komen is de oorspronkelijke tekst, zoals die op de basis van de nieuwe tekstvondsten kan worden vastgesteld, bijgevoegd. Recensie(s)
De vertaler is o.a. bekend geworden door zijn veel geprezen vertaling van Zhuang Zi. Dit, iets minder omvangrijke werk, is zowel in het Verre Oosten als in westelijke landen al eeuwen populair en ongeveer 2400 jaar oud. Deze vertaling bestaat uit een inleiding over het boek, waarin het taoisme en de geschiedenis van dit werk worden toegelicht. Daarna volgen 81 hoofdstukken met steeds aan de rechterkant de vertaling en links het commentaar. De commentaren dienen vooral ter vergroting van het begrip bij de lezer, maar ook om de vertalingen te verantwoorden. Talloze voetnoten ondersteunen de grondigheid. Schipper is zich zeer bewust van het gegeven dat klassiek Chinees, vormgegeven in diep filosofische gedachten, zowel niet te letterlijk als te vrij kan worden vertaald. Na deze hoofdstukken volgen een essay, een verantwoording, een bibliografie en de Chinese teksteditie. Weer een prachtig, mild en wijs boek en ongetwijfeld de beste uitgave tot nu
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Who can find a good woman?
She is precious beyond all things.
Her husband's heart trusts her completely.
She is his best reward.
PROV. 31:10-11 (Mitchell translation)
"Venture not beyond your doors to know the world..."
Opdracht
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
TO MY MOTHER AND FATHER (Mitchell translation)
For A. L. K. and J. P. S.
To Vicks. Who can find a good woman? / She is precious beyond all things. / Her husband's heart trusts her completely. / She is his best reward. Proverbs 31:10-11
TO VICKI (Mitchell translation)
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
The tao that can be told is not the eternal Tao. (Mitchell translation)
The way you can go isn't the real way.
No one actually knows where the Tao Te Ching came from, but this slim book of about five thousand words forms the foundation of classical Chinese philosophy.
I. OPTIMIZING EXPERIENCE: THIS FOCUS AND ITS FIELD - We will argue that the defining purpose of the Daodejing is bringing into focus and sustaining a productive disposition that allows for the fullest appreciation of those specific things and events that constitute one's field of experience.
The tao that can be told is not the eternal Tao. [Gia-fu Feng/Jane English translation]
Way-making (dao) that can be put into words is not really way-making, And naming (ming) that can assign fixed reference to things is not really naming. (Ames/Hall translation)
I will begin with a comparison.
The person of superior integrity does not insist upon his integrity. (Mair translation)
The way that can be told Is not the constant way; The name that can be named Is not the constant name. (Lau translation)
Existence is beyond the power of words To define. Terms may be used But are none of them absolute. (Bynner translation)
The Tao that can be talked about is not the true Tao. [Kwok/Palmer/Ramsay translation]
The Way that can be articulately described is not the Unchanging Way. (Willam S. Wilson translation)
Citaten
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
By not dominating, the Master leads. (Mitchell translation)
By restraining them with the nameless unhewn log, They will not feel disgraced; Not feeling disgraced, They will be still, Whereupon heaven and earth will be made right by themselves. (Mair translation)
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Laozi Tao Te Ching on The Art of Harmony: The New Illustrated Edition of the Chinese Philosophical Masterpiece translated by Chad Hansen is set apart from other translations of the Tao by it's extensive color plates on 50%+ of the pages and then an addition 100 pages of introduction and commentary. Please don't combine with other translations. "Tao The Ching de kunst van harmonie" is a Dutch translation.
Uitgevers redacteuren
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Ontdek de tijdloze wijsheid van het Oosten in 'Tao Te Ching', het diepgaande meesterwerk van Lao Tzu. Deze filosofische gids, meer dan twee millennia geleden geschreven, blijft een baken van verlichting en overstijgt de grenzen van tijd en cultuur. Op de pagina's van dit transformerende boek nodigt Lao Tzu lezers uit op een diepgaande reis naar zelfontdekking en harmonie met de natuurlijke wereld. De 'Tao', wat 'de Weg' betekent, vat de essentie van het bestaan ??samen en leidt ons om de stroom van het leven te omarmen en balans te vinden in de steeds veranderende stromingen. De pot?ische verzen van Lao Tzu, elegant vertaald, ontrafelen de raadselachtige leringen van de Tao en onthullen de diepe eenvoud die schuilgaat onder de complexiteit van het menselijk bestaan. Door zijn tijdloze wijsheid verlicht de "Tao Te Ching" het pad naar het cultiveren van deugdzaamheid, het omarmen van nederigheid en het bereiken van innerlijke vrede. Dompel jezelf onder in de etherische landschappen van Lao Tzu's diepgaande inzichten en ontdek een filosofie die grenzen overstijgt en resoneert met de diepste uithoeken van je ziel. "Tao Te Ching" is een uitnodiging om aan een reis van zelfreflectie te beginnen, waar oude wijsheid het moderne leven ontmoet en ons inspireert om in harmonie te leven met de natuurlijke ritmes van het universum.
Dit alles in rekening genomen zet het boek zeker aan om ook eens een andere vertaling terhand te nemen, want interessant is het wel. ( )