Зачем фильмам фэнтези британский акцент?

Актриса Эмилия Кларк в роли Дейенерис Таргариен

Автор фото, Sky Atlantic

Подпись к фото, В "Игре престолов" британской актрисе Эмилии Кларк не пришлось скрывать родного произношения

Герои некоторых современных фильмов в жанре фэнтези, снятых в США, говорят по-английски с ярко выраженным британским акцентом. Чем обоснован такой режиссерский ход?

Далеко не все британцы смотрели фантастический сериал "Игра престолов" (Game of Thrones). Между тем, на родине фильма, в Соединенных Штатах, его премьера на кабельном телеканале HBO прошла с огромным успехом - сериалу удалось собрать многомиллионную аудиторию.

Действие фильма происходит в вымышленном средневековом мире, в котором благородные Дома Старков и Ланнистеров развязывают борьбу за трон Семи королевств.

У зрителей и критиков содержание сериала совершенно предсказуемо вызывает ассоциации с Войной Алой и Белой роз, вооружённым конфликтом 1455-1485 гг. между знатными английскими кланами – семьями Йорков и Ланкастеров.

Возможно, именно это событие и вдохновило автора романа "Игра престолов", американского писателя-фантаста Джорджа Мартина. Однако не стоит забывать, что речь идет о жанре фэнтези, и ход войны в книге далек от реальности XV века.

Акцент на акценте

Несмотря на то, что фильм "Игра престолов" был рассчитан на американских телезрителей, практически все задействованные в нем актеры говорят с британским произношением.

Создатели сериала как бы опровергают стереотип о том, что британский акцент должен быть, в основном, у плохих парней и представителей аристократии в американских исторических драмах.

Пропустить Реклама подкастов и продолжить чтение.
Что это было?

Мы быстро, просто и понятно объясняем, что случилось, почему это важно и что будет дальше.

эпизоды

Конец истории Реклама подкастов

По словам известного кинокритика Мэтта Золлера Сейтца, этот акцент "достаточно экзотичен для того, чтобы отправить американского зрителя в другую реальность" – ведь в Соединенных Штатах он встречается редко.

При этом британское произношение по-прежнему понятно англоязычной аудитории по всему миру. Вполне вероятно, что отчасти благодаря британскому акценту героев, "Игре престолов" удалось вырваться за границы США. Фильм пришелся по вкусу миллионам зрителей в разных странах. А геймеры по достоинству оценили одноименную компьютерную игру по мотивам романа, некоторые персонажи которой очень похожи на актёров, снявшихся в сериале.

Преданным зрителям киносаги ее создатели предложили насладиться несколькими видами британского акцента. Так, герои родом с севера, в основном, говорят на северном английском диалекте; временами в их речи присутствует шотландский акцент. В первой части сериала уроженцы Йоркшира, актеры Шон Бин и Марк Эдди намеренно демонстрируют в репликах свой родной окающий выговор.

Даже американец Питер Динклэйдж наделяет своего героя аристократическим английским произношением. По словам актера, "нью-йоркский акцент здесь бы не сработал, ему недостает правильности звучания".

Вообще в американской индустрии развлечений стандартным считается среднезападный акцент американского варианта английского языка.

В Соединенных Штатах сериал "Игра престолов" был показан только на кабельном телеканале. Но вполне возможно, что британский акцент героев фильма знаменует собой начало новой тенденции.

Что же касается масштабных кинопроектов крупнейших телевизионных сетей США, в которых участвуют британские актеры, то, видимо, должно пройти немало времени, прежде чем им позволят играть главные роли с родным произношением.