Svoboda | Graniru | BBC Russia | Golosameriki | Facebook

ລິ້ງ ສຳຫລັບເຂົ້າຫາ

ວັນຈັນ, ໒໙ ເມສາ ໒໐໒໔

ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ “Nickel and dimed” ແປວ່າ “ໄລ່ເງິນຄ່ານັ້ນຄ່ານີ້ ແບບບໍ່ຍຸດຕິທຳ, ໄລ່ເງິນສຳລັບສິ່ງເລັກໆນ້ອຍໆ ແບບບໍ່ຍຸດຕິທຳ”


ຮຽນພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ “Nickel and dimed” ແປວ່າ “ໄລ່ເງິນຄ່ານັ້ນຄ່ານີ້ ແບບບໍ່ຍຸດຕິທຳ, ໄລ່ເງິນສຳລັບສິ່ງເລັກໆນ້ອຍໆ ແບບບໍ່ຍຸດຕິທຳ”

Welcome to English in a minute. ຍິນ​ດີ​ຕ້​ອນ​ຮັບທ່ານເຂົ້າ​ສູ່ລາຍ​ການ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ໃນ 1 ​ນາ​ທີ.

A nickel is worth five cents, and a dime is worth ten. But what does the phrase nickel and dimed mean?

ນຶ່ງ Nickel ແມ່ນມີຄ່າເທົ່າ 5 ເຊັນ, ແລະ ນຶ່ງ dime ແມ່ນມີຄ່າເທົ່າ 10 ເຊັນ. ແຕ່ ສຳນວນທີ່ວ່າ nickel and dimed ມີຄວາມໝາຍແນວໃດ? ພວກເຮົາລອງໄປຟັງບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ອານນາ ກັບ ແດນ ລອງເບິ່ງເນາະ, ບາງທີ່ມັນອາດຊ່ວຍໃຫ້ພວກເຮົາ ເຂົ້າໃຈສຳນວນນີ້ຫຼາຍຂຶ້ນ.

Anna: Dan, do you want to get pizza? I’m craving Pete’s Pizza Palace.

ອານນາ: ແດນ, ເຈົ້າຢາກກິນພິຊຊ່າບໍ່? ຂ້ອຍກຳລັງຢາກກິນ ພິຊຊ່າຂອງຮ້ານ Pete’s Pizza Palace.

Dan: Pete’s is good, but they always nickel and dime you. The last time I ate there, I have to pay for extra napkins!

ແດນ: ພິຊຊ່າ ຮ້ານພີທ ດີ, ແຕ່ ພວກເຂົາ ມັກຈະໄລ່ເງິນເຈົ້າ ສຳລັບສິ່ງເລັກໆນ້ອຍໆ. ເທື່ອຫຼ້າສຸດ ທີ່ຂ້ອຍກິນຢູ່ນັ້ນ, ຂ້ອຍຕ້ອງໄດ້ຈ່າຍຄ່າເຈ້ຍອະນາໄມເພີ້ມ !

Anna: what? But I love Pete’s. I know, I’ll bring napkins !

ອານນາ: ແມ່ນຫຍັງເກາະ ? ແຕ່ຂ້ອຍມັກພິຊຊ່າຮ້ານພີທ. ຂ້ອຍຮູ້ລະ, ຂ້ອຍຈະເອົາເຈ້ຍອະນາໄມໄປນຳ !

If you are being nickel and dimed, a business is unfairly charging you extra money for small things or services. Dan feels nickel and dimed at Pete’s, and it sounds like he is right to feel that way !

ຖ້າເຈົ້າກຳລັງຖືກໄລ່ເງິນ ກັບສິ່ງເລັກໆນ້ອຍໆ, ທຸລະກິດນັ້ນ ກຳລັງຮຽກເກັບເງິນ ຢ່າງບໍ່ຍຸດຕິທຳ ສຳລັບສິ່ງຂອງ ຫຼືບໍລິການເລັກໆນ້ອຍໆ. ແດນ ຮູ້ສຶກຖືກໄລ່ເງິນກັບສິ່ງເລັກໆນ້ອຍໆ ຢູ່ທີ່ຮ້ານພີທ, ແລະ ມັນຟັງເບິ່ງຄືວ່າລາວຮູ້ສຶກຖືກຕ້ອງແລ້ວ !

And that's English in a minute.

ແລະ ນັ້ນແມ່ນພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ໃນ 1 ​ນາ​ທີ.

ຟໍຣັມສະແດງຄວາມຄິດເຫັນ

XS
SM
MD
LG