Svoboda | Graniru | BBC Russia | Golosameriki | Facebook

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ЕленаСПб

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 26.10.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 15678

Комментарии (0)

"Травиата"

Дневник

Понедельник, 27 Ноября 2017 г. 18:29 + в цитатник

Мариинский театр, Новая сцена.

Виолетта Валери – Оксана Шилова 
Альфред Жермон – Илья Селиванов 
Жорж Жермон – Владислав Сулимский 

шилова (700x525, 78Kb)

Либретто

Метки:  
Комментарии (0)

До-ре-ми-соль!

Дневник

Воскресенье, 14 Февраля 2016 г. 23:22 + в цитатник
"Но уж темнеет вечер синий,
Пора нам в оперу скорей:
Там упоительный Россини,
Европы баловень — Орфей.
Не внемля критике суровой,
Он вечно тот же, вечно новый,
Он звуки льет — они кипят,
Они текут, они горят,
Как поцелуи молодые,
Все в неге, в пламени любви,
Как зашипевшего аи
Струя и брызги золотые...
Но, господа, позволено ль
С вином равнять dо-rе-mi-sоl?"

 

Россини "Севильский цирюльник" 

Спектакль  Мариинского театра с "Воскресным предисловием" Виктора Высоцкого

sevilsky2 (700x466, 100Kb)

Либретто

Метки:  
Комментарии (0)

"Симон Бокканегра"

Дневник

Пятница, 05 Февраля 2016 г. 23:48 + в цитатник

Опера Верди "Симон Бокканегра"

Мариинский театр

Либретто

Метки:  
Комментарии (0)

Мария Гулегина

Дневник

Понедельник, 14 Декабря 2015 г. 14:56 + в цитатник

12 декабря Мариинский театр

Верди "Аида"

111aidastep (700x466, 422Kb)

PR20141028134431 (640x360, 42Kb)

"Прима из клана сопрано"


Метки:  
Комментарии (6)

Сказка о царе Салтане

Дневник

Воскресенье, 25 Октября 2015 г. 21:22 + в цитатник

Мариинский театр

Н.А.Римский- Корсаков "Сказка о царе Салтане"

1 (700x466, 174Kb)

А царицу, оказывается, зовут Милитриса. А город - Леденец! Александр Сергеевич не знал?

Либретто

Метки:  
Комментарии (2)

Каникулы (привыкание)

Дневник

Понедельник, 17 Ноября 2014 г. 16:56 + в цитатник

Ради третьего дня и случились все остальные.

Венская опера - "Севильский цирюльник".

Но сначала был прекрасный город. 

IMG_2306 (700x525, 211Kb)

Пойдемте с нами...

Метки:  
Комментарии (0)

Привычка свыше нам дана: замена счастию она

Дневник

Четверг, 13 Марта 2014 г. 00:01 + в цитатник

13 марта 2014 года

Мариинский театр

П.И.Чайковский "Евгений Онегин"

ryaguzova2 (540x360, 229Kb)

Татьяна - Татьяна Рягузова


Метки:  
Комментарии (3)

Иоланта

Дневник

Понедельник, 07 Октября 2013 г. 16:46 + в цитатник

6 октября 2013

Новая сцена Мариинского театра

П.И.Чайковский "Иоланта"

Дирижер - Павел Бубельников
В главных партиях:
Рене, король Прованса – Владимир Феляуэр
Роберт – Владимир Мороз
Граф Водемон – Сергей Семишкур
Эбн-Хакиа – Александр Гергалов
Иоланта – Екатерина Гончарова

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ОПЕРЫ

Дочь короля Рене Иоланта слепа. Но девушка не подозревает о своей слепоте: по приказу Рене при ней запрещено упоминать о зрении и свете. Отец, подруги, старая кормилица – все приветливы, ласковы с Иолантой. Короля не оставляет мысль об исцелении дочери, но приводит в смущение мысль, что для этого нужно, чтобы Иоланта узнала о своей слепоте и захотела прозреть.
В тихом приюте Иоланты появляются рыцари Готфрид Водемон и его друг Роберт. Роберт равнодушен к Иоланте, с которой был помолвлен в детстве, Водемон же без памяти влюбляется в девушку. Оставшись с Иолантой наедине, Водемон просит у нее на память красную розу. Девушка протягивает ему белую, и тогда Водемон, догадавшись о ее слепоте, рассказывает ей о том, чего она лишена по неведению, рассказывает о красоте мира, о свете. Но слова Водемона не пробуждает в Иоланте желания видеть. В отчаянии король Рене угрожает Водемону смертной казнью в случае неблагоприятного исхода лечения дочери. Опасение за жизнь человека, ставшего ей близким, побуждают Иоланту дать согласие на операцию, которая вернет ей зрение. Тем временем Роберт признается королю в том, что любит другую и поэтому не может взять в жены его дочь.
Узнав о том, что Иоланта обрела зрение, король прощает Роберта, освобождает от тяготившей его клятвы и дает согласие на брак дочери с Водемоном. На свадьбе все присутствующие поют благодарственный гимн во славу Божию. Затем феерия гаснет, и Иоланта остается одна.

А теперь интересное!

Метки:  
Комментарии (0)

"Пиковая дама"

Дневник

Пятница, 13 Сентября 2013 г. 21:03 + в цитатник

Мариинский театр

12 сентября 2013 года

П.И.Чайковский "Пиковая дама"

Время действия: конец XVIII века, но не позднее 1796 года.
Место действия: Петербург.
 
Поразительно, но, прежде чем П.И.Чайковский создал свой трагический оперный шедевр, пушкинская «Пиковая дама» вдохновила Франца Зуппе на сочинение... оперетты (1864); а еще раньше — в 1850 году — одноименную оперу написал французский композитор Жак Франсуа Фроманталь Галеви (впрочем, от Пушкина мало что здесь осталось: либретто написал Скриб, воспользовавшись для этого переводом «Пиковой дамы» на французский язык, сделанным в 1843 году Проспером Мериме; в этой опере имя героя изменено, старуха-графиня превращена в молодую польскую принцессу и так далее). Это, конечно, курьезные обстоятельства, узнать о которых можно лишь из музыкальных энциклопедий — художественной ценности эти произведения не представляют.

Сюжет «Пиковой дамы», предложенный композитору его братом, Модестом Ильичом, не сразу заинтересовал Чайковского (как в свое время и сюжет «Евгения Онегина»), но, когда он все же овладел его воображением, Чайковский стал работать над оперой «с самозабвением и наслаждением» (как и над «Евгением Онегиным»), и опера (в клавире) была написана в поразительно короткий срок — за 44 дня. В письме к Н.Ф. фон Мекк П.И.Чайковский рассказывает, о том, как пришел к мысли писать оперу на этот сюжет: «Случилось это таким образом: брат мой Модест три года тому назад приступил к сочинению либретто на сюжет «Пиковой дамы» по просьбе некоего Кленовского, но сей последний от сочинения музыки в конце концов отказался, почему-то не сладив со своей задачей. Между тем директор театров Всеволожский увлекся мыслью, чтобы я написал на этот самый сюжет оперу и притом непременно к будущему сезону. Он высказал мне это желание, и так как это совпало с моим решением бежать из России в январе и заняться сочинением, то я согласился... мне очень хочется работать, и если удастся хорошо устроиться где-нибудь в уютном уголке за границей — мне кажется, что я свою задачу осилю и к маю представлю в дирекцию клавираусцуг, а летом буду инструментовать его».

Чайковский уехал во Флоренцию и начал работать над «Пиковой дамой» 19 января 1890 года. Сохранившиеся эскизные наброски дают представление о том, как и в какой последовательности протекала работа: на сей раз композитор писал почти «подряд» (в отличие от «Евгения Онегина», сочинение которого началось со сцены письма Татьяны). Интенсивность этого труда поражает: с 19 по 28 января сочиняется первая картина, с 29 января по 4 февраля — вторая картина, с 5 по 11 февраля — четвертая картина, с 11 по 19 февраля — третья картина и т.д.

Либретто оперы в очень большой степени отличается от оригинала. Произведение Пушкина — прозаическое, либретто — стихотворное, причем со стихами не только либреттиста и самого композитора, но также Державина, Жуковского, Батюшкова. Лиза у Пушкина — бедная воспитанница богатой старухи-графини; у Чайковского она — ее внучка, «чтобы, — как объясняет либреттист, — сделать любовь к ней Германа более естественной»; не ясно, однако, почему его любовь была бы менее «естественной» к бедной девушке. К тому же возникает никак не проясненный вопрос о ее родителях — кто, где они, что с ними. Германн (sic!) у Пушкина — из немцев, потому именно таково написание его фамилии, у Чайковского о его немецком происхождении ничего не известно, и в опере «Герман» (с одним «н») воспринимается просто как имя. Князь Елецкий, фигурирующий в опере, у Пушкина отсутствует. Граф Томский, родство которого с графиней в опере никак не отмечено, и где он выведен посторонним лицом (просто знакомым Германа, как и другие игроки), у Пушкина является ее внуком; этим, по-видимому, объясняется его знание семейной тайны. Действие драмы Пушкина происходит в эпоху Александра I, тогда как опера переносит нас — это была идея директора императорских театров И.А.Всеволожского — в екатерининскую эпоху. Финалы драмы у Пушкина и Чайковского также различны: у Пушкина Германн, хотя и сходит с ума («Он сидит в Обуховской больнице в 17-м нумере»), все же не умирает, а Лиза, более того, сравнительно благополучно выходит замуж; у Чайковского — оба героя погибают. Можно привести еще множество примеров отличий — как внешних, так и внутренних — в трактовке событий и персонажей Пушкиным и Чайковским.

ИНТРОДУКЦИЯ

Опера начинается оркестровой интродукцией, построенной на трех контрастных музыкальных образах. Первая тема — тема рассказа Томского (из его баллады) о старой графине. Вторая тема обрисовывает саму графиню, и третья — страстно-лирическая (образ любви Германа к Лизе).

ДЕЙСТВИЕ I

Картина 1. «Весна. Летний сад. Площадка. На скамейках сидят и расхаживают по саду нянюшки, гувернантки и кормилицы. Дети играют в горелки, другие прыгают через веревки, бросают мячи». Такова первая ремарка композитора в партитуре. В этой бытовой сцене звучат и хоры нянюшек и гувернанток, и задорный марш мальчиков: впереди шествует мальчик-командир, он отдает команды («Мушкет вперед себя! Бери за дуло! Мушкет к ноге!»), остальные исполняют его команды, затем, барабаня и трубя, они уходят. За мальчиками вслед уходят и другие дети. Нянюшки и гувернантки расходятся, уступая место другим гуляющим.

Входят Чекалинский и Сурин, два офицера. Чекалинский спрашивает, чем кончилась накануне игра (в карты), в которой Сурин принимал участие. Плохо, он, Сурин, проиграл. Разговор заходит о Германе, который тоже приходит, но не играет, а только смотрит. И вообще его поведение довольно странное, «как будто у него на сердце злодейств по крайней мере три», — говорит Сурин. Входит сам Герман, задумчивый и мрачный. С ним вместе граф Томский. Они разговаривают друг с другом. Томский спрашивает Германа, что с ним происходит, почему он стал таким мрачным. Герман открывает ему тайну: он страстно влюблен в прекрасную незнакомку. Он рассказывает об этом в ариозо «Я имени ее не знаю». Томский удивлен такой страстью Германа («Ты ли это, Герман? Признаюсь, я никому бы не поверил, что ты способен так любить!»). Они проходят, и сцену вновь наполняют гуляющие. Звучит их хор «Наконец-то Бог послал солнечный денек!» — резкий контраст мрачному настроению Германа (критики, считавшие эти и подобные эпизоды в опере лишними, например В.Баскин, автор первого критического очерка жизни и творчества Чайковского (1895), по-видимому, недооценили выразительной силы этих контрастов настроения. Гуляют в саду и рассуждают о погоде и старухи, и старики, и барышни, и молодые люди. Все они поют одновременно.

Вновь появляются Герман и Томский. Они продолжают разговор, прервавшийся для зрителя с их предыдущим уходом («А ты уверен, что она тебя не замечает?» — спрашивает Германа Томский). Входит князь Елецкий. К нему идут Чекалинский и Сурин. Они поздравляют князя с тем, что он теперь жених. Герман интересуется, кто же невеста. В этот момент входят графиня с Лизой. Князь указывает на Лизу — вот его невеста. Герман в отчаянии. Графиня и Лиза замечают Германа, и их обеих охватывает зловещее предчувствие. «Мне страшно», — поют они вместе. Этой же фразой — замечательная драматургическая находка композитора — начинаются стихи Германа, Томского и Елецкого, которые они поют одновременно с графиней и Лизой, выражая дальше каждый свои чувства и образуя замечательный квинтет — центральный эпизод сцены.

С окончанием квинтета граф Томский подходит к графине, князь Елецкий — к Лизе. Герман остается в стороне, и графиня пристально на него смотрит. Томский обращается к графине и поздравляет ее. Она, будто не слыша его поздравления, спрашивает его про офицера, кто он? Томский объясняет, что это Герман, его приятель. Они с графиней отходят в глубь сцены. Князь Елецкий подает руку Лизе; он излучает радость и восторг. Герман с нескрываемой ревностью видит это и поет, как бы рассуждая про себя: «Радуйся, приятель! Забыл ты, что за тихим днем гроза бывает!» С этими его словами и впрямь слышится отдаленный раскат грома.

У мужчин (здесь Герман, Томский, Сурин и Чекалинский; князь Елецкий раньше ушел с Лизой) заходит разговор о графине. Все сходятся на том, что она «ведьма», «страшилище», «осьмидесятилетняя карга». Томский (по Пушкину, ее внук), однако, знает про нее нечто такое, чего никто не знает. «Графиня много лет назад в Париже красавицей слыла» — так начинает он свою балладу и рассказывает о том, как однажды графиня проиграла все свое состояние. Тогда граф Сен-Жермен предложил ей — ценой одного лишь «rendez-vous» — открыть ей три карты, которые, если она на них поставит, вернут ей ее состояние. Графиня отыгралась... но какова плата! Дважды она открыла секрет этих карт: первый раз мужу, второй — юному красавцу. Но явившийся к ней той же ночью призрак предупредил ее, что она получит смертельный удар от третьего, кто, пылко любя, придет, чтобы силой узнать три карты. Все воспринимают эту историю как веселый рассказ и даже, смеясь, советуют Герману воспользоваться случаем. Раздается сильный удар грома. Разыгрывается гроза. Гуляющие торопятся в разные стороны. Герман, прежде чем ему самому скрыться от грозы, клянется, что Лиза будет его или он умрет. Итак, в первой картине главенствующим чувством Германа остается любовь к Лизе. Что-то будет дальше...

Картина 2. Комната Лизы. Дверь на балкон, выходящий в сад. Лиза за клавесином. Около нее Полина; здесь же подруги. Лиза и Полина поют идиллический дуэт на слова Жуковского («Уж вечер... облаков померкнули края»). Подруги выражают восторг. Лиза просит Полину спеть одну. Полина поет. Мрачно и обреченно звучит ее романс «Подруги милые». Он как бы воскрешает старые добрые времена — не зря аккомпанемент в нем звучит на клавесине. Здесь либреттист воспользовался стихотворением Батюшкова. В нем формулируется идея, впервые получившая выражение в XVII веке в латинской фразе, ставшей тогда крылатой: «Et in Arcadia ego», означающей: «И (даже) в Аркадии (то есть в раю) я (то есть смерть) (есть)»; в XVIII веке, то есть в то время, которое вспоминается в опере, эта фраза переосмысливалась, и теперь она означала: «И я когда-то жил в Аркадии» (что является насилием над грамматикой латинского оригинала), и именно об этом поет Полина: «И я, как вы, жила в Аркадии счастливой». Эту латинскую фразу часто можно было встретить на надгробиях (такую сцену дважды изобразил Н.Пуссен); Полина, тоже, как и Лиза, аккомпанируя себе на клавесине, завершает свой романс словами: «Но что ж досталось мне в сих радостных местах? Могила!») Все тронуты и взволнованы. Но теперь сама Полина желает внести более веселую ноту и предлагает спеть «русскую в честь жениха с невестой!» (то есть Лизы и князя Елецкого). Подруги бьют в ладоши. Лиза, не принимая участия в веселье, стоит у балкона. Полина и подруги запевают, потом пускаются в пляс. Входит гувернантка и кладет конец веселью девушек, сообщая, что графиня, услышав шум, рассердилась. Барышни расходятся. Лиза провожает Полину. Входит горничная (Маша); она тушит свечи, оставляя только одну, и хочет затворить балкон, но Лиза останавливает ее.

Оставшись одна, Лиза предается раздумьям, она тихо плачет. Звучит ее ариозо «Откуда эти слезы». Лиза обращается к ночи и поверяет ей тайну души своей: «Она мрачна, как ты, она как взор очей печальный, покой и счастье у меня отнявших...»

В дверях балкона появляется Герман. Лиза в ужасе отступает. Они молча смотрят друг на друга. Лиза делает движение, чтобы уйти. Герман умоляет ее не уходить. Лиза в смятении, она готова закричать. Герман вынимает пистолет, грозя, что убьет себя — «один или при других». Большой дуэт Лизы и Германа полон страстного порыва. Герман восклицает: «Красавица! Богиня! Ангел!» Он становится перед Лизой на колени. Нежно и печально звучит его ариозо «Прости, небесное созданье, что я нарушил твой покой», — одна из лучших теноровых арий Чайковского.

За дверью слышатся шаги. К комнате Лизы направляется встревоженная шумом графиня. Она стучит в дверь, требует, чтобы Лиза отворила (та отворяет), входит; с нею горничные со свечами. Лиза успевает укрыть Германа за портьерой. Графиня сердито выговаривает внучке за то, что та не спит, что открыта дверь на балкон, что тревожит бабушку — и вообще чтобы не смела затевать глупостей. Графиня уходит.

Герман вспоминает роковые слова: «Кто, страстно любя, придет, чтоб наверно узнать от тебя три карты, три карты, три карты!» Лиза затворяет дверь за графиней, подходит к балкону, отворяет его и велит жестом Герману уходить. Герман молит ее, чтобы она его не прогоняла. Уйти — для него значит умереть. «Нет! Живи!», - восклицает Лиза. Герман порывисто обнимает ее; она опускает голову ему на плечо. «Красавица! Богиня! Ангел! Тебя люблю!» — экстатично поет Герман.

ДЕЙСТВИЕ II

Второе действие заключает в себе контраст двух картин, из которых первая (по порядку в опере — третья) происходит на балу, а вторая (четвертая) — в спальне графини.

Картина 3. Маскарадный бал в доме богатого столичного (естественно, петербургского) вельможи. Большая зала. По бокам, между колонн, устроены ложи. Гости танцуют контраданс. На хорах поют певчие. Их пение воспроизводит стиль приветственных кантов екатерининской эпохи. Старые знакомые Германа — Чекалинский, Сурин, Томский — судачат о состоянии духа нашего героя: один считает, что его настроение столь переменчиво — «То мрачен был, потом стал весел», — потому что он влюблен (так думает Чекалинский), другой (Сурин) уже с уверенностью говорит, что Герман одержим желанием узнать три карты. Решив подразнить его, они уходят.

Зал пустеет. Входят слуги, чтобы приготовить середину сцены для представления интермедии — традиционное развлечение на балах. Проходят князь Елецкий и Лиза. Князь озадачен холодностью к нему Лизы. О своих к ней чувствах он поет в знаменитой арии «Я вас люблю, люблю безмерно». Ответа Лизы мы не слышим — они уходят. Входит Герман. У него в руке записка, и он ее читает: «После представления ждите меня в зале. Я должна вас видеть...» Вновь появляются Чекалинский и Сурин, с ними еще несколько человек; они дразнят Германа.

Появляется распорядитель и от имени хозяина приглашает гостей на представление интермедии. Она называется «Искренность пастушки». (Из приведенного выше перечня действующих лиц и исполнителей этого спектакля в спектакле читатель уже знает, кто из гостей на балу в нем участвует). Эта пастораль-стилизация музыки XVIII века (проскальзывают даже подлинные мотивы Моцарта и Бортнянского). Пастораль закончилась. Герман замечает Лизу; она в маске. Лиза обращается к нему (в оркестре звучит искаженная мелодия любви: в сознании Германа наступил перелом, теперь им руководит не любовь к Лизе, а неотвязная мысль о трех картах). Она передает ему ключ от потаенной двери в саду, чтобы он мог проникнуть к ней в дом. Лиза ждет его завтра, но Герман намеревается быть у нее уже сегодня.

Появляется взволнованный распорядитель. Он сообщает, что вот-вот на бал явится императрица, конечно, Екатерина. (Именно ее появление делает возможным уточнение времени действия оперы: «не позднее 1796 года», — поскольку в этом году Екатерина II умерла. Вообще с выведением в опере императрицы у Чайковского возникли трудности — те же, что раньше возникли у Н.А.Римского-Корсакова при постановке «Псковитянки». Дело в том, что еще Николай I в 40-е годы своим высочайшим повелением запретил выводить на оперной сцене царствовавших особ дома Романовых (причем в драмах и трагедиях делать это разрешалось); объяснялось это тем, что не хорошо будет, если царь или царица вдруг запоют песенку. Известно письмо П.И.Чайковского директору императорских театров И.А.Всеволожскому, в котором он, в частности, пишет: «Ласкаю себя надеждой, что великий князь Владимир Александрович уладит вопрос о появлении Екатерины к концу 3-й картины».) Строго говоря, картина эта завершается лишь приготовлением к встрече императрицы: «Мужчины становятся в позу низкого придворного поклона. Дамы глубоко приседают. Появляются пажи» — такова последняя авторская ремарка в этой картине. Хор славит Екатерину и восклицает: «Виват! Виват!»

Картина 4. Спальня графини, освещенная лампадами. Через потаенную дверь входит Герман. Он осматривает комнату: «Все так, как мне она сказала». Герман полон решимости выведать тайну у старухи. Он идет к дверям Лизы, но его внимание привлекает портрет графини; он останавливается, чтобы рассмотреть его. Бьет полночь. «А, вот она, «Венерою московской»!» — рассуждает он, глядя на портрет графини (очевидно, изображенной в молодости; у Пушкина описываются два портрета: один изображал мужчину лет сорока, другой — «молодую красавицу с орлиным носом, с зачесанными висками и с розою в пудреных волосах»). Раздающиеся шаги пугают Германа, он скрывается за занавеской будуара. Вбегает горничная и поспешно зажигает свечи. За ней прибегают другие горничные и приживалки. Входит графиня, окруженная суетящимися горничными и приживалками; звучит их хор («Благодетельница наша»).

Входят Лиза и Маша. Лиза отпускает Машу, и та догадывается, что Лиза ждет к себе Германа. Теперь Маша все знает: «Моим супругом его избрала я», — открывается ей Лиза. Они уходят.

Приживалки и горничные вводят графиню. Она в шлафроке и ночном чепце. Ее укладывают в постель. Но она, довольно странно изъясняясь («Я устала... Мочи нет... Не хочу я спать в постели»), усаживается в кресло; ее обкладывают подушками. Ругая современные манеры, она предается воспоминаниям о своей французской жизни, при этом она поет (по-французски) арию из оперы Гретри «Ричард Львиное Сердце». (Забавный анахронизм, не знать о котором Чайковский не мог — он просто в данном случае не придавал значения исторической достоверности; хотя, что касается русского быта, стремился ее сохранить. Итак, эта опера была написана Гретри в 1784 году, и если действие оперы «Пиковая дама» относится к концу XVIII века и графиня теперь восьмидесятилетняя старуха, то в год создания «Ричарда» ей было не менее семидесяти» и французский король («Король меня слыхал», — вспоминала графиня) вряд ли стал бы слушать ее пение; таким образом, если графиня и пела когда-то для короля, то гораздо раньше, задолго до создания «Ричарда».)

Исполняя свою арию, графиня постепенно засыпает. Из-за укрытия появляется Герман и становится против графини. Она пробуждается и в ужасе беззвучно шевелит губами. Он умоляет ее не пугаться (графиня молча, как бы в оцепенении, продолжает на него смотреть). Герман просит, молит ее открыть ему тайну трех карт. Он встает перед ней на колени. Графиня, выпрямившись, грозно смотрит на Германа. Он заклинает ее. «Старая ведьма! Так я же заставлю тебя отвечать!» — восклицает он и вынимает пистолет. Графиня кивает головой, поднимает руки, чтобы заслониться от выстрела, и падает мертвая. Герман подходит к трупу, берет руку. Только теперь он осознает, что произошло — графиня мертва, а тайны он не узнал.

Входит Лиза. Она видит Германа здесь, в комнате графини. Она удивлена: что он здесь делает? Герман указывает на труп графини и в отчаянии восклицает, что тайны не узнал. Лиза бросается к трупу, рыдает — она убита тем, что произошло и, главное, — что Герману была нужна не она, а тайна карт. «Чудовище! Убийца! Изверг!» — восклицает она (ср. с его, Германа: «Красавица! Богиня! Ангел!»). Герман убегает. Лиза с рыданиями опускается на безжизненное тело графини.

ДЕЙСТВИЕ III

Картина 5. Казармы. Комната Германа. Поздний вечер. Лунный свет то озаряет через окно комнату, то исчезает. Вой ветра. Герман сидит у стола близ свечи. Он читает письмо Лизы: она видит, что он не хотел смерти графини, и будет ждать его на набережной. Если до полуночи он не придет, она должна будет допустить страшную мысль... Герман опускается в кресло в глубокой задумчивости. Ему грезится, что он слышит хор певчих, отпевающих графиню. Его охватывает ужас. Ему мерещатся шаги. Он бежит к двери, но там его останавливает призрак графини. Герман отступает. Призрак приближается. Призрак обращается к Герману со словами, что пришел против своей воли. Он приказывает Герману спасти Лизу, жениться на ней и раскрывает тайну трех карт: тройка, семерка, туз. Сказав это, призрак тут же исчезает. Обезумевший Герман повторяет эти карты.

Картина 6. Ночь. Зимняя Канавка. В глубине сцены — набережная и Петропавловская церковь, освещенная луной. Под аркой, вся в черном, стоит Лиза. Она ждет Германа и поет свою арию, одну из самых известных в опере — «Ах, истомилась, устала я!». Часы бьют полночь. Лиза с отчаянием призывает Германа — его все нет. Теперь она уверена, что он убийца. Лиза хочет бежать, но входит Герман. Лиза счастлива: Герман здесь, он не злодей. Настал конец мучениям! Герман целует ее. «Конец наших тягостных мук», — вторят они друг другу. Но нельзя медлить. Часы бегут. И Герман призывает Лизу бежать с ним. Но куда? Конечно же, в игорный дом — «Там груды золота лежат и мне, мне одному они принадлежат!» — уверяет он Лизу. Теперь Лиза окончательно понимает, что Герман безумен. Герман признается, что поднял пистолет на «старую колдунью». Теперь для Лизы он убийца. Герман в экстазе повторяет три карты, хохочет и отталкивает Лизу. Она же, будучи не в силах этого вынести, бежит к набережной и бросается в реку.

Картина 7. Игорный дом. Ужин. Некоторые игроки играют в карты. Гости поют: «Будем пить и веселиться». Сурин, Чаплицкий, Чекалинский, Арумов, Томский, Елецкий перебрасываются репликами касательно игры. Князь Елецкий здесь впервые. Он теперь не жених и надеется, что ему повезет в картах, коль скоро не повезло в любви. Томского просят что-нибудь спеть. Он поет довольно двусмысленную песню «Если б милые девицы» (ее слова принадлежат Г.Р.Державину). Все подхватывают ее последние слова. В разгар игры и веселья входит Герман. Елецкий просит Томского быть, если понадобится, его секундантом. Тот соглашается. Всем бросается в глаза странность вида Германа. Он просит разрешения принять участие в игре. Игра начинается. Герман ставит на тройку — выигрывает. Он продолжает игру. Теперь — семерка. И снова выигрыш. Герман истерически хохочет. Требует вина. Со стаканом в руке он поет свою знаменитую арию «Что наша жизнь? — Игра!» В игру вступает князь Елецкий. Этот тур действительно похож на дуэль: Герман объявляет туза, но вместо туза у него в руках оказывается дама пик. В этот момент показывается призрак графини. Все отступают от Германа. Он в ужасе. Он проклинает старуху. В припадке безумия он закалывается. Привидение исчезает. Несколько человек бросаются к упавшему Герману. Он еще жив. Придя в себя и увидев князя, он старается подняться. Он просит прощения у князя. В последнюю минуту в его сознании возникает светлый образ Лизы. Хор присутствующих поет: «Господь! Прости ему! И упокой его мятежную и измученную душу».

А. Майкапар

 

64 (700x485, 40Kb)

Дирижер
Борис Грузин
В главных партиях
Герман – Август Амонов
Граф Томский – Николай Путилин
Князь Елецкий – Алексей Марков
Графиня – Ирина Богачева
Лиза – Татьяна Павловская
Полина – Анна Кикнадзе


Метки:  
Комментарии (0)

Идоменей, царь Критский

Дневник

Среда, 25 Апреля 2012 г. 23:04 + в цитатник

25 апреля 2012 года

Мариинский театр

idomenei_byRazina (600x401, 152Kb)

А. Н. Серов об «Идоменее» Моцарта (1858 г.)
… Моцарт не был реформатором, не разрушал преднамеренно всего принятого, утвердившегося обычаем. Напротив того: он брал готовые формы, но в них стремился дать полный простор своей художественной натуре, своей способности создать музыку.

Условия серьёзной оперы для мюнхенской сцены тяготели над Моцартом (24-летним юношей!). Певцы были далеко не первостепенные: оперные привычки требовали партии для мужского сопрано, не допускали басовой партии между главными лицами, виртуозность певцов не могла обойтись без множества бравурных арий с модными руладами и т. д. Таким образом, в этой опере Идоменей — тенор (!), сын его — сопрано (!), наперсник тоже тенор; арии переполнены приторными украшениями из времен париков с косами, пудры и мушек. В расположении сцен оперы рутинная условность и риторичность до крайности холодят действие и делают эту пьесу из времен мифологических совершенно отжившею для публики нынешней. Тем не менее при всех этих «кандалах» обычая (usus tyrannus) Моцарт умел создать музыку в своем роде превосходную, умел сочетать красоты итальянской оперной школы (своего времени) с патетической правдивостью стиля Глюка, обогатить такое слияние неисчерпаемой изобретательностью в гармонизации и в приемах сложного кристаллического оркестра, до появления этой оперы неслыханного. В целом опера «Идоменей» для нашего времени тяжела, скучна; в отдельных сценах в ней есть красоты, которые и самим Моцартом не были превзойдены, а как первое из зрелых оперных созданий великого художника, как партитура, в которой гений Моцарта впервые высказался во всей полноте, во всей роскоши своих сил, «Идоменей» оправдывает пристрастие к нему самого Моцарта и останется занимательнейшим и полезнейшим образцом для изучения…

 


Метки:  
Комментарии (0)

Так поступают все

Дневник

Вторник, 06 Марта 2012 г. 23:47 + в цитатник

Мариинский театр

6 марта 2012 года

Опера Вольфганга Амадея Моцарта "Так поступают все"

cosi-fan-tutte-opera-joe-barsin (445x700, 186Kb)

В главных партиях
Фьордилиджи – Гелена Гаскарова
Дорабелла – Елена Цветкова
Деспина – Элеонора Виндау
Гульельмо – Андрей Бондаренко
Феррандо – Даниил Штода
Дон Альфонсо – Николай Каменский

Время действия: около 1790 года.
Место действия: Неаполь.
Первое исполнение: Вена, «Бургтеатр», 26 января 1790 года.

Эта опера Моцарта шлa на сценах мира под таким множеством разных названии, какого не знала ни одна другая опера в истории этого жанра. Например, в «Метрополитен-опера» она называлась «Женщины, подобные этой». В Англии — «Услуга за услугу». В Германии у нее была дюжина разных называний, включая такие невероятные, как «Кто выиграл пари?», «Месть девушек» и даже «Партизаны». В Дании она шла под названием «Побег из монастыря», во Франции — верьте или не верьте — как «Китайский чернорабочий» и — пятьюдесятью годами позже — «Бесплодные усилия любви». Последняя версия была состряпана «фирмой» Барбье и Карре, производителями либретто, которые специализировались на переработке в музыкальные шоу литературных произведений великих авторов. Они полностью отвергли оригинальное либретто и приспособили моцартовскую музыку к их собственной переделке ранней шекспировской комедии. Для такого обращения с оперой имелась причина. Опера «Так поступают все женщины» никогда не была столь популярна, как «Фигаро» и «Дон Жуан», однако собственно музыка этой оперы — это признают критики — столь же замечательна. Таким образом, считалось, что вся проблема была с либретто. Оно критиковалось то за аморальность сюжета, то за его несерьезность, то за излишнюю искусственность. Быть может, определенный резон во всей этой критике есть. Но факт остается фактом: ни один из множества вариантов либретто никогда не пользовался большей популярностью, чем оригинал. Так что давайте удовлетворимся именно им. Я лично считаю это либретто превосходным. Что касается его значения, то это школа — «Школа, — как уточняет авторский подзаголовок, — влюбленных».

Предание гласит, что в основу сюжета оперы положено событие, незадолго до того происшедшее в придворной среде императора Иозефа II. Быть может, так оно и есть, ведь заказ Да Понте и Моцарту написать комедию исходил от императора. Возможно, императора побудил к этому огромный успех «Свадьбы Фигаро», свидетелями которого все были. «Так поступают все женщины» стало великолепным выполнением этого заказа.

cosi_fan_tutte_-_first_performance (450x354, 41Kb)

Либретто

Метки:  
Комментарии (2)

"Волшебная флейта"

Дневник

Воскресенье, 15 Января 2012 г. 11:13 + в цитатник

Концертный зал Мариинского театра
14 января 2012
Вольфганг Амадей Моцарт
"Волшебная флейта"
Время действия: неопределенное, но приблизительно в эпоху правления фараона Рамзеса I.
Место действия: Египет.
Первое исполнение: Вена, 30 сентября 1791 года.


297329 (700x525, 173Kb) «Волшебная флейта» — это то, что немцы называют Singspiel, то есть пьеса (драматическое произведение) с пением, подобно оперетте, или музыкальной комедии, или опере-балладе, или даже opera comique (фр. — комическая опера). Большинство оперетт и музыкальных комедий демонстрируют определенные нелепости и несуразности в своих сюжетах, и эта опера не исключение. Например, Царица ночи в первом действии предстает доброй женщиной, а во втором — злодейкой. Далее, вся эта история начинается как романтическая сказка, а затем приобретает серьезный религиозный характер. В сущности, обряды храма Изиды и Озириса обычно считаются отражением идеалов масонского ордена, и разные критики, писавшие об опере много времени спустя после смерти автора, находили во втором действии оперы самый что ни на есть глубокий политический символизм. Быть может, это и так, поскольку оба создателя оперы — Моцарт и его либреттист — были масонами, а официально масонство не пользовалось поддержкой (в 1794 году император Леопольд II и вовсе запретил деятельность масонских лож. — А.М.).

Сегодня подобные вопросы, по-видимому, не имеют большого значения. Гораздо важнее тот факт, что Шикандер, этот взбалмошный, то появляющийся, то куда-то исчезающий актер-певец-писатель-импрессарио, заказал это произведение своему старому другу Моцарту в последний год жизни композитора, именно в тот момент, когда Моцарт необычайно нуждался в таком заказе. Моцарт писал свое великолепное произведение, имея в виду конкретных певцов, например сам Шикандер, этот весьма скромный баритон, исполнял партию Папагено, в то время как Жозефа Хофер, свояченица Моцарта, была блестящим искрометным колоратурным сопрано, и именно для нее были сочинены арии Царицы ночи. Гизеке, который, возможно, приложил руку к написанию либретто оперы (впоследствии он утверждал, что написал все либретто), был человеком талантливым в науке и литературе и, возможно, послужил прототипом для гётевского Вильгельма Мейстера, но большого сценического таланта у него не было, и он был назначен на роль первого воина в латах.

Что касается всевозможных нелепостей в сюжете, то их можно отнести на счет того, что, пока писалось либретто, один из конкурирующий театров с успехом поставил оперу «Каспар-фаготист, или Волшебная цитра» некоего Либескинда, в основе которой лежала та же самая история, которую разрабатывал Шикандер — «Лулу, или Волшебная флейта», одно из сказаний в собрании Кристофа Мартина Виланда. Считается, что Шикандер уже на середине работы изменил весь сюжет, то есть после того, как уже было написано все первое действие и началась работа над вторым. Это чистая гипотеза, причем единственное имеющееся доказательство ее — и то косвенное.

Несмотря на несуразности (а быть может, именно благодаря им), эта опера всегда излучала очарование сказки и с самого начала имела огромный успех. Этот успех не слишком-то помог Моцарту. Он умер через тридцать семь дней после премьеры. Что же касается Шикандера, то он оказался в состоянии — частично на доход от исполнений оперы, которые проходили с неизменным успехом — сам выстроить семь лет спустя совершенно новый театр и увенчать его скульптурой, изображающей его самого в птичьих перьях Папагено. То был пик его карьеры, а четырнадцать лет спустя он умер, душевнобольной, в такой же нищете, как и Моцарт.

Либретто

Метки:  
Комментарии (1)

"Дон Жуан"

Дневник

Воскресенье, 11 Декабря 2011 г. 12:03 + в цитатник

10 декабря 2011

Мариинский театр

Вольфганг Амадей Моцарт 

Опера "Дон Жуан"

don_guan_abdrazakov_500_auto (500x318, 93Kb)

Дирижер Павел Смелков
В главных партиях:
Дон Жуан – Ильдар Абдразаков
Лепорелло – Аскар Абдразаков
Командор – Михаил Колелишвили
Донна Анна – Млада Худолей
Дон Оттавио – Евгений Акимов
Донна Эльвира – Татьяна Павловская
Церлина – Оксана Шилова
Мазетто – Юрий Воробьев

thumbnail300_mozart (213x300, 14Kb)

"По моему глубокому убеждению, Моцарт есть высшая, кульминационная точка, до которой красота досягала в сфере музыки."
П. Чайковский

Либретто

Метки:  
Комментарии (0)

Мадам Баттерфляй

Дневник

Суббота, 26 Марта 2011 г. 18:25 + в цитатник

 (550x350, 112Kb)

25 марта 2011 года

Мариинский театр

МАДАМ БАТТЕРФЛЯЙ (Madama Butterfly) - Опера  Джакомо Пуччини на либретто  Джузеппе Джакозы и Луиджи Иллики, основанное на одноименной драме Давида Беласко, которая, в свою очередь, является обработкой новеллы Джона Лютера Лонга.

 В главных партиях:
Мадам Баттерфляй (Чио-Чио-сан) – Елена Небера
Сузуки – Елена Витман
Б. Ф. Пинкертон – Юрий Марусин
Шарплес – Александр Гергалов

Время действия: около 1900 года.
Место действия: Нагасаки.
Первое исполнение: Милан, театр Ла Скала, 17 февраля 1904 года.

Три наиболее популярные итальянские оперы, входящие в репертуар всех оперных театров — «Севильский цирюльник», «Травиата» и «Мадам Баттерфляй», — с треском провалились на своих премьерах, и из этих трех, быть может, с наибольшим шумом провалилась «Мадам Баттерфляй». Все, от композитора и главных участников спектакля до оркестрантов и бутафоров не сомневались в триумфе автора «Манон Леско», «Богемы» и «Тоски». Однако даже великолепная музыка, сопровождающая первый выход Баттерфляй (партию которой спела великая Розина Сторкио), была встречена грозной тишиной зала. А молчание итальянской публики — это самое зловещее, что только может быть. В дальнейшем, по ходу первого действия, раздавались выкрики: «Это из «Богемы»... Дайте нам что-нибудь новенькое!» Свист сопровождал закрытие занавеса после первого действия, и затем, когда в самом начале второго действия сквозняк взметнул платье Сторкио, кто-то крикнул: «Баттерфляй беременна!» И дальше последовал целый шквал освистаний, мычаний, кукареканий и других непристойностей. Газетные обозреватели в целом были немногим более вежливы.

Пуччини, обескураженный и подавленный, отменил второе запланированное исполнение в Ла Скала, хотя это означало уплату значительной суммы неустойки, забрал партитуру, сделал в ней большое количество изменений, главным из которых было разделение длинного второго действия. И теперь в опере стало три действия. Три с половиной месяца спустя исправленная версия оперы была поставлена в Брешии под управлением Артуро Тосканини.

Теперь опера имела огромный успех. В первом действии публика аплодировала декорациям и потребовала повторения на бис небольшой арии Пинкертона, а также полностью всего дуэта. Далее еще четыре номера оперы были исполнены на бис, и после каждого из них — совершенно в итальянской манере — композитор выходил на сцену, чтобы поклониться вместе с певцами. «Никогда больше, — процитируем Жоржа Марека, лучшего биографа Пуччини, — «Мадам Баттерфляй» не проваливалась».

Почему же сначала провал, а затем триумф? Это не может быть объяснено, как в случае с «Травиатой», составом исполнителей: труппа «Баттерфляй» была абсолютно первоклассной. Быть может — высказывалось и такое предположение, — освистание оперы было инспирировано недругами композитора, как это произошло с «Севильским цирюльником». Я, скорее, думаю, что это, однако, вернее было бы отнести на счет природы итальянской оперной аудитории, для которой нет ничего более приятного, чем открыто выражать свои мнения — не важно, правильные или ошибочные.

Либретто

Метки:  
Комментарии (1)

Триптих Пуччини

Дневник

Суббота, 19 Февраля 2011 г. 11:43 + в цитатник

 "Триптих" Джакомо Пуччини 


18 февраля 2011

Мариинский театр

 (200x270, 5Kb)

Идея показать в один вечер три одноактные оперы, резко контрастирующие по тематике и настроению, пришла Джакомо Пуччини ещё в 1900 году, после «Тоски». Тогда его помыслы занимала одна из величайших книг в истории мировой культуры – «Божественная комедия» Данте. От людей, близко знавших Пуччини, известно, что в поездках он никогда не расставался с её карманным изданием и в разговорах часто цитировал «бессмертные слова». «Ад», «Чистилище» и «Рай» казались ему идеальным материалом для триады. По разным причинам от задуманного пришлось отказаться – в результате только «Джанни Скикки» фактически связан с дантовским текстом («Ад», 30 песня). Остальные части трилогии – «Плащ» и «Сестра Анжелика» своей литературной основой имеют произведения других писателей.
Формально говоря, «Плащ», «Сестра Анжелика» и «Джанни Скикки» не имеют между собой ничего общего, они не объединены ни единой историей, ни какими бы то ни было иными очевидными нитями. Может быть, поэтому композитор не переставал сомневаться в правомерности заглавия «Триптих». Вместе с тем, если вникнуть в неповторимую атмосферу каждой из них, то некий, очень общий, скрытый от поверхностного взгляда, смысл, там всё же угадывается. Своими корнями он уходит в первоначальный план, когда в основе размышлений Пуччини лежала «Божественная комедия». 
Можно предположить, что где-то на подсознательном уровне в этом творении композитора отразилась идея, навеянная книгой Данте. Идея о движении из тьмы через очищение – к свету. Тогда «Плащ» с его подавляющей жестокостью и безнадёжностью может быть уподоблен аду. «Сестра Анжелика» – как повесть о смертном грехе и спасении души через Высшее прощение – наводит мысль о чистилище, а «Джанни Скикки» – необычный для Пуччини гимн радостному мироощущению – рождает мечту о рае на земле.
Виктор Боровский

Плащ. Сестра Анжелика.
Джанни Скикки. 
Одноактные оперы
Музыка Джакомо Пуччини

Дирижер – Михаил Агрест


 

В главных партиях:


ПЛАЩ
Жоржетта – Ирина Лоскутова
Луиджи – Юрий Марусин
Микеле – Виктор Черноморцев
Фругола – Мария Максакова

СЕСТРА АНЖЕЛИКА
Сестра Анжелика – Ирма Джиголаты 

ДЖАННИ СКИККИ
Джанни Скикки – Владимир Самсонов
Лауретта – Ирина Матаева

Режиссер Вальтер Ле Моли об опере: "Пуччини писал "Триптих" в 1916, 1917 и 1918 году, когда шла Первая мировая война. Война, изменившая и литературу, и музыку, и живопись. Это ощущается в опере. Пуччини создает свои произведения на современные либретто. Стилистика "Плаща" близка Стриндбергу, Чехову, времени, когда закончилась эпоха героев. Пуччини использует здесь необычную кинематографическую технику, монтаж эпизодов. "Сестра Анжелика" распадается на импрессионистические вспышки, так что теряется ощущение реальности. Опера столь же кинематографична, как "Плащ". "Джанни Скикки" вопреки напрашивающимся сопоставлениям с оперой-буффа, совсем не смешное и очень жестокое произведение. "Триптих" отражает тогдашний горький взгляд Пуччини на жизнь. Взгляд уже не мечтателя, как было в "Богеме". Все пронизано ощущением, что в человеческих жизнях, взглядах что-то преломилось, и мир уже никогда не будет таким, каким был когда-то,  до войны".


  (550x350, 191Kb)


Метки:  
Комментарии (0)

Любовный напиток

Дневник

Четверг, 27 Января 2011 г. 00:22 + в цитатник


Мариинский театр

Санкт-Петербург

27 января 2011 года

Опера Гаэтано Доницетти "Любовный напиток"


В партии Адины АННА  НЕТРЕБКО

 (500x333, 28Kb)

ДЕЙСТВИЕ I

Сцена 1. Действие происходит в итальянской деревне приблизительно в то время, когда и была написана опера, то есть в тридцатые годы XIX столетия. Героиня, Адина, — богатая молодая женщина, владеющая несколькими фермами. На одной из них и разворачиваются события оперы. Хор друзей Адины поет как раз в тот момент, когда поднимается занавес и начинается опера. Друзья Адины поют прелестный номер, ведущий голос в котором принадлежит близкой подруге Адины, Джаннетте. Тем временем Неморино, безответно влюбленный в Адину, поет о своей любви к ней в нежной арии «Quanto e bella, quanto e саrа» («Как красива, как грациозна»).

Что же касается Адины, то она в это время читает собравшимся у нее друзьям роман о Тристане и Изольде. В нем рассказывается, как его герои полюбили друг друга благодаря вошебному эликсиру, и Неморино, рассуждая как бы сам с собой, загорается желанием раздобыть такой волшебный напиток.

Раздаются звуки барабана — это солдаты под командованием сержанта Белькоре вступают в деревню. Внимание бравого вояки Белькоре сразу же привлекает Адина, и он довольно бурно излагает ей свое предложение выйти за него замуж. Девушка легко, но кокетливо отвергает его. Теперь, когда все остальные расходятся, своими ухаживаниями донимает ее бедный заикающийся Неморино. В долгом дуэте Адина отправляет прочь и Неморино (в город к больному дяде), который поднадоел ей патетичными изъявлениями своей любви («Chiedi all'aura lusinghiera» — «Попроси легкий ветерок»).

Сцена 2 переносит нас на деревенскую площадь. Все поселяне высыпали сюда — они взволнованы появлением в их краях богато одетого человека. Это д-р Дулькамара, и он представляется знаменитой комической арией «Udite, udite, 0 rustici» («Услышьте, услышьте, о поселяне»). Он — лекарь-Шарлатан и к тому же торгует всякой всячиной. И что же он имеет на продажу? Конечно, волшебный эликсир. Выпей его — и ты станешь неотразим в любви! Почти все выстраиваются к доктору за напитком, который стоит к тому же столь дешево. Но подозрительный Неморино хочет именно тот напиток, который «Изольду приворожил». Он получает его... за гораздо большую цену (Неморино расстается с последней золотой монетой). Конечно же, это точно такая же бутылка, как и все другие — то есть бутылка обычного бордо. Но Неморино принимает изрядное его количество, пьянеет и, теперь уверенный в себе, довольно бесцеремонно обращается к Адине. Такое новое и неожиданное к себе отношение задевает самолюбие девушки, и она тут же, назло Неморино, дает согласие сержанту Белькоре, сопернику Неморино, выйти за него замуж.

Бедный Неморино! Дулькамара ведь сказал ему принять эликсир через двадцать четыре часа, но Адина уже пообещала выйти замуж за Белькоре этим же вечером, так как получен приказ на следующее утро сержанту выступить в поход. Все приглашаются на свадьбу, а Неморино молит — тщетно — отложить ее хотя бы на день. Этим концертным номером (квартет с хором «Аdina credimi, te ne scongiuro» — «Адина, поверь, тебя умоляю») завершается первое действие оперы.

ДЕЙСТВИЕ II

Сцена 1 начинается с событий, происходящих несколько часов спустя после того, что случилось в первом действии. Все поселяне собрались в саду дома Адины, чтобы помочь ей приготовить все необходимое для празднования ее свадьбы с сержантом Белькоре. Д-р Дулькамара играет в этом главную роль: вместе с Адиной он поет баркаролу — очаровательный дуэт, начинающийся словами: «Io son ricco е tu sei bella» («Я богат, а ты прелестна»). Когда сообщают о приходе нотариуса, сбитый с толку влюбленный Неморино советуется с д-ром Дулькамарой по поводу своего неприятного положения. Естественно, шарлатан рекомендует ему приобрести у него еще одну бутылку эликсира — такую, которая на сей раз даст результат уже через полчаса. К сожалению, у Неморино нет больше денег. В результате, когда доктор оставляет его, он обращается за советом к своему сопернику, сержанту Белькоре. Тот рекомендует ему записаться в действующую армию, поскольку в таком сЛучае он получит двадцать скуди — такова плата каждому рекруту. В забавном дуэте достигается соглашение, и Неморино пулучает свое вознаграждение.

Сцена 2. Как и должно быть в мире музыкальной комедии, все оборачивается самым лучшим образом в финальной сцене оперы, действие которой происходит в тот же вечер. Мы узнаем — из хора болтливых девушек, — что Неморино только что стал обладателем дядиного наследства. Сам Неморино еще ничего не знает об этом, и, когда он появляется — теперь более самоуверенный, чем раньше, из-за выпитой второй дозы «эликсира», — все девушки в него тут же влюбляются. Он ведет себя так, как будто на него не производит никакого впечатления их внимание, даже внимание со стороны его возлюбленной Адины; и она, в свою очередь, теперь очень расстроена таким оборотом дела. Д-р Дулькамара, видя шанс заполучить нового клиента, предлагает Адине свой эликсир. В прелестном дуэте она объясняет, что у нее самой есть эликсир получше его, а именно набор различных женских хитростей.

В этот момент Неморино, оказавшись один, поет свою самую знаменитую арию в этой опере — «Una furtiva lagrima» («Слезы любимой видел я»). Он видит, как несчастна Адина, и в этой своей арии уверяет, что с радостью умер бы, лишь бы она была счастлива. Тем не менее, когда Адина подходит к нему, он демонстрирует свое равнодушие к ней. И даже когда она отдает ему выкупленную ею у Белькоре его рекрутскую расписку, он не смягчается. В конце концов она не в силах больше сдерживаться и признается, что любит его. Их дуэт завершается страстным излиянием чувств, — конечно, они счастливы. И теперь опера стремительно движется к своему концу. Белькоре воспринимает эти новости философски: на свете немало других предметов, достойных завоевания бравым солдатом, говорит он. О том, что Неморино стал обладателем наследства, знают уже все. А старый добрый д-р Дулькамара искренне убежден сам и убеждает других, что счастье влюбленных — это результат действия его химических опытов, то есть изобретенного им эликсира. Опера кончается тем, что все покупают себе по бутылке этого «Любовного напитка».

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

 


Метки:  
Комментарии (0)

Турандот

Дневник

Вторник, 14 Декабря 2010 г. 23:10 + в цитатник

14 декабря 2010 года
Мариинский театр
Опера Джакомо Пуччини "Турандот"

Время действия: сказочное.
Место действия: Пекин.
Первое исполнение: Милан, театр Ла Скала, 25 апреля 1926 года.


На премьере оперы в середине заключительного действия музыка неожиданно смолкла: Артуро Тосканини положил свою дирижерскую палочку, повернулся к публике и сказал: «Здесь перо выпало из рук композитора».

Страдая от рака, а в самом конце жизни еще и от инфаркта, Пуччини не успел закончить партитуру своей последней оперы. Все то время, что создавалось либретто (писавшееся медленно из-за того, что один из либреттистов был, к несчастью, преуспевающим драматургом, все время отвлекавшимся на свои собственные проекты), а также пока писалась партитура, Пуччини, сознавая, что пишет свое последнее произведение, горько сокрушался, что ему не хватит отпущенного времени, чтобы закончить оперу. Однако в самой музыке нет никаких следов угасания. Она смелее по гармонии и оркестровке, чем все, что композитор писал до этого. Она демонстрирует новый уровень владения хоровыми эффектами; в ней больше драматической силы, чем во всем, что он сделал за двадцать лет. Правда, имеются некоторые скучноватые длинноты (кажется, несколько многовато философов-политиков: Пинга, Панга и Понга), но если бы Пуччини прожил дольше и успел бы не только закончить оперу, но и переработать ее, она удовлетворила бы самых требовательных критиков.

Франко Альфано, друг Пуччини, который за двадцать лет до этого добился международного признания своей оперой «Воскресение», закончил эту «Турандот», воспользовавшись имевшимися в его распоряжении
набросками Пуччини заключительного дуэта.

Либретто

Метки:  
Комментарии (0)

Пуччини "Тоска"

Дневник

Пятница, 26 Ноября 2010 г. 19:27 + в цитатник

Мариинский театр
Опера Джакомо Пуччини "Тоска"
25 ноября 2010 года

В главных партиях
Флория Тоска – Екатерина Шиманович
Марио Каварадосси – Владимир Галузин
Барон Скарпиа – Владимир Ванеев

Время действия: июнь 1800 года.
Место действия: Рим.
Первое исполнение: Рим, театр "Костанци", 14 января 1900 года.

В. Сарду, король французских драматургов, написал «Тоску» специально для Сары Бернар. Она имела огромный успех в роли Флории Тоски, и представления «Тоски» давались, согласно утверждению автора, три тысячи раз. (Это число, быть может, несколько преувеличено: Сарду утверждал это двадцать лет спустя после премьеры.) Во всяком случае, эта драма вызвала интерес как возможный источник для либретто не только Пуччини, но также Верди и Франкетти. Первым права на написание оперы по этой драме получил Франкетти, и лишь благодаря некоторому лукавству Тито Рикорди, издателю как Пуччини, так и Франкетти, эти права перешли от менее одаренного композитора к великому.

Но были и другие, кто думал, а возможно, и до сих пор считают, что эта пьеса слишком драматична, чтобы служить идеальным либретто. Некоторые из критиков, судивших о премьере, высказывали именно это мнение. Также думал и Масканьи. Он говорил: «Я был жертвой плохих либретто. Пуччини стал жертвой слишком хорошего».

Правы эти критики или нет, факт остается фактом: опера имеет огромный успех; пьеса Сарду практически умерла после того, как от нее отказался Бернхардт, а опера Пуччини продолжает жить на сценах всех оперных театров мира вот уже сто лет после премьеры, после более чем трех тысяч постановок и после того как сотни сопрано сделали свой финальный прыжок с парапета тюремного замка.

Пуччини великолепно понимал ценность драмы Сарду — стремительный ход ее развития и необычайную экспрессивность. Он резко возражал, когда либреттист Иллика хотел вложить в уста тенора длинную прощальную речь, и вместо этого написал короткую, но в высшей степени выразительную и эмоциональную арию «Е lucevan le stelle» («В небе звезды горели»). Он отказался от написания старомодного квартета с пытаемым за сценой тенором и со Скарпиа, Тоской и Сполеттой, рассуждающими об этом на сцене. Ему даже не нравилась знаменитая ария «Vissi d'arte, vissi d'amore» («Только пела, только любила»), поскольку она останавливала действие, и, когда однажды на репетиции Мария Джеритца случайно откатила ложе как раз перед первыми звуками и спела арию, стоя на полу, композитор сказал: «Вот так хорошо. Это придает арии жизненность». С тех пор Джеритца так ее и пела.

Да, Пуччини всегда был в первую очередь человеком театра. Но это отнюдь не значит, что он не ценил хороший голос. Однажды, когда планировавшийся на постановку оперы тенор не смог исполнить обязательства по контракту и спеть партию Каварадосси, Рикорди послал за одним молодым тенором, у которого — издатель не проявил здесь оригинальности в суждении — был «золотой голос». Этим никому тогда не известным певцом был Энрико Карузо. После того как Пуччини саккомпанировал ему в арии «Recondita armonia» («Свой лик меняет вечно»), композитор повернулся на своем стуле у рояля и спросил: «Кто послал вас мне? Бог?»
 (329x420, 51Kb)

Либретто

Метки:  
Комментарии (0)

"Фальстаф"

Дневник

Среда, 19 Мая 2010 г. 19:33 + в цитатник

 Мариинский театр.

"Фальстаф" - опера в 3-х действиях, 6-ти картинах   

Музыка Джузеппе Верди

Либретто Арриго Бойто по мотивам пьес Уильяма Шекспира  "Виндзорские проказницы" и "Генрих IV" 

Исполняется на итальянском языке 

KРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ОПЕРЫ

 ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ 

Картина первая

Утро в недорогом отеле. В номер к Джону Фальстафу врывается доктор Кайюс, которого собутыльники Фальстафа, Бардольфо и Пистола, накануне обобрали дочиста. Но Фальстаф только издевается над обманутым доктором. Кайюс вынужден убраться ни с чем. Фальстаф упрекает приятелей в "грубой работе". Его же самого интересует совершенно иное. Он написал любовные письма сразу двум красавицам – женам богатых мужей Алисе Форд и Мэг Пейдж. Бардольфо и Пистола отказываются передать письма Фальстафа, считая, что это бесчестно. Фальстаф цинично размышляет о том, что такое честь в современном мире и прогоняет собутыльников. 

Картина вторая

В женском косметическом салоне встретились подруги – Алиса Форд, Мэг Пейдж и миссис Квикли. С ними и дочь Фордов – Наннетта. Читая послания Фальстафа, даже не потрудившегося изменить текст и отправившего женщинам абсолютно одинаковые письма, все возмущаются. Женщины решают отомстить незадачливому поклоннику.

Спортивный клуб. Появляются Форд, доктор Кайюс и влюбленный в Наннетту Фентон. Бывшие приятели Фальстафа Бардольфо и Пистола предупреждают Форда о планах старого повесы. Разгневанный Форд решает следить за супругой и войти в доверие к Фальстафу. Таким образом, в двойной заговор втянуты все, кроме Наннетты и Фентона, поглощенных своей любовью.

  

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

 Картина первая

В отеле Фальстаф беспечно нежится в ванне. Он снисходительно принимает раскаяние Бардольфо и Пистолы, явившихся якобы с повинной. Но оказывается, что они пришли не только покаяться, а привели с собой миссис Квикли с ответом от Мэг Пейдж и Алисы Форд. Квикли сообщает, что обе дамы без ума от Фальстафа, а миссис Форд даже назначила час свидания.

Не успевает Квикли уйти, как Бардольфо приводит к Фальстафу переодетого Форда. Представившись коммерсантом по имени Фонтана, Форд вручает Фальстафу туго набитый кошелек, уговаривая помочь совратить Алису. Фальстаф уверяет Фонтану в успехе интриги: как раз сейчас муж Алисы отсутствует, и он собирается направиться к ней. Форд взбешен. Он сгорает от ревности и представляет расправу, которую учинит над неверной женой. Однако овладев эмоциями Форд с принарядившимся Фальстафом покидает отель.

 Картина вторая

В доме Форда Алиса, Квикли и Мэг Пейдж смеясь готовятся к свиданию с Фальстафом. Не смеется лишь Наннетта: отец решил выдать ее замуж за Кайюса. Тем временем все готово к встрече со старым донжуаном. Входит разодетый Фальстаф и, весело напевая, начинает приставать к Алисе. Неожиданно появляются Квикли и Мэг, предупреждая о появлении разгневанного Форда. Перепуганный Фальстаф прячется в корзину с грязным бельем. Врывается Форд с толпой охранников и приказывает обыскать весь дом. Алиса, улучив минуту, велит выбросить содержимое корзины в канаву со сточной водой.

  

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

 Картина первая

Оказавшись в грязной канаве, Фальстаф пытается смириться с постигшим его позором. Внезапное появление Квикли, явившейся с письмом от Алисы, выводит его из мрачного состояния. Алиса просит прощения за случившееся и назначает свидание в парке. Квикли объясняет, что именно там их никто не увидит, ибо это место давно слывет заколдованным и там по ночам появляется всякая нечисть. Вся семья Фордов, Мэг и Фентон подслушивают разговор. Убедившись в наивном простодушии Фальстафа, они собираются переодеться в эту самую "нечисть" и порядочно его напугать.

 Картина вторая

Ровно в полночь появляется Фальстаф. Со всех сторон его начинают окружать ведьмы, черти, гномы и злые духи. Они издеваются над ним, щиплют, бьют палками, хлещут крапивой, пока Фальстаф не раскаивается в своих грехах. Тогда все снимают маски, и изумленный Фальстаф понимает, что его одурачили.

Но это не единственное разоблачение этой ночи. Задуманное Фордом обручение Наннетты и Кайюса срывается, и хитростью Алисы Наннетта обвенчана с Фентоном. Фальстаф радуется тому, что одурачен не он один.

Все в мире – шутка!

А человек рожден шутом!

Серьезность же только

Туманит рассудок.

Все мы смеемся!

Но хорошо смеется тот,

Кто смеется последним.

 

 (550x350, 228Kb)


Метки:  
Комментарии (0)

Опера Верди "Набукко"

Дневник

Пятница, 19 Марта 2010 г. 23:02 + в цитатник

Мариинский театр, март 2010 года.

 KРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ 

Действие первое: Иерусалим
Евреи молятся о том, чтобы ассирийские полчища, осаждающие Иерусалим, рассеялись и нечестивец не занял трон Давида. Первосвященник Захария сообщает о надежде на спасение: в руках евреев младшая дочь Набукко – Фенена, которая будет драгоценным залогом в переговорах с царем Вавилона.
Военачальник Измаил приносит весть о наступлении Набукко. Захария хочет поручить Измаилу стеречь Фенену, но оказывается, что молодые люди любят друг друга… Измаил клянется освободить возлюбленную из плена.
Во главе вавилонских воинов появляется Абигайль, старшая дочь Набукко, которая тоже любит Измаила… Абигайль провозглашает славу Набукко. Наконец, появляется сам вавилонский царь. Фенена бросается к отцу, затем к Измаилу, и тут Захария успевает перехватить ее и занести над ней кинжал. Набукко пытается выиграть время, Абигайль же надеется, что теперь ее сестра-соперница погибнет. Внезапно Измаил вырывает кинжал у Захарии и освобождает Фенену. Ассирийцы тут же набрасываются на побежденных. Евреи проклинают Измаила. 


Действие второе: Нечестивец 
Набукко вновь отправился с войском в Иудею, оставив трон Фенене. Тем временем Абигайль удалось заполучить и уничтожить документ, свидетельствующий, что она на самом деле не дочь Набукко, а дочь рабов. Верховный жрец Ваала сообщает ей, что Фенена освободила пленных евреев и что заговорщики уже распространили весть о смерти Набукко, чтобы провозгласить царицей Абигайль.
Захария провозглашает новое чудо Бога Израиля: Фенена, дочь вавилонского царя, примет иудейскую веру. Левиты вновь проклинают Измаила, но Анна сообщает им, что Фенена, которую он спас, отныне стала одной из них, а значит, Измаил прощен.
Абдалло сообщает о гибели Набукко и призывает Фенену бежать, но Фенена не собирается уступать трон сестре. В момент, когда Абигайль пытается отнять у нее корону, появляется Набукко. Ассирийские воины вновь присягают ему. Набукко приказывает уничтожить евреев, Фенена пытается защитить их, объявляя, что она тоже еврейка.
Набукко провозглашает себя богом. Небеса карают его, отнимая рассудок. Корона оказывается в руках Абигайль. 


Действие третье: Пророчество
Триумф Абигайль. Появляется безумный Набукко. Абигайль выманивает у него перстень с печатью, дабы скрепить ею смертный приговор для народа Израиля. Набукко понимает, что это означает смерть и для Фенены. Пытаясь спасти родную дочь, он напоминает Абигайль о ее рабском происхождении – в ответ Абигайль показывает ему обломки таблички, на которой была сделана запись о ее настоящих родителях. Набукко берут под стражу.
В вавилонском плену евреи вспоминают об утраченной родине. Захария предрекает спасение Израиля и гибель Вавилона. 


Действие четвертое: Поверженный идол
В темнице Набукко слышит крики: "Смерть Фенене!" В отчаянии он отрекается от вавилонских идолов и обращается к Богу Израиля. Абдалло вместе с верными Набукко воинами освобождает своего царя и возвращает ему корону.
Евреи ожидают казни. Появляется Набукко, он прославляет Бога Израиля. Евреи и ассирийцы присоединяются к нему. Абигайль выпила яд. Умирая, она просит прощения у Фенены и обращается к Иегове.


 

 (550x350, 91Kb)


Метки:  

 Страницы: [1]