ДжеймсДжойс-цитатник в картинках - На помине Финнеганов - Finnegans Wake |
Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Ответ на комментарий Юрий_Мишенев
ну так и я бы такой ответ дал.Но ведь, мастер, Юрий Борисович, в интеллектуальном багаже каждого начитанного человека (простите неуместный пафос) должны лежать несколько прочитанных страниц Пруста и еще парочку фраз из Джойса. Иначе ты и не человек тогда, а скотина бездумная. Т.е мы как бы сейчас затираем лакуны невежества посредством комиксов ненавязчивого просвещения и мирового прогресса. даОтвет на комментарий Суанта
ну это работа была коллектива энтузиастов-иллюстраторов. И непосредственно героя-переводчика Андрея Рене, который сделал сначала перевод 1-й книги (8 глав, треть романа) издан в 8-ми книгах с примечаниями (1'300 стр.), а также в одной книге без примечаний (300 стр.) Это было в прошлом году. Сейчас в этом году на русском время издано 10 подробно комментированных глав (2'000 стр., более 7'600 примечаний). Такшьт читать все это тяжело. Но интересно. Как загадки разгадыватьОтвет на комментарий Avel_Hladik
Исходное сообщение Avel_Hladikдак, Avel_Hladik, а я о чем? т.е. к моей предыдущей фразе следует добавить лишь: - а вот, посмотри картинки.
Т.е мы как бы сейчас затираем лакуны невежества посредством комиксов ненавязчивого просвещения и мирового прогресса. да
Ответ на комментарий Юрий_Мишенев
У нас консенсус, - или, как бы сказал Джойс на своих поминах, предвидя идеальный ливень рукоплесканий среди декламирующих элементов (anticipating a perfect downpour of plaudits among the rapsods) - Зубчатка, гэлбилка, вехогрядильня, нужные для целенамеренного гостепронырства в землекору в любое время, суют в ряд и в поперёд, как охомыченики на полеобходе.Ответ на комментарий Avel_Hladik
ну, я-то свой интерес к языкомодернизму исчерпал этим:Ответ на комментарий Юрий_Мишенев
Ну Помины - это не просто модернизм. Это как Хлебников - словопись сделанная из пословиц, поговорок, неведомых языков, многодумных слов и прочей, накопленной за тыщи годов семиотики и витгенштейновки. Такшь можно читать порционно и например про Кварки, которых он то и придумал, а потом уж физики начитавшись Помин, придумали свою физику с кварками. Так вот было все на само деле, мастер.Ответ на комментарий OkSun_a
да, завидую. А я вот плыву по океану. Интересно, когда смотришь параллельный текст. Со многим не соглашаешься, но в целом ощущение прекрасное. Хоть и не июньский полдень, а вообще какойто- маянварь у них там в ПоминахОтвет на комментарий Avel_Hladik
Цветочные охи Джемса Джаса прекрасны в любое время года:)Ответ на комментарий OkSun_a
Нет не Волохонского. Вот здесь уже почти монументально полный перевод. Можно купить на Озоне. Уже 8 томов. А можно подсмотреть вот здесь - переводчик выложил все тексты. https://vk.com/pominfinОтвет на комментарий Avel_Hladik
Ух ты! Не знала, спасибо!Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |